Propuesta del uso de la Q para crear una escritura general del Quechua Peruano.
Enlace: http://www.digeibir.gob.pe/noticias/comunidades-del-pueblo-kichwa-de-san-martín-definirán-uso-de-grafías-en-su-alfabeto
1. PROPUESTA DE USO ESCRITO DE LA GRAFÍA “q”
Equipo Técnico de Materiales Educativos de EIB de la Región San Martín
Tarapoto, 18 de noviembre de 2012
Documento a utilizarse para socializar con las comunidades, según acuerdo del Taller
Macroregional sobre Normalización del Kichwa Amazónico y sus Implicancias en el Proceso
Pedagógico.
El Equipo de Materiales propone que se utilice la “q” en algunas palabras específicas que se
detallan a continuación:
La palabra Qichwa y llaqta se escribiría con “q”, porque es un término general que se utiliza
en toda la familia lingüística quechua.
Números:
Se escribe los números de acuerdo a la escritura general, que se utiliza masivamente entre
los hablantes quechuas.
Chusaq = 0
suk = 1
ishkay = 2
kimsa = 3
tawa / chusku = 4
pichqa = 5
suqta = 6
qanchis = 7
pusaq = 8
isqun = 9
chunka = 10
pachak =100
waranqa =1000
Lo mismo sucede para los colores:
puka
yana
yuraq
qillu
sani
anqash
chikyaq
paku
pukayashka
uchpa
qilluyashka
chuya anqash
chuya chikyaq
Y lo mismo ocurre para los pronombres:
ñuqa
qan
pay
Por otra parte, cuando existen palabras que se pronuncian igual y tienen diferente significado,
se puede usar la “q” para diferenciarlos. Por ejemplo:
urku = frente
urqu = cerro
2. killa = mes, luna, ciclo menstrual
qilla = haragán, pereza
kuyay = amar
quya = reina, esposa del inka
kusay = asar
qusa = esposo
Kallu = piel áspera
Qallu = lengua
Pakay = guaba
Paqay = esconder
Kara = cáscara
Qara = piel, cuero, callo
Pukuy = soplar
Puquy = madurar
Kina= caimito
Qina= instrumento musical (quena)
Awka= pacíficamente, tranquilo, quieto, antiguo.
Awqa= enemigo, traidor, adversario.
Asimismo, sería importante que las palabras prestadas del castellano sean reemplazadas por
las palabras propias del quechua. De este modo, recuperamos las palabras propias de
nuestro idioma.
Por ejemplo:
Tenemos la palabra entiendiy que significa “entender”. Como se puede apreciar proviene del
castellano. Sin embargo, en la familia lingüística quechua existe la palabra unanchay que
significa “entender”.
Lo que se pretende es recuperar palabras de nuestro idioma, para no utilizar o mezclar tanto
con el castellano.
Otras palabras que podemos utilizar son:
iñiy / iñikuy = creer
Añay = ladrar
Añay= gracias; en vez de Diosolpa/dyusulpa/llusulpa= Dios se lo pague
Siguiendo este proceso de recuperación, las palabras que tomamos de la familia lingüística
quechua se escribiría tal y como lo escriben en otras zonas, respetando la originalidad.
Finalmente, este uso de la “q” es a nivel escrito. Se respeta la forma de hablar, la oralidad, de
nuestros abuelos.