SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 56
Descargar para leer sin conexión
VARIEDADES LINGÜISTICAS
La noción de variedad lingüística o 
simplemente variedad se refiere a las 
diferentes manifestaciones del lenguaje 
representadas principalmente en lenguas, 
dialectos y estilos. 
Lo que hace que las variedades mantengan 
diferencias entre si se debe al hecho de que 
cada una posee un conjunto de elementos 
lingüísticos (lexicales, sintácticos y 
fonológicos) y normas o reglas sociales que 
son significativas principalmente para los 
individuos del grupo social que se identifica con 
cada variedad.
La denominación de variedad lingüística, abarca 
lenguas como Inglés, Francés, Español, variantes 
dialectales como ingles norte-americano, dialecto 
valluno, y las llamadas lenguas criollas como la de San 
Andrés, corresponden a hablas particulares de 
hablantes no nativos de una segunda lengua o una 
lengua extranjera. 
La naturaleza y extensión de las variedades lingüísticas 
esta relacionada con la heterogeneidad de los grupos 
en el interior de la comunidad, los cuales presentan 
diferencias en edad, sexo y estatus socioeconómico, al 
igual que diferencias en la relación de los participantes, 
los propósitos que desean lograr, y la situación donde 
ocurre la interacción.
El repertorio lingüístico también incluye 
diferencias en la forma y contenido que toma el 
lenguaje en las diversas actividades 
ocupacionales, políticas, religiosas, hasta las que 
tiene que ver con las patologías del lenguaje. 
En cualquier discusión del lenguaje en relación 
con la sociedad, deben plantearse unos principios 
con referencia a las variedades, es decir, 
significado social de los elementos lingüísticos en 
las diferentes comunidades
Dialectos 
regionales 
Dialectos 
sociales 
Estilos o 
registros 
Sabires 
Pidginis 
Criollos 
VARIEDADES 
LINGÜISTICAS 
LENGUA: variedad 
autónoma del 
reconocido prestigio 
social 
DIALECTO: variedad 
subordinada de la 
lengua. 
VARIEDAD MIXTA: 
mezcla de dos o mas 
lenguas distintas. 
INTERLENGUA: 
variedad situada entre 
lengua nativa y la 
lengua objeto de 
estudio. 
Lengua Extranjera 
Segunda lengua 
Clase social 
Edad 
Sexo 
raza 
Formal 
informal 
ocupacional 
Literario 
diglosia
La socio lingüística esta demostrando que el objeto 
de estudio de la lingüística, la lengua, no es un 
sistema inerte, con principios dados como validos 
e invariables que ocurren dentro de la misma 
lengua, sino que, por el contrario, esta también 
sujeta cambios permanentes, motivados por 
fenómenos de índole regional social, circunstancias 
comunicativas ocasionales y otros fenómenos 
extralingüísticos, estos cambios de la lengua son 
entendidos como variación lingüística.
El término comunidad usado con mucha frecuencia en las 
ciencias sociales proviene de la palabra latina comunitas 
que significa “poseer o tener en común”. 
El termino comunidad puede referirse, a la entidad social 
que designa un grupo de personas dentro de una 
sociedad, como también puede designar el espacio físico 
ocupado por un grupo de personas, y en algunos casos a 
una entidad, corporación o asociación.
La comunidad puede seleccionarse de diferentes 
tamaños, es decir, cualquier comunidad, por muy amplia 
que sea, puede ser parte de una mayor, o a su vez estar 
subdividida en comunidades menores. 
En el campo de la lingüística se han propuesto muchas 
definiciones que manejan diferentes criterios tales como: 
El grupo de individuos que comparte un conjunto de 
normas y reglas para el uso de las lenguas. 
El grupos de individuos que hablan la misma lengua o 
dialecto.
 La frecuencia de la interacción por medio de la 
lengua. 
Normas o reglas (lingüísticas y sociales) compartidas 
para el uso de la lengua. 
Actitudes y patrones de variaciones lingüísticos 
compartidos con respecto a la forma y al uso de la 
lengua. 
Grupos sociales con características lingüísticas y 
sociales distintivas.
La noción de comunidad lingüística se hace posible en 
primer termino, en la medida en que los individuos sean 
capaces de reconocer su afiliación e identificación 
lingüística con el grupo al cual se encuentran asociados. 
En segundo termino, en la medida en que la noción sólo 
exista como un modelo operativo, una especie de 
conceptualización en la mente del lingüista, quien en 
forma sistemática divide, separa o estratifica las 
sociedades en grupos de individuos de acuerdo con sus 
características sociales y lingüísticas.
El lingüista tiene dos opciones a seguir: 
Aceptar el termino de comunidad lingüística como un 
marco de referencia a partir del cual pueda orientar sus 
investigaciones de la manera tradicional como se ha 
hecho en el campo. 
Analizar los individuos en relación con su participación 
con otros individuos en los diferentes grupos o 
comunidades en donde regularmente o transitoriamente 
participen en vez de asignarlos, casi que arbitraria e 
imaginaria mente, a grupos a los cuales puede o no 
pertenecer.
En la literatura lingüística, un compendio bibliográfico 
bastante grande donde se han acumulado y se siguen 
acumulado formulaciones de diverso orden sobre la 
distinción entre lengua y dialecto, termina de una vez 
por todas con las ambigüedades que dichos términos 
presentan se encuentran involucrados directa e 
indirectamente cuestiones lingüísticas y sociales, 
además de consideraciones de tipo político, ideológico 
y sentimientos personales de quienes han pretendido 
manejar el asunto.
la razón de la ambigüedad entre lengua y dialecto y la 
confusión resultante se debe más que todo al hecho 
de que el término dialecto es prestado de las 
tradiciones griegas en donde existió la misma 
ambigüedad en su uso. Exactamente el término 
dialecto definía a cada una de las distintas 
variedades escritas del Griego clásico.
En el terreno de la lingüística estructural, es decir el 
enfoque hacia la descripción del sistema de las 
lenguas, trabajo del cual se encarga precisamente la 
lingüística el concepto de lengua desde un punto de 
vista sincrónico, puede significar un sistema o 
norma lingüística autónoma, o también un conjunto 
de sistemas o normas lingüísticas muy dependientes 
flas variantes de la misma lengua integran el 
conjunto.
El lingüista estructural, después de un análisis 
minucioso de las gramáticas, establece como criterio 
que la mutua comprensión entre los hablantes, la 
similitud estructural respecto a otros sistemas 
lingüísticos, determinan si se está frente a un dialecto 
de una misma lengua, mientras que si ocurre lo 
contrario, el análisis determina que se trata de lenguas o 
idiomas con autonomía estructural. 
En otras palabras, estos términos apuntan a afirmar que 
los hablantes de diferentes dialectos pueden 
comunicarse los unos con los otros, mientras que los 
hablantes de diferentes lenguas no lo pueden hacer
En un sentido diacrònico, o sea histórico, la lengua 
corresponde a un sistema lingüístico común en proceso 
de desaparición, lo que se denomina divergencia, o 
también a un sistema lingüístico común que ha resultado 
de la unificación de varios sistemas, lo que se denomina 
convergencia. 
El dialecto es sencillamente uno cualquiera de los 
sistemas dependientes o subordinados a la lengua que 
históricamente resultó por un proceso de divergencia o 
convergencia.
El dialecto connota la idea de una variedad informal, 
vulgar, descuidada, en proceso de desarrollo, 
mientras que la lengua tiende a caracterizar la 
variedad formal, culta, literaria y cuidada que en 
sentido general ha pasado por todos los procesos de 
desarrollo requeridos.
Es la variedad codificada y de reconocido prestigio social 
en la comunidad a la cual sirve como modelo de 
comunicación. 
Una lengua, para ser considerada como estándar, debe 
haber pasado por un proceso denominado de 
estandarización, el cual comprende:
SELECCIÓN: Ó sea la escogencia de una variedad 
entre las muchas existentes en la comunidad, 
probablemente la de mayor prestigio sociopolítico, pero 
también puede darse el caso que la variedad 
seleccionada sea resultante de la amalgama o fusión de 
dos o más variedades lingüísticas. 
CODIFICACIÓN: O sea el proceso mediante el cual se 
elaboran gramáticas y diccionarios que van a servir como 
marco de referencia para evaluar el empleo correcto de la 
lengua.
 ELABORACIÓN DE FUNCIONES: Es decir, que la 
variedad seleccionada debe emplearse para el 
cumplimiento de la mayoría de las funciones asociadas 
con las necesidades comunicativas de los hablantes, 
actividades formales e informales, actividades 
relacionadas con el gobierno, la educación, la literatura, 
medios orales y escritos. 
ACEPTACIÓN: O sea el proceso que se cumple 
cuando la variedad seleccionada es aceptada por la 
mayor parte de la comunidad, o por los grupos más 
representativos e Influyentes de la comunidad.
Es aquella variedad lingüística reconocida por las 
autoridades gubernamentales de un país tanto para 
asuntos nacionales como internacionales. Por ejemplo, 
el ESPAÑOL es la lengua oficial de la República de 
Colombia y así aparece en la constitución nacional 
respectiva. La lengua oficial es independiente de la 
aceptación o no de la comunidad de habla de una 
nación.
Se refiere a la lengua que tiene la aceptación de la 
totalidad de una nación, y que funciona como uno de sus 
símbolos de identidad nacional. Así, por ejemplo, la 
lengua inglesa es la lengua nacional aceptada y 
reconocida en los Estados Unidos; sin embargo, no 
aparece reconocida como la lengua oficial, o 
constitucional de este país. Puede ocurrir que una 
nación tenga una lengua nacional y otra oficial; lo más 
conveniente para la unidad nacional es que tanto la 
lengua nacional como la oficial sean las mismas.
El dialecto como un término subordinado o 
comprendido dentro de un término mayor llamado 
lengua, estamos aceptando que el dialecto carece de 
toda realidad y que únicamente encuentra sentido 
cuando lo utilizamos en relación con una lengua a la 
cual se dice que pertenece, a partir de la cual 
encuentra realidad y comparte las funciones 
comunicativas de un grupo social.
Los estudios tradicionales sobre las variedades, 
principalmente en lo que respecta a los dialectos 
regionales de una lengua han sido la tarea de una 
disciplina llamada Dialectología, o simplemente 
Geografía Dialectal considerada como una área de 
estudio a través de la cual los expertos han podido 
identificar las diversas variedades regionales de una 
determinada lengua.
La Geografía dialectal surge inicialmente como pro-ducto 
del desarrollo interno de los estudios lingüísticos 
y como una reacción en contra de los principios 
impuestos por la corriente neogramática, 
caracterizados, según los dialectólogos, por un 
excesivo abstraccionismo y teorizaciones desligadas 
totalmente de la realidad. 
El interés por el estudio de las hablas o variedades 
rurales de la lengua, condujo a los dialectólogos a 
evitar las complejidades que presentan los centros 
urbanos sometidos a la estratificación y movilidad 
social de los individuos y, principalmente, los múltiples 
contextos en los que se ven inmersos.
Los resultados de los hallazgos que se logran con la 
aplicación de esta metodología son ubicados en atlas 
lingüísticos, constituido por una serie de mapas donde 
se señala la distribución de los elementos lexicales y 
fonéticos en relación con la zona regional y, en 
consecuencia, tienen validez. 
Las isoglosas son especies de zonas dialectales, más 
específicamente unas líneas geográficas imaginarias 
trazadas sobre un mapa a la manera de las líneas de 
división política de un país.
En lo que respecta a la división dialectal, en el Atlas se 
indican cuatro zonas principales: Costeña Atlántica, 
Costeña Pacífica, Andina Occidental y Andina Oriental, 
y sus respectivas subzonas. En cada una de ellas se 
identifican fenómenos tales como sinonimias: "boca" 
vs. "jeta“. 
Se habla en sociolingüística, también, de los dialectos 
sociales o urbanos, para referirse a las diferencias 
dialectales distintas a las regionales que incluyen 
diferencias entre los diversos estratos sociales, sexo y 
estilos de habla, edad que existen en las comunidades 
urbanas.
El interés por el estudio de los dialectos sociales surge 
en los Estados Unidos en la década de los sesenta. En 
cuanto a los fundamentos básicos que marcan el inicio 
de esta disciplina podemos dividirlos en dos: los de 
orden teórico y los de orden metodológico. Por un 
lado, en cuanto a los de orden teórico, están los que 
postulan la posibilidad de estudiar la lengua en su 
contexto social, de tal forma que puedan dar cuenta 
adecuada de las causas y el mecanismo del cambio 
lingüístico, la naturaleza de la variación lingüística, y 
las estructuras del sistema de la lengua (fonología, 
sintaxis, léxico) en la medida en que son afectados por 
factores externos.
En los últimos años, el estudio de los dialectos 
sociales se ha constituido en un área de mayor 
investigación en las disciplinas sociolingüísticas 
debido a sus contribuciones prácticas al campo 
lingüístico, educativo y social. En consecuencia, los 
resultados han mostrado que la distinción existente 
entre los dialectos sociales obedecen principalmente a 
variaciones en el grado de frecuencia con que ciertos 
elementos lingüísticos se originan en el habla de las 
personasen lugar de distinciones determinadas por el 
uso de una cierta pronunciación de las palabras, cierta 
construcción gramatical, etc., en el interior de las 
comunidades rurales como es el caso de los dialectos 
regionales.
Por estilos o registros se entiende aquellas variedades 
del lenguaje que se consideran apropiadas según las 
circunstancias de la comunicación. Así tenemos estilos 
descuidado o inculto, familiar o coloquial, formal o 
culto, literario, etc, por tanto, se espera entonces que 
ocurran diferentes niveles estilísticos utilizados en el 
habla según la ocasión, por ejemplo, en una 
ceremonia religiosa, en una reunión entre 
diplomáticos, en un programa deportivo, o entre un par 
de novios declarándose su amor, una comida en 
familia.
Las diferencias de estilo tienen que ver básicamente 
con la escogencia que hace el hablante de una 
determinada palabra, expresión o discurso en lugar de 
otro para expresar un mismo pensamiento o 
información según la circunstancia. 
Se nota, en el estudio de los distintos estilos, que al 
igual que en los dialectos regionales y sociales, 
también existe una enorme preocupación en la 
identificación de los factores de orden situacional que 
requieren o determinan el uso de una u otra variedad 
de la lengua. 
En el campo de la sociolingüística se detallan dos 
áreas relacionadas con cambios estilísticos:
Estas variedades lingüísticas usualmente se originan 
en cualquier situación en donde se hallen presentes 
miembros de una determinada profesión, u ocupación 
calificada o no calificada, que por la naturaleza propia 
de su actividad han creado jergas o expresiones muy 
particulares asociadas con dichas profesiones. La 
variedad de los abogados por ejemplo, es diferente de 
la variedad empleada por los ingenieros.
se define como la situación en la cual dos o más 
lenguas ( o variedades de la misma lengua) 
desempeñan funciones comunicativas diversas 
dependiendo de las circunstancias cotidianas muy 
bien caracterizadas por la comunidad. 
El término diglosia es introducido a la literatura socio-lingüística 
por Charles Ferguson (1959), quien 
originalmente emplea para referirse solamente al uso 
que una comunidad hace de dos o mas variedades de 
la misma lengua bajo diferentes situaciones.
Diglosia es una situación lingüística relativamente 
estable en la cual, a demás dé los dialectos primarios 
de la lengua que puede incluir una lengua estándar o 
estándares regionales. 
Esta definición permite delinear los rasgos carac-terísticos 
que se presentan en una situación diglósica, 
de este modo:
1. Las funciones especializadas de A y B. En este 
caso A es apropiada para una situación y B para 
otra con muy poca traslápación entre las dos 
variedades. Así, A será utilizada en un sermón, 
carta personal, discurso político, conferencia o 
clase en la universidad, presentación de noticias 
por radio o televisión, mientras que B será utilizada 
en la conversación familiar, charla con amigos, 
radionovelas, telenovelas y otras situaciones 
informales.
2. El prestigio y la superioridad asignados a A 
sobre B. La sociedad de manera característica 
posee un conjunto de creencias en relación con A, 
considerándola más hermosa, más lógica, más 
apropiada para expresar el pensamiento y mucho 
más comprensible.
3. Las diferentes circunstancias de adquisición de 
A y B. La variedad se aprende normalmente a 
partir de la educación formal, mientras que la B es 
la que aprenden todos los hablantes desde sus 
hogares, o sea la lengua materna de la comunidad. 
En consecuencia, la manera de aprender la 
variedad A en tales sociedades no es por el sólo 
hecho de haber nacido en el seno de una familia, 
por ejemplo de prestigio socio-económico sino por 
el hecho de haber tenido acceso a la educación 
formal.
4. El grado de estandarización de A. Esta variedad 
presenta una tradición lingüística codificada en 
gramáticas y diccionarios en donde se establecen 
las normas sintácticas, morfológicas y ortográficas 
que regulan su uso. 
5. La herencia literaria pertenece a A y no a B. La 
variedad A posee una amplia tradición literaria en 
donde ha tenido sus orígenes y presenta puntos de 
apoyo en los escritos de los clásicos, en creencias 
y actitudes religiosas. En este sentido la variedad A 
opaca a la variedad B.
La gramática de A es más compleja. Las principales 
diferencias entre A y B son considerablemente amplias 
en términos lexicales. Inclusive se presentan casos 
como el de la distribución complementaria, es decir 
que en cada variedad se da la palabra para designar 
un objeto común cuyo significado es el mismo pero el 
uso de un elemento lexical en lugar de otro 
inmediatamente indica la variedad de que se está 
haciendo uso. Muchas de las diferencias entre A y B 
son morfológicas que incluyen generalmente las 
terminaciones verbales y de sustantivos, principal-mente 
presentes en A y la carencia de estos rasgos en 
B. La fonología de A y B pueden set muy cercanas o 
moderadamente diferentes, o totalmente divergentes.
El concepto de diglosia radica en el hecho de aportar 
aspectos importantes acerca de los contextos 
socioculturales en que la lengua funciona. Igualmente 
en el establecimiento de una tipología sociolingüística 
que contribuye a la identificación y clasificación de las 
diversas comunidades de acuerdo con el tipo de 
distribución de las distintas variedades lingüísticas 
presentes en la comunidad.
 LOS PIDGINS: El término variedades mixtas intenta 
agrupar unas realidades lingüísticas creadas a partir 
de la amalgama de dos o más variedades existentes 
para así permitir la comunicación entre personas que 
hablan lenguas maternas diferentes. 
Este proceso de síntesis puede tomar distintas 
manifestaciones, ya sea mediante la creación cíe una 
lengua artificial o auxiliar (del tipo Esperanto, por 
ejemplo), o ya sea de modo empírico mediante la 
creación de unos sistemas intermedios como pidgins y 
criollos.
En general, muchos lingüistas están de acuerdo en 
llamar lengua franca a todas las variedades definidas 
aquí como lenguas mixtas, sin duda debido a su 
objetivo común de facilitar el contacto lingüístico entre 
grupos humanos de lenguas diferentes, pero debe 
tenerse en cuenta que bajo el rótulo de lengua franca 
se cobijan también las denominadas lenguas 
internacionales (el Inglés o el Francés actualmente 
cumplen con este propósito), las lenguas comerciales 
(el Tucano en el Vaupés, y el mismo Inglés en 
algunos contextos).
Es decir la lengua franca es más general e 
inclusive clasifica lenguas ya existentes y 
debidamente estandarizadas, Esta clarificación se 
hace mucho más importante debido a que el 
surgimiento de las lenguas del tipo de los pidgins 
obedeció a un factor esencialmente comercial; 
entonces confusamente algunos autores llegan a la 
afirmación errónea de creer que toda lengua que 
cumple con este propósito es un pidgin.
Muchos autores identifican los pidgins con la 
denominación de sabires una mezcla de diferentes 
lenguas romances, Griego, Árabe y Turco usada con 
propósitos comerciales en los puertos mediterráneos 
durante la Edad Media tal vez debido a sus orígenes, 
(características y propósitos comunes pero según 
Pierre Perego (1974), los pidgins propiamente dichos 
provienen de seudosabires, o sea los estados 
posteriores de desarrollo de los sabires y que se 
caracterizan por sus cambios rápidos, estructura 
inestable y multiforme, y ante todo el intento consciente 
de sus hablantes de acercarse a una lengua superior y 
de mayor prestigio social.
El término pidgin se cree proviene de la palabra inglesa 
"business" (negocio, comercio, trueque, etc.) 
pronunciada así en un pidgin de base inglesa que se 
desarrolló en China y desde entonces se generalizo 
para designar a cualquier lengua de este tipo. 
Existen dos versiones bastantes fundamentadas en lo 
que respecta al origen de los pidgins.
1. los autores unifican sus opiniones en la versión de 
que estas variedades son hablas simplificadas que 
se crean de manera rudimentaria por medio de un 
proceso denominado pidginizacióti que resulta del 
contacto de dos o más lenguas (usualmente una 
lengua europea y alguna o algunas pertenecientes 
a la comunidad local). Son necesariamente 
bilaterales, y los individuos que los emplean son 
muy conscientes de su uso y del propósito 
comercial que les han sido asignados.
2. los autores unifican sus opiniones en la versión de 
que estas variedades son hablas simplificadas que 
se crean de manera rudimentaria por medio de un 
proceso denominado pidginizacióti que resulta del 
contacto de dos o más lenguas (usualmente una 
lengua europea y alguna o algunas pertenecientes 
a la comunidad local). Son necesariamente 
bilaterales, y los individuos que los emplean son 
muy conscientes de su uso y del propósito 
comercial que les han sido asignados.
Dado que en cualquiera de estas dos versiones 
descritas, las variedades pidgins gradualmente fueron 
utilizadas para suplir otros aspectos comunicativos y de 
identidad cultural principalmente entre los grupos 
subordinados, inferiores, o sin prestigio social, 
gradualmente también fueron adquiriendo el estatus de 
lenguas o variedades criollas. 
los pidgins representan una versión simplificada de 
lenguas predominantes, usualmente las lenguas 
europeas de colonización (Inglés, Francés, Portugués, 
Holandés), modificadas en la dirección de unas 
lenguas subordinadas con las cuales se relacionan.
La fonología y la sintaxis de los pidgins se aproximan 
mucho más a las lenguas subordinadas pero en donde 
se eliminan muchas de las sutilezas y complicaciones 
que pueden presentar las lenguas autónomas; este 
hecho de manera idéntica facilita su aprendizaje. 
En cuanto a la morfología propiamente dicha, los 
estudios indican que ésta ha desaparecido totalmente 
de los pidgins, o si en algunos casos se emplea lo 
hacen con la adición de nuevas partículas dentro de 
sus incipientes estructuras gramaticales.
 LAS LENGUAS CRIOLLAS: Desde el momento que 
un pidgin adquiere hablantes nativos y por consiguiente 
un desarrollo en su sistema gramatical y funcional se 
denomina lengua criolla, o simplemente criollo; este 
proceso se conoce con el nombre de criollización. 
Al intentar un estudio comparativo entre los pidgins y las 
lenguas criollas deducimos que la pidginización es un 
proceso desarrollado por individuos adultos mientras 
que la criollización es un proceso que obedece más que 
todo al intento comunicativo de los niños de la 
comunidad.
La pidginización consiste de una simplificación de la 
forma, restricción en las funciones comunicativas, 
amalgamación del vocabulario mientras que la 
criollización involucra la elaboración de la forma, 
expansión de las funciones, y la estabilización e 
incorporación del léxico dentro de la estructura de la 
nueva variedad. 
Los criollos, por otro lado, acumulan ventajas sobre los 
pidgins dado que poseen mucho más hablantes que 
éstos (se estima que actualmente existen 
aproximadamente entre 12 y 15 millones de hablantes 
de lenguas criollas principalmente en las islas del 
Caribe y las costas de África Occidental).
Desde el punto de referencia lingüístico, sin embargo, 
los criollos carecen de importancia, pues son como 
cualquier lengua ordinaria, siendo su única distinción 
en relación con éstas el hecho de haber tenido su 
desarrollo histórico a partir de un pidgin. Al igual que 
los pidgins, las lenguas criollas carecen de prestigio 
social, y a pesar de sus logros aún connotan hablas 
incultas, corrompidas, vulgares; muy subyugadas por 
las lenguas predominantes con las cuales 
frecuentemente coexisten.
Es bien conocido el intento que hacen algunos grupos 
de individuos al utilizar otra lengua, bien como lengua 
extranjera o como una segunda lengua, causando de 
esta manera alteraciones sobre las formas y patrones 
de la lengua en cuestión, por lo tanto este factor 
también desempeña un papel importante en la 
variación lingüística. 
En general los investigadores están de acuerdo en 
llamar interlengua a esta variedad debido a que se cree 
recae en un espacio intermedio entre la lengua nativa 
del aprendiz y la lengua objeto de estudio.
Desde el punto de referencia lingüístico, sin embargo, 
los criollos carecen de importancia, pues son como 
cualquier lengua ordinaria, siendo su única distinción 
en relación con éstas el hecho de haber tenido su 
desarrollo histórico a partir de un pidgin. Al igual que 
los pidgins, las lenguas criollas carecen de prestigio 
social, y a pesar de sus logros aún connotan hablas 
incultas, corrompidas, vulgares; muy subyugadas por 
las lenguas predominantes con las cuales 
frecuentemente coexisten.
La lengua extranjera se aprende con el propósito principal 
de conocer sobre otra cultura, para la comunicación 
intercultural, para cumplir con requisitos académicos o 
con el ánimo de derivar beneficios personales, y en 
muchos casos permite a los aprendices participar con 
algún éxito en la comunidad cuya lengua aprenden. 
Dado el propósito tan específico que representa este 
aprendizaje, algunos individuos centran su interés 
únicamente hacia el desarrollo de habilidades de la 
lectura, otros hacia la adquisición de habilidades de la 
lengua hablada, mientras que otros buscan un dominio 
adecuado en todos los aspectos de la lengua extranjera 
(hablar, entender, leer y escribir).
¡ MUCHAS GRACIAS!

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Dialecto Ideolecto- Sociolecto: variedades de Lenguas
Dialecto  Ideolecto- Sociolecto: variedades de LenguasDialecto  Ideolecto- Sociolecto: variedades de Lenguas
Dialecto Ideolecto- Sociolecto: variedades de LenguasGloria2151
 
Variedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemasVariedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemasLidia Aragón
 
Variantes linguisticas
Variantes linguisticasVariantes linguisticas
Variantes linguisticasEllie Castillo
 
Ejercicio de lenguaje, lengua, dialecto y habla
Ejercicio de lenguaje, lengua, dialecto y hablaEjercicio de lenguaje, lengua, dialecto y habla
Ejercicio de lenguaje, lengua, dialecto y hablaJesús Rosales
 
Variedades diastráticas (nivel vulgar)
Variedades diastráticas (nivel vulgar)Variedades diastráticas (nivel vulgar)
Variedades diastráticas (nivel vulgar)joanpedi
 
Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5
Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5
Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5Elena Sandomenico
 
Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaEsther Escorihuela
 
Variedades diastráticas del español
Variedades diastráticas del españolVariedades diastráticas del español
Variedades diastráticas del españolNatalia Muñoz
 
Variedades linguisticas y sus caracteristicas
Variedades linguisticas y sus caracteristicasVariedades linguisticas y sus caracteristicas
Variedades linguisticas y sus caracteristicasHumbertoHdezFajardo
 
Diferencias de entre lenguaje y lengua
Diferencias de entre lenguaje y lenguaDiferencias de entre lenguaje y lengua
Diferencias de entre lenguaje y lenguarodo1965
 
Variedades lingüísticas en la publicidad
Variedades lingüísticas en la publicidadVariedades lingüísticas en la publicidad
Variedades lingüísticas en la publicidadJorge Castillo
 

La actualidad más candente (20)

Dialecto Ideolecto- Sociolecto: variedades de Lenguas
Dialecto  Ideolecto- Sociolecto: variedades de LenguasDialecto  Ideolecto- Sociolecto: variedades de Lenguas
Dialecto Ideolecto- Sociolecto: variedades de Lenguas
 
Variedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemasVariedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemas
 
Variantes dialectales
Variantes dialectalesVariantes dialectales
Variantes dialectales
 
Variantes linguisticas
Variantes linguisticasVariantes linguisticas
Variantes linguisticas
 
Ramas de la lingüística
Ramas de la lingüísticaRamas de la lingüística
Ramas de la lingüística
 
Ejercicio de lenguaje, lengua, dialecto y habla
Ejercicio de lenguaje, lengua, dialecto y hablaEjercicio de lenguaje, lengua, dialecto y habla
Ejercicio de lenguaje, lengua, dialecto y habla
 
Normas linguisticas
Normas linguisticasNormas linguisticas
Normas linguisticas
 
Variedades diastráticas (nivel vulgar)
Variedades diastráticas (nivel vulgar)Variedades diastráticas (nivel vulgar)
Variedades diastráticas (nivel vulgar)
 
Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5
Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5
Mapa mental objeivos 5 y 6 equipo 5
 
Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lengua
 
El dialecto 2
El dialecto 2El dialecto 2
El dialecto 2
 
El signo lingüístico
El signo lingüísticoEl signo lingüístico
El signo lingüístico
 
Variedades diastráticas del español
Variedades diastráticas del españolVariedades diastráticas del español
Variedades diastráticas del español
 
Variedades linguisticas y sus caracteristicas
Variedades linguisticas y sus caracteristicasVariedades linguisticas y sus caracteristicas
Variedades linguisticas y sus caracteristicas
 
Vicios del lenguaje
Vicios del lenguajeVicios del lenguaje
Vicios del lenguaje
 
Diferencias de entre lenguaje y lengua
Diferencias de entre lenguaje y lenguaDiferencias de entre lenguaje y lengua
Diferencias de entre lenguaje y lengua
 
Los niveles de uso del lenguaje
Los niveles de uso del lenguajeLos niveles de uso del lenguaje
Los niveles de uso del lenguaje
 
Variedades lingüísticas en la publicidad
Variedades lingüísticas en la publicidadVariedades lingüísticas en la publicidad
Variedades lingüísticas en la publicidad
 
Niveles del-habla
Niveles del-hablaNiveles del-habla
Niveles del-habla
 
Variaciones Lingüísticas
Variaciones Lingüísticas Variaciones Lingüísticas
Variaciones Lingüísticas
 

Similar a VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA

variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxvariedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxJosSantiagoVegadelaC
 
Lengua, norma y habla.ppt
Lengua, norma y habla.pptLengua, norma y habla.ppt
Lengua, norma y habla.pptYani na
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfmariaequis
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoJhon Cristopher Rosales Guillen
 
La variación lingüística
La variación lingüísticaLa variación lingüística
La variación lingüísticaPedro Pablo
 
Nociones de la linguistica
Nociones de la linguistica Nociones de la linguistica
Nociones de la linguistica Henry Leon
 
Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.
Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.
Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.marrisan (Marlon Rivas Sánchez)
 
Sociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina ZambranoSociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina Zambranozambranolina
 
Sociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía MoncadaSociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía Moncadaestefaniamoncada
 
Sociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarciaSociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarciaestefaniamandagarcia
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
SociolingüísticaPapel Cos
 
Grupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguisticaGrupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguisticajocsan jimenez
 

Similar a VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA (20)

variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxvariedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
 
Lengua, norma y habla.ppt
Lengua, norma y habla.pptLengua, norma y habla.ppt
Lengua, norma y habla.ppt
 
Tema 2
Tema 2Tema 2
Tema 2
 
Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
La sociolingstica sena
La sociolingstica senaLa sociolingstica sena
La sociolingstica sena
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
 
La lingüística
La lingüísticaLa lingüística
La lingüística
 
La variación lingüística
La variación lingüísticaLa variación lingüística
La variación lingüística
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Nociones de la linguistica
Nociones de la linguistica Nociones de la linguistica
Nociones de la linguistica
 
T ema 2
T ema 2T ema 2
T ema 2
 
Cami y nicky
Cami y nickyCami y nicky
Cami y nicky
 
Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.
Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.
Iguales ante la lengua, desiguales en el uso. amparo tusón valls.
 
Sociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina ZambranoSociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina Zambrano
 
Sociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía MoncadaSociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía Moncada
 
Sociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarciaSociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarcia
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Grupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguisticaGrupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguistica
 

Más de CECAR- OTHERS

PROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓN
PROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓNPROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓN
PROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓNCECAR- OTHERS
 
POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO
POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO
POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO CECAR- OTHERS
 
PHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBS
PHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBSPHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBS
PHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBSCECAR- OTHERS
 
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYO
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYOMÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYO
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYOCECAR- OTHERS
 
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓN
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓNMÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓN
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓNCECAR- OTHERS
 
Método de análisis literario
Método de análisis literarioMétodo de análisis literario
Método de análisis literarioCECAR- OTHERS
 
GÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROS
GÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROSGÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROS
GÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROSCECAR- OTHERS
 
LITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍAS
LITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍASLITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍAS
LITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍASCECAR- OTHERS
 
LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-
LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-
LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-CECAR- OTHERS
 
LA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOS
LA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOSLA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOS
LA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOSCECAR- OTHERS
 
INTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICA
INTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICAINTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICA
INTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICACECAR- OTHERS
 
FIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSO
FIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSOFIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSO
FIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSOCECAR- OTHERS
 
EL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIO
EL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIOEL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIO
EL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIOCECAR- OTHERS
 
El efecto del inglés - the effect of english
El efecto del inglés - the effect of englishEl efecto del inglés - the effect of english
El efecto del inglés - the effect of englishCECAR- OTHERS
 
EL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALES
EL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALESEL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALES
EL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALESCECAR- OTHERS
 
Crítica-CONCEPTO DECRÍTICA
Crítica-CONCEPTO DECRÍTICACrítica-CONCEPTO DECRÍTICA
Crítica-CONCEPTO DECRÍTICACECAR- OTHERS
 
COSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEY
COSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEYCOSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEY
COSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEYCECAR- OTHERS
 
MOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIA
MOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIAMOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIA
MOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIACECAR- OTHERS
 
AUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURA
AUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURAAUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURA
AUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURACECAR- OTHERS
 

Más de CECAR- OTHERS (20)

PROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓN
PROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓNPROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓN
PROCESO ADMINISTRATIVO EN LA EDUCACIÓN
 
POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO
POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO
POPOL VUH-ANÁLISIS DEL LIBRO
 
PHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBS
PHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBSPHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBS
PHRASAL VERBS EXAMPLES-EJEMPLOS DE PHRASAL VERBS
 
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYO
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYOMÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYO
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-APOYO
 
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓN
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓNMÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓN
MÉTODO DE ANÁLISIS LITERARIO-BREVE EXPLICACIÓN
 
Método de análisis literario
Método de análisis literarioMétodo de análisis literario
Método de análisis literario
 
GÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROS
GÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROSGÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROS
GÉNEROS LITERARIOS Y SUS CARACTERÍSTICAS, EJEMPLOS CLAROS
 
LITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍAS
LITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍASLITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍAS
LITERATURA COLOMBIANA, LO QUE NO SABÍAS
 
LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-
LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-
LENGUAJE, GRUPOS SOCIALES Y EDUCACIÓN -CECAR-
 
LA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOS
LA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOSLA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOS
LA LITERATURA Y LOS ESTUDIOS LITERARIOS
 
INTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICA
INTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICAINTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICA
INTRODUCCIÓN A LA SOCIOLINGÜÍSTICA
 
FIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSO
FIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSOFIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSO
FIGURAS RETÓRICAS PARA AMPLIAR EL DISCURSO
 
EL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIO
EL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIOEL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIO
EL MODERNISMO COMO MOVIMIENTO LITERARIO
 
El hablante lírico
El hablante líricoEl hablante lírico
El hablante lírico
 
El efecto del inglés - the effect of english
El efecto del inglés - the effect of englishEl efecto del inglés - the effect of english
El efecto del inglés - the effect of english
 
EL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALES
EL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALESEL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALES
EL CURRICULO EN COLOMBIA-ASPECTOS GENERALES
 
Crítica-CONCEPTO DECRÍTICA
Crítica-CONCEPTO DECRÍTICACrítica-CONCEPTO DECRÍTICA
Crítica-CONCEPTO DECRÍTICA
 
COSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEY
COSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEYCOSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEY
COSTUMBRISMO EN PUERTO RICO-FEVERJEY
 
MOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIA
MOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIAMOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIA
MOVIMIENTOS LITERARIOS Y AUTORES EN COLOMBIA
 
AUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURA
AUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURAAUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURA
AUTORES Y CONCEPTO DE LITERATURA
 

Último

OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALEDUCCUniversidadCatl
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.DaluiMonasterio
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosCesarFernandez937857
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfTarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfCarol Andrea Eraso Guerrero
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialpatriciaines1993
 
plan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativa
plan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativaplan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativa
plan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativafiorelachuctaya2
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleJonathanCovena1
 

Último (20)

La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdfLa Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdfTarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
Tarea 5-Selección de herramientas digitales-Carol Eraso.pdf
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDIUnidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
 
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
 
plan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativa
plan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativaplan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativa
plan-de-trabajo-colegiado en una institucion educativa
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdfSesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
 
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
 

VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA

  • 2. La noción de variedad lingüística o simplemente variedad se refiere a las diferentes manifestaciones del lenguaje representadas principalmente en lenguas, dialectos y estilos. Lo que hace que las variedades mantengan diferencias entre si se debe al hecho de que cada una posee un conjunto de elementos lingüísticos (lexicales, sintácticos y fonológicos) y normas o reglas sociales que son significativas principalmente para los individuos del grupo social que se identifica con cada variedad.
  • 3. La denominación de variedad lingüística, abarca lenguas como Inglés, Francés, Español, variantes dialectales como ingles norte-americano, dialecto valluno, y las llamadas lenguas criollas como la de San Andrés, corresponden a hablas particulares de hablantes no nativos de una segunda lengua o una lengua extranjera. La naturaleza y extensión de las variedades lingüísticas esta relacionada con la heterogeneidad de los grupos en el interior de la comunidad, los cuales presentan diferencias en edad, sexo y estatus socioeconómico, al igual que diferencias en la relación de los participantes, los propósitos que desean lograr, y la situación donde ocurre la interacción.
  • 4. El repertorio lingüístico también incluye diferencias en la forma y contenido que toma el lenguaje en las diversas actividades ocupacionales, políticas, religiosas, hasta las que tiene que ver con las patologías del lenguaje. En cualquier discusión del lenguaje en relación con la sociedad, deben plantearse unos principios con referencia a las variedades, es decir, significado social de los elementos lingüísticos en las diferentes comunidades
  • 5. Dialectos regionales Dialectos sociales Estilos o registros Sabires Pidginis Criollos VARIEDADES LINGÜISTICAS LENGUA: variedad autónoma del reconocido prestigio social DIALECTO: variedad subordinada de la lengua. VARIEDAD MIXTA: mezcla de dos o mas lenguas distintas. INTERLENGUA: variedad situada entre lengua nativa y la lengua objeto de estudio. Lengua Extranjera Segunda lengua Clase social Edad Sexo raza Formal informal ocupacional Literario diglosia
  • 6. La socio lingüística esta demostrando que el objeto de estudio de la lingüística, la lengua, no es un sistema inerte, con principios dados como validos e invariables que ocurren dentro de la misma lengua, sino que, por el contrario, esta también sujeta cambios permanentes, motivados por fenómenos de índole regional social, circunstancias comunicativas ocasionales y otros fenómenos extralingüísticos, estos cambios de la lengua son entendidos como variación lingüística.
  • 7. El término comunidad usado con mucha frecuencia en las ciencias sociales proviene de la palabra latina comunitas que significa “poseer o tener en común”. El termino comunidad puede referirse, a la entidad social que designa un grupo de personas dentro de una sociedad, como también puede designar el espacio físico ocupado por un grupo de personas, y en algunos casos a una entidad, corporación o asociación.
  • 8. La comunidad puede seleccionarse de diferentes tamaños, es decir, cualquier comunidad, por muy amplia que sea, puede ser parte de una mayor, o a su vez estar subdividida en comunidades menores. En el campo de la lingüística se han propuesto muchas definiciones que manejan diferentes criterios tales como: El grupo de individuos que comparte un conjunto de normas y reglas para el uso de las lenguas. El grupos de individuos que hablan la misma lengua o dialecto.
  • 9.  La frecuencia de la interacción por medio de la lengua. Normas o reglas (lingüísticas y sociales) compartidas para el uso de la lengua. Actitudes y patrones de variaciones lingüísticos compartidos con respecto a la forma y al uso de la lengua. Grupos sociales con características lingüísticas y sociales distintivas.
  • 10. La noción de comunidad lingüística se hace posible en primer termino, en la medida en que los individuos sean capaces de reconocer su afiliación e identificación lingüística con el grupo al cual se encuentran asociados. En segundo termino, en la medida en que la noción sólo exista como un modelo operativo, una especie de conceptualización en la mente del lingüista, quien en forma sistemática divide, separa o estratifica las sociedades en grupos de individuos de acuerdo con sus características sociales y lingüísticas.
  • 11. El lingüista tiene dos opciones a seguir: Aceptar el termino de comunidad lingüística como un marco de referencia a partir del cual pueda orientar sus investigaciones de la manera tradicional como se ha hecho en el campo. Analizar los individuos en relación con su participación con otros individuos en los diferentes grupos o comunidades en donde regularmente o transitoriamente participen en vez de asignarlos, casi que arbitraria e imaginaria mente, a grupos a los cuales puede o no pertenecer.
  • 12. En la literatura lingüística, un compendio bibliográfico bastante grande donde se han acumulado y se siguen acumulado formulaciones de diverso orden sobre la distinción entre lengua y dialecto, termina de una vez por todas con las ambigüedades que dichos términos presentan se encuentran involucrados directa e indirectamente cuestiones lingüísticas y sociales, además de consideraciones de tipo político, ideológico y sentimientos personales de quienes han pretendido manejar el asunto.
  • 13. la razón de la ambigüedad entre lengua y dialecto y la confusión resultante se debe más que todo al hecho de que el término dialecto es prestado de las tradiciones griegas en donde existió la misma ambigüedad en su uso. Exactamente el término dialecto definía a cada una de las distintas variedades escritas del Griego clásico.
  • 14. En el terreno de la lingüística estructural, es decir el enfoque hacia la descripción del sistema de las lenguas, trabajo del cual se encarga precisamente la lingüística el concepto de lengua desde un punto de vista sincrónico, puede significar un sistema o norma lingüística autónoma, o también un conjunto de sistemas o normas lingüísticas muy dependientes flas variantes de la misma lengua integran el conjunto.
  • 15. El lingüista estructural, después de un análisis minucioso de las gramáticas, establece como criterio que la mutua comprensión entre los hablantes, la similitud estructural respecto a otros sistemas lingüísticos, determinan si se está frente a un dialecto de una misma lengua, mientras que si ocurre lo contrario, el análisis determina que se trata de lenguas o idiomas con autonomía estructural. En otras palabras, estos términos apuntan a afirmar que los hablantes de diferentes dialectos pueden comunicarse los unos con los otros, mientras que los hablantes de diferentes lenguas no lo pueden hacer
  • 16. En un sentido diacrònico, o sea histórico, la lengua corresponde a un sistema lingüístico común en proceso de desaparición, lo que se denomina divergencia, o también a un sistema lingüístico común que ha resultado de la unificación de varios sistemas, lo que se denomina convergencia. El dialecto es sencillamente uno cualquiera de los sistemas dependientes o subordinados a la lengua que históricamente resultó por un proceso de divergencia o convergencia.
  • 17. El dialecto connota la idea de una variedad informal, vulgar, descuidada, en proceso de desarrollo, mientras que la lengua tiende a caracterizar la variedad formal, culta, literaria y cuidada que en sentido general ha pasado por todos los procesos de desarrollo requeridos.
  • 18. Es la variedad codificada y de reconocido prestigio social en la comunidad a la cual sirve como modelo de comunicación. Una lengua, para ser considerada como estándar, debe haber pasado por un proceso denominado de estandarización, el cual comprende:
  • 19. SELECCIÓN: Ó sea la escogencia de una variedad entre las muchas existentes en la comunidad, probablemente la de mayor prestigio sociopolítico, pero también puede darse el caso que la variedad seleccionada sea resultante de la amalgama o fusión de dos o más variedades lingüísticas. CODIFICACIÓN: O sea el proceso mediante el cual se elaboran gramáticas y diccionarios que van a servir como marco de referencia para evaluar el empleo correcto de la lengua.
  • 20.  ELABORACIÓN DE FUNCIONES: Es decir, que la variedad seleccionada debe emplearse para el cumplimiento de la mayoría de las funciones asociadas con las necesidades comunicativas de los hablantes, actividades formales e informales, actividades relacionadas con el gobierno, la educación, la literatura, medios orales y escritos. ACEPTACIÓN: O sea el proceso que se cumple cuando la variedad seleccionada es aceptada por la mayor parte de la comunidad, o por los grupos más representativos e Influyentes de la comunidad.
  • 21. Es aquella variedad lingüística reconocida por las autoridades gubernamentales de un país tanto para asuntos nacionales como internacionales. Por ejemplo, el ESPAÑOL es la lengua oficial de la República de Colombia y así aparece en la constitución nacional respectiva. La lengua oficial es independiente de la aceptación o no de la comunidad de habla de una nación.
  • 22. Se refiere a la lengua que tiene la aceptación de la totalidad de una nación, y que funciona como uno de sus símbolos de identidad nacional. Así, por ejemplo, la lengua inglesa es la lengua nacional aceptada y reconocida en los Estados Unidos; sin embargo, no aparece reconocida como la lengua oficial, o constitucional de este país. Puede ocurrir que una nación tenga una lengua nacional y otra oficial; lo más conveniente para la unidad nacional es que tanto la lengua nacional como la oficial sean las mismas.
  • 23. El dialecto como un término subordinado o comprendido dentro de un término mayor llamado lengua, estamos aceptando que el dialecto carece de toda realidad y que únicamente encuentra sentido cuando lo utilizamos en relación con una lengua a la cual se dice que pertenece, a partir de la cual encuentra realidad y comparte las funciones comunicativas de un grupo social.
  • 24. Los estudios tradicionales sobre las variedades, principalmente en lo que respecta a los dialectos regionales de una lengua han sido la tarea de una disciplina llamada Dialectología, o simplemente Geografía Dialectal considerada como una área de estudio a través de la cual los expertos han podido identificar las diversas variedades regionales de una determinada lengua.
  • 25. La Geografía dialectal surge inicialmente como pro-ducto del desarrollo interno de los estudios lingüísticos y como una reacción en contra de los principios impuestos por la corriente neogramática, caracterizados, según los dialectólogos, por un excesivo abstraccionismo y teorizaciones desligadas totalmente de la realidad. El interés por el estudio de las hablas o variedades rurales de la lengua, condujo a los dialectólogos a evitar las complejidades que presentan los centros urbanos sometidos a la estratificación y movilidad social de los individuos y, principalmente, los múltiples contextos en los que se ven inmersos.
  • 26. Los resultados de los hallazgos que se logran con la aplicación de esta metodología son ubicados en atlas lingüísticos, constituido por una serie de mapas donde se señala la distribución de los elementos lexicales y fonéticos en relación con la zona regional y, en consecuencia, tienen validez. Las isoglosas son especies de zonas dialectales, más específicamente unas líneas geográficas imaginarias trazadas sobre un mapa a la manera de las líneas de división política de un país.
  • 27. En lo que respecta a la división dialectal, en el Atlas se indican cuatro zonas principales: Costeña Atlántica, Costeña Pacífica, Andina Occidental y Andina Oriental, y sus respectivas subzonas. En cada una de ellas se identifican fenómenos tales como sinonimias: "boca" vs. "jeta“. Se habla en sociolingüística, también, de los dialectos sociales o urbanos, para referirse a las diferencias dialectales distintas a las regionales que incluyen diferencias entre los diversos estratos sociales, sexo y estilos de habla, edad que existen en las comunidades urbanas.
  • 28. El interés por el estudio de los dialectos sociales surge en los Estados Unidos en la década de los sesenta. En cuanto a los fundamentos básicos que marcan el inicio de esta disciplina podemos dividirlos en dos: los de orden teórico y los de orden metodológico. Por un lado, en cuanto a los de orden teórico, están los que postulan la posibilidad de estudiar la lengua en su contexto social, de tal forma que puedan dar cuenta adecuada de las causas y el mecanismo del cambio lingüístico, la naturaleza de la variación lingüística, y las estructuras del sistema de la lengua (fonología, sintaxis, léxico) en la medida en que son afectados por factores externos.
  • 29. En los últimos años, el estudio de los dialectos sociales se ha constituido en un área de mayor investigación en las disciplinas sociolingüísticas debido a sus contribuciones prácticas al campo lingüístico, educativo y social. En consecuencia, los resultados han mostrado que la distinción existente entre los dialectos sociales obedecen principalmente a variaciones en el grado de frecuencia con que ciertos elementos lingüísticos se originan en el habla de las personasen lugar de distinciones determinadas por el uso de una cierta pronunciación de las palabras, cierta construcción gramatical, etc., en el interior de las comunidades rurales como es el caso de los dialectos regionales.
  • 30. Por estilos o registros se entiende aquellas variedades del lenguaje que se consideran apropiadas según las circunstancias de la comunicación. Así tenemos estilos descuidado o inculto, familiar o coloquial, formal o culto, literario, etc, por tanto, se espera entonces que ocurran diferentes niveles estilísticos utilizados en el habla según la ocasión, por ejemplo, en una ceremonia religiosa, en una reunión entre diplomáticos, en un programa deportivo, o entre un par de novios declarándose su amor, una comida en familia.
  • 31. Las diferencias de estilo tienen que ver básicamente con la escogencia que hace el hablante de una determinada palabra, expresión o discurso en lugar de otro para expresar un mismo pensamiento o información según la circunstancia. Se nota, en el estudio de los distintos estilos, que al igual que en los dialectos regionales y sociales, también existe una enorme preocupación en la identificación de los factores de orden situacional que requieren o determinan el uso de una u otra variedad de la lengua. En el campo de la sociolingüística se detallan dos áreas relacionadas con cambios estilísticos:
  • 32. Estas variedades lingüísticas usualmente se originan en cualquier situación en donde se hallen presentes miembros de una determinada profesión, u ocupación calificada o no calificada, que por la naturaleza propia de su actividad han creado jergas o expresiones muy particulares asociadas con dichas profesiones. La variedad de los abogados por ejemplo, es diferente de la variedad empleada por los ingenieros.
  • 33. se define como la situación en la cual dos o más lenguas ( o variedades de la misma lengua) desempeñan funciones comunicativas diversas dependiendo de las circunstancias cotidianas muy bien caracterizadas por la comunidad. El término diglosia es introducido a la literatura socio-lingüística por Charles Ferguson (1959), quien originalmente emplea para referirse solamente al uso que una comunidad hace de dos o mas variedades de la misma lengua bajo diferentes situaciones.
  • 34. Diglosia es una situación lingüística relativamente estable en la cual, a demás dé los dialectos primarios de la lengua que puede incluir una lengua estándar o estándares regionales. Esta definición permite delinear los rasgos carac-terísticos que se presentan en una situación diglósica, de este modo:
  • 35. 1. Las funciones especializadas de A y B. En este caso A es apropiada para una situación y B para otra con muy poca traslápación entre las dos variedades. Así, A será utilizada en un sermón, carta personal, discurso político, conferencia o clase en la universidad, presentación de noticias por radio o televisión, mientras que B será utilizada en la conversación familiar, charla con amigos, radionovelas, telenovelas y otras situaciones informales.
  • 36. 2. El prestigio y la superioridad asignados a A sobre B. La sociedad de manera característica posee un conjunto de creencias en relación con A, considerándola más hermosa, más lógica, más apropiada para expresar el pensamiento y mucho más comprensible.
  • 37. 3. Las diferentes circunstancias de adquisición de A y B. La variedad se aprende normalmente a partir de la educación formal, mientras que la B es la que aprenden todos los hablantes desde sus hogares, o sea la lengua materna de la comunidad. En consecuencia, la manera de aprender la variedad A en tales sociedades no es por el sólo hecho de haber nacido en el seno de una familia, por ejemplo de prestigio socio-económico sino por el hecho de haber tenido acceso a la educación formal.
  • 38. 4. El grado de estandarización de A. Esta variedad presenta una tradición lingüística codificada en gramáticas y diccionarios en donde se establecen las normas sintácticas, morfológicas y ortográficas que regulan su uso. 5. La herencia literaria pertenece a A y no a B. La variedad A posee una amplia tradición literaria en donde ha tenido sus orígenes y presenta puntos de apoyo en los escritos de los clásicos, en creencias y actitudes religiosas. En este sentido la variedad A opaca a la variedad B.
  • 39. La gramática de A es más compleja. Las principales diferencias entre A y B son considerablemente amplias en términos lexicales. Inclusive se presentan casos como el de la distribución complementaria, es decir que en cada variedad se da la palabra para designar un objeto común cuyo significado es el mismo pero el uso de un elemento lexical en lugar de otro inmediatamente indica la variedad de que se está haciendo uso. Muchas de las diferencias entre A y B son morfológicas que incluyen generalmente las terminaciones verbales y de sustantivos, principal-mente presentes en A y la carencia de estos rasgos en B. La fonología de A y B pueden set muy cercanas o moderadamente diferentes, o totalmente divergentes.
  • 40. El concepto de diglosia radica en el hecho de aportar aspectos importantes acerca de los contextos socioculturales en que la lengua funciona. Igualmente en el establecimiento de una tipología sociolingüística que contribuye a la identificación y clasificación de las diversas comunidades de acuerdo con el tipo de distribución de las distintas variedades lingüísticas presentes en la comunidad.
  • 41.  LOS PIDGINS: El término variedades mixtas intenta agrupar unas realidades lingüísticas creadas a partir de la amalgama de dos o más variedades existentes para así permitir la comunicación entre personas que hablan lenguas maternas diferentes. Este proceso de síntesis puede tomar distintas manifestaciones, ya sea mediante la creación cíe una lengua artificial o auxiliar (del tipo Esperanto, por ejemplo), o ya sea de modo empírico mediante la creación de unos sistemas intermedios como pidgins y criollos.
  • 42. En general, muchos lingüistas están de acuerdo en llamar lengua franca a todas las variedades definidas aquí como lenguas mixtas, sin duda debido a su objetivo común de facilitar el contacto lingüístico entre grupos humanos de lenguas diferentes, pero debe tenerse en cuenta que bajo el rótulo de lengua franca se cobijan también las denominadas lenguas internacionales (el Inglés o el Francés actualmente cumplen con este propósito), las lenguas comerciales (el Tucano en el Vaupés, y el mismo Inglés en algunos contextos).
  • 43. Es decir la lengua franca es más general e inclusive clasifica lenguas ya existentes y debidamente estandarizadas, Esta clarificación se hace mucho más importante debido a que el surgimiento de las lenguas del tipo de los pidgins obedeció a un factor esencialmente comercial; entonces confusamente algunos autores llegan a la afirmación errónea de creer que toda lengua que cumple con este propósito es un pidgin.
  • 44. Muchos autores identifican los pidgins con la denominación de sabires una mezcla de diferentes lenguas romances, Griego, Árabe y Turco usada con propósitos comerciales en los puertos mediterráneos durante la Edad Media tal vez debido a sus orígenes, (características y propósitos comunes pero según Pierre Perego (1974), los pidgins propiamente dichos provienen de seudosabires, o sea los estados posteriores de desarrollo de los sabires y que se caracterizan por sus cambios rápidos, estructura inestable y multiforme, y ante todo el intento consciente de sus hablantes de acercarse a una lengua superior y de mayor prestigio social.
  • 45. El término pidgin se cree proviene de la palabra inglesa "business" (negocio, comercio, trueque, etc.) pronunciada así en un pidgin de base inglesa que se desarrolló en China y desde entonces se generalizo para designar a cualquier lengua de este tipo. Existen dos versiones bastantes fundamentadas en lo que respecta al origen de los pidgins.
  • 46. 1. los autores unifican sus opiniones en la versión de que estas variedades son hablas simplificadas que se crean de manera rudimentaria por medio de un proceso denominado pidginizacióti que resulta del contacto de dos o más lenguas (usualmente una lengua europea y alguna o algunas pertenecientes a la comunidad local). Son necesariamente bilaterales, y los individuos que los emplean son muy conscientes de su uso y del propósito comercial que les han sido asignados.
  • 47. 2. los autores unifican sus opiniones en la versión de que estas variedades son hablas simplificadas que se crean de manera rudimentaria por medio de un proceso denominado pidginizacióti que resulta del contacto de dos o más lenguas (usualmente una lengua europea y alguna o algunas pertenecientes a la comunidad local). Son necesariamente bilaterales, y los individuos que los emplean son muy conscientes de su uso y del propósito comercial que les han sido asignados.
  • 48. Dado que en cualquiera de estas dos versiones descritas, las variedades pidgins gradualmente fueron utilizadas para suplir otros aspectos comunicativos y de identidad cultural principalmente entre los grupos subordinados, inferiores, o sin prestigio social, gradualmente también fueron adquiriendo el estatus de lenguas o variedades criollas. los pidgins representan una versión simplificada de lenguas predominantes, usualmente las lenguas europeas de colonización (Inglés, Francés, Portugués, Holandés), modificadas en la dirección de unas lenguas subordinadas con las cuales se relacionan.
  • 49. La fonología y la sintaxis de los pidgins se aproximan mucho más a las lenguas subordinadas pero en donde se eliminan muchas de las sutilezas y complicaciones que pueden presentar las lenguas autónomas; este hecho de manera idéntica facilita su aprendizaje. En cuanto a la morfología propiamente dicha, los estudios indican que ésta ha desaparecido totalmente de los pidgins, o si en algunos casos se emplea lo hacen con la adición de nuevas partículas dentro de sus incipientes estructuras gramaticales.
  • 50.  LAS LENGUAS CRIOLLAS: Desde el momento que un pidgin adquiere hablantes nativos y por consiguiente un desarrollo en su sistema gramatical y funcional se denomina lengua criolla, o simplemente criollo; este proceso se conoce con el nombre de criollización. Al intentar un estudio comparativo entre los pidgins y las lenguas criollas deducimos que la pidginización es un proceso desarrollado por individuos adultos mientras que la criollización es un proceso que obedece más que todo al intento comunicativo de los niños de la comunidad.
  • 51. La pidginización consiste de una simplificación de la forma, restricción en las funciones comunicativas, amalgamación del vocabulario mientras que la criollización involucra la elaboración de la forma, expansión de las funciones, y la estabilización e incorporación del léxico dentro de la estructura de la nueva variedad. Los criollos, por otro lado, acumulan ventajas sobre los pidgins dado que poseen mucho más hablantes que éstos (se estima que actualmente existen aproximadamente entre 12 y 15 millones de hablantes de lenguas criollas principalmente en las islas del Caribe y las costas de África Occidental).
  • 52. Desde el punto de referencia lingüístico, sin embargo, los criollos carecen de importancia, pues son como cualquier lengua ordinaria, siendo su única distinción en relación con éstas el hecho de haber tenido su desarrollo histórico a partir de un pidgin. Al igual que los pidgins, las lenguas criollas carecen de prestigio social, y a pesar de sus logros aún connotan hablas incultas, corrompidas, vulgares; muy subyugadas por las lenguas predominantes con las cuales frecuentemente coexisten.
  • 53. Es bien conocido el intento que hacen algunos grupos de individuos al utilizar otra lengua, bien como lengua extranjera o como una segunda lengua, causando de esta manera alteraciones sobre las formas y patrones de la lengua en cuestión, por lo tanto este factor también desempeña un papel importante en la variación lingüística. En general los investigadores están de acuerdo en llamar interlengua a esta variedad debido a que se cree recae en un espacio intermedio entre la lengua nativa del aprendiz y la lengua objeto de estudio.
  • 54. Desde el punto de referencia lingüístico, sin embargo, los criollos carecen de importancia, pues son como cualquier lengua ordinaria, siendo su única distinción en relación con éstas el hecho de haber tenido su desarrollo histórico a partir de un pidgin. Al igual que los pidgins, las lenguas criollas carecen de prestigio social, y a pesar de sus logros aún connotan hablas incultas, corrompidas, vulgares; muy subyugadas por las lenguas predominantes con las cuales frecuentemente coexisten.
  • 55. La lengua extranjera se aprende con el propósito principal de conocer sobre otra cultura, para la comunicación intercultural, para cumplir con requisitos académicos o con el ánimo de derivar beneficios personales, y en muchos casos permite a los aprendices participar con algún éxito en la comunidad cuya lengua aprenden. Dado el propósito tan específico que representa este aprendizaje, algunos individuos centran su interés únicamente hacia el desarrollo de habilidades de la lectura, otros hacia la adquisición de habilidades de la lengua hablada, mientras que otros buscan un dominio adecuado en todos los aspectos de la lengua extranjera (hablar, entender, leer y escribir).