SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 20
Descargar para leer sin conexión
EL PUQUINA COMO
LENGUA DE TIAHUANACO
Y DE LOS INCAS
PRIMORDIALES
Rodolfo Cerrón-Palomino
Pontificia Universidad Católica del Perú
1. Deslinde étnico e idiomático
1.1. La falsa correlación uru = puquina
• Posible fuente: el pasaje de Mercado de Peñalosa ([1586] 1965:
336), en el que, hablando de los indios uros de Jesús Machaca
(Desaguadero, La Paz), dice:
“con la comunicación que han tenido con los indios serranos [es
decir, la gente que vivía fuera de los totorales], han venido a
hablar la lengua aymará y casi han dejado su lengua, que era
puquina (énfasis agregado)”.
• La interpretación más simple del pasaje, tal como la hicieron
Créqui-Montfort y Rivet (1925), es aquella que parece ser lógica:
el idioma que estaban abandonando los uros de Machaca era el
puquina, que se infiere habría sido su lengua materna.
• El problema de la confusión glotonímica sigue en pie: Los uros
llama(ba)n a su lengua puquina (más exactamente [poqena]).
1.2. Deslinde lingüístico uro/puquina
El deslinde idiomático ya fue zanjado
inicialmente, entre otros, por José Toribio
Polo (1901), y posteriormente por Ibarra
Grasso ([1964] 1982) y Torero ([1965]
1972): el uro y el puquina son dos lenguas
distintas que han compartido parcialmente
un mismo espacio geográfico en torno al
lago Titicaca.
2. Noticias sobre la lengua
• En 1573, cuando el virrey Toledo, camino de Potosí, a su
paso por el Collao, aparte de proporcionarnos el dato
interesante en el sentido de que las mujeres hablaban
puquina, a diferencia de los hombres (cuya lengua era
aimara), dispone que “todos los indios de aquella provincia
[de Chucuito] enseñasen a sus hijos la lengua general que el
ynga les mando hablar, sin que se les consintiesen hablar la
puquina ni aymara” (énfasis agregado; AGI, 29).
• Rectificación: la ordenanza del virrey Toledo, fechada en
Arequipa el 10 de septiembre de 1575, dice: “[…] hago
merced al dicho Gonzalo Holguín de nombrarle y proveer por
tal lengua e intérprete general de las dichas lenguas quichua,
puquina y aimará, que son las que generalmente se hablan
por los indios de estos Reinos y Provincias del Perú […]” (cf.
Toledo [1575-1580] 1989: Vol. II, 97- 100).
• En una“Carta Annua” de 1594, el P. Alonso de Barzana
le escribe a su Provincial de la Orden: “todos los pueblos
puquinas, que son más de cuarenta o cincuenta, tanto
en el Collao, como en Arequipa, y sobre todo en la costa
de la mar hacia Arica y aun hacia otras costas, no ha
tenido jamás predicador puquina que les enseñe la
palabra de Jesucristo” (citado por Bouyssee-Cassagne
1992: 132).
• En 1599, Antonio de la Raya, obispo del Cuzco, encargó
a los jesuitas que tomaran examen de suficiencia del
dominio de la lengua, aparte del quechua y del aimara,
“porque así mismo es necesario que la dicha lengua
aymará y puquina se lean en esta Ciudad, por hablarse
en muchas partes deste Obispado”.
• En 1638, el sínodo presidido por el arzobispo Pedro de
Villagómez ordenaba la traducción oficial del catecismo
y del confesionario del III Concilio Limense al puquina,
encargándose la tarea a Álvaro Mogrovejo, cura de
Carumas, y a Miguel de Arana, párroco de Ilabaya,
reconocidos como los mejores peritos en la lengua. Que
se sepa, sin embargo, tal parece que dichos trabajos no
se emprendieron jamás.
• La última referencia que se tiene de ella, como lengua
todavía en uso, corresponde a la consignada por
Clemente Almonte (1813), cura de Andahua
(Condesuyos, Arequipa), según un documento dado a
conocer por Millones (1971). Se dice allí, que “el idioma
general en [tales] pueblos es el quichua, la aymará, coli,
puquina, isasi y chinchaysuyo”.
3. Materiales de estudio
3.1. Lingüísticos propiamente dichos
• Alonso de Barzana, en la carta citada (1594),
señala que "se ha trabajado y reducido la
lengua en arte y se ha escrito un confesionario y
un vocabulario y una doctrina”.
• A Barzana se le atribuye ser autor de una
gramática y de un léxico del puquina (1590),
que sin embargo no ha sido posible hallar (cf.
De la Viñaza [1892] 1977: 45).
• Lo único que se tiene para la lengua son un total de
26 textos de variada extensión (desde las fórmulas
del bautizo hasta las preguntas preparatorias para
la comunión) que aparecen en la monumental obra
Ritvale sev Manuale Pervanvm […] de fray
Jerónimo de Oré, editada en Nápoles en 1607.
Parte del material consignado por Oré le fue
proporcionada por Alonso de Barzana, famoso
jesuita políglota. De ellos se han extraído alrededor
de unos 250 términos atribuibles a la lengua.
• Quedan también los restos de la fórmula del bautizo
en la portada del baptisterio de la iglesia de
Andahuailillas (Cuzco, ca. 1630), donde apenas se
lee: “… NAQVIN SIN YQUILE… CHVSCVM
ESPIRITV SANCTOM M…”, que afortunadamente
se puede reconstruir gracias a la misma fórmula
consignada en Oré.
3.2. Otras fuentes de estudio
• El l idioma secreto de los médicos itinerantes de
Charazani (La Paz, Bolivia), de posible ascendencia
puquina, y que acusa un buen porcentaje de vocablos
de origen puquina.
• El Vocabvlario aymara de Bertonio (1612), que
contiene, confundido con el léxico aimara lupaca,
como era de esperarse, un número seguramente no
despreciable de vocablos asignables a la lengua, pero
cuya identificación está por hacerse.
• Una tercera fuente es la onomástica. En este punto
hay que tomar en cuenta tanto el léxico cultural del
incario como la toponimia de la región. Términos
culturales e institucionales como <titi>, <inti>, <colla>,
<inca>, <manco>, <roca>, <quiz>, <capac>, <raymi>,
<layqa>, etc., algunos de ellos atribuidos al “lenguaje
particular” de los incas tienen todos los visos de ser de
origen puquina.
4. Zonificación territorial
4.1. Vía los documentos coloniales
• Sarmiento de Gamboa: el territorio colla cubría
“desde veinte leguas del Cuzco hasta los
Chichas y todos los términos de Arequipa y la
costa de la mar hacia Atacama y las montañas
sobre los Mojos” (cf. Sarmiento [1572] 1960:
[37], 242).
• La “Copia de los curatos y doctrinas” del
Obispado de Charcas (ca.1600), descubierta
por Bouysse-Cassagne y la “Tasa de la Visita
General del virrey Toledo” (1575).
• Tales documentos permiten trazar la distribución
geográfica de la lengua a fines del siglo XVI.
Comprendía el área circunlacustre, con proyecciones
hacia las vertientes marítimas de la cordillera
occidental (ocupando el territorio cubierto desde el sur
de Arequipa hasta por lo menos Arica) como a las
estribaciones andinas de la región oriental del lago
Titicaca, además de encontrarse también, como
formando un bolsón, en las cordilleras sudorientales
del altiplano (entre Sucre y Potosí), en el antiguo
territorio de los Yamparaes (cf. Barragán 1994: cap. I,
§ 2). En lo que respecta a la zona ribereña del lago,
sólo dos pueblos --Capachica y Coata-- figuraban aún,
por la misma época, como hablantes de la lengua (cf.
Bouysse-Cassagne 1987: II, § II, 112). Ver Domínguez
(2011) para mayores precisiones.
4.2. Vía la evidencia onomástica
• Materiales diagnósticos puquinas: los parciales
toponímicos copa ~ coa ‘ídolo, santuario’, –
paya ~ –baya ~ huaya ‘terreno en pendiente’, –
raque ~ –laque ‘barranco’, para ~ huara ‘río’,
kachi ~ gachi ‘cerco’, parki ~ huarqui, etc.
Tales elementos jalonean con bastante exactitud
el territorio atribuido a los collas por Sarmiento
de Gamboa.
• Crucial para la identificación de tales nombres es
la familiarización con los procesos fonológicos
que afectaban al puquina, algunos de los cuales
pueden inferirse del material de Oré, así como
también del Vocabvlario de Bertonio.
• En términos socio-históricos hay que tener en cuenta
que por ‘collas’ hay que entender ‘puquinas’. Desde
esta perspectiva cobran pleno sentido los siguientes
pasajes:
(a) En la celebración de la boda del inca Viracocha con
mama Rontocay, el jefe colla Chuchi Capac brinda con
el soberano y le dice:
“cam Cuzco capaca ñuca Colla capaca hupyasu,
micussu, rimassu, ama pi rima etc. ñuca collque tiya
cam chuqui tiya, cam uiracocha pachayachi muchha
ñuca inti muchha” (cf. Pachacuti Yamqui Salcamaygua
([1613] 1993: fol. 18; énfasis agregado).
(b) En una victoria que tuvo Huascar contra
Chalcochima, general de Atahualpa, en
Cotabamba, exclama:
“[…] de lo cual hubo Guascar gran contento
y riéndose dijo a los orejones Cuzcos:
‘¡Los collas ha habido esta victoria; mirad
la obligación que tenemos nosotros de
imitar a nuestros antepasados’ ” (cf.
Sarmiento de Gamboa [1572] 1965: [64],
269; énfasis agregado).
Posibles hablantes de puquina (Paariti, Bolivia)
5. Correlaciones arqueológicas
• El proto-puquina es asignado a las
sociedades de Chiripa y Pucará (200 AC-
550 DC).
• El puquina en su máxima expansión
habría sido el correlato idiomático de
Tiahauanaco (500-1200 DC).
• A la caída del estado, parte de la diáspora
habría irrumpido en el valle del Cuzco.
6. Inferencias lingüístico-
históricas
• Huari, portador del aimara, llega al Cuzco hacia
el 800 d.C.
• La marcha de los incas al Cuzco se realiza tras
el derrumbe de Huari y Tiahuanaco.
• La lengua de los incas legendarios fue el
puquina.
• La aimarización de los incas se da en el Cuzco.
• La quechuización de los incas tiene lugar de
1450 en adelante, tras la guerra con los
chancas.
Tiahuanaco expansivo (Albarracín Jordán 1999)

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

Ceramica cultura wari
Ceramica cultura wariCeramica cultura wari
Ceramica cultura wari
 
Origenes del quechua
Origenes del quechuaOrigenes del quechua
Origenes del quechua
 
Manual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralManual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua Central
 
Cultura Wanka
Cultura WankaCultura Wanka
Cultura Wanka
 
Diccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoDiccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de Huánuco
 
Texto De Lecto Escritura Bilingue Castellano Quechua
Texto De Lecto Escritura Bilingue Castellano QuechuaTexto De Lecto Escritura Bilingue Castellano Quechua
Texto De Lecto Escritura Bilingue Castellano Quechua
 
Escritura quechua felix julca-2013
Escritura quechua felix julca-2013Escritura quechua felix julca-2013
Escritura quechua felix julca-2013
 
Cultura Wankas
Cultura WankasCultura Wankas
Cultura Wankas
 
Didáctica quechua
Didáctica quechua Didáctica quechua
Didáctica quechua
 
Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1
 
Diccionario Chanka Qichwa
Diccionario Chanka QichwaDiccionario Chanka Qichwa
Diccionario Chanka Qichwa
 
Organización administrativa del tahuantinsuyo
Organización administrativa del tahuantinsuyoOrganización administrativa del tahuantinsuyo
Organización administrativa del tahuantinsuyo
 
Educación incaica
Educación  incaicaEducación  incaica
Educación incaica
 
Complejo waqrapukara
Complejo  waqrapukaraComplejo  waqrapukara
Complejo waqrapukara
 
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
 
Cultura huanca
Cultura huancaCultura huanca
Cultura huanca
 
Quechua de Pasco
Quechua de PascoQuechua de Pasco
Quechua de Pasco
 
Semantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeSemantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de Lambayeque
 
Elimperioincaico 090704004451 Phpapp01
Elimperioincaico 090704004451 Phpapp01Elimperioincaico 090704004451 Phpapp01
Elimperioincaico 090704004451 Phpapp01
 
Los incas
Los incasLos incas
Los incas
 

Destacado

Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)
Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)
Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)Hugo Campbell Sills
 
Quechua de Corongo, Áncash
Quechua de Corongo, ÁncashQuechua de Corongo, Áncash
Quechua de Corongo, ÁncashMarcos Luk'aña
 
LEXICÓN QUECHUA (1560) DST
LEXICÓN QUECHUA (1560) DSTLEXICÓN QUECHUA (1560) DST
LEXICÓN QUECHUA (1560) DSTMarcos Luk'aña
 
Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)
Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)
Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)Marcos Luk'aña
 
Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.
Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.
Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.Hugo Campbell Sills
 
Fonética y fonología
Fonética y fonologíaFonética y fonología
Fonética y fonologíaMaria Jose
 
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torero
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. toreroRecogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torero
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torerowendymarina
 
Alfabeto quechua
Alfabeto quechuaAlfabeto quechua
Alfabeto quechuawillyreyes
 
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)Hugo Campbell Sills
 
Gramática Quechua Boliviano Normalizado
Gramática Quechua Boliviano NormalizadoGramática Quechua Boliviano Normalizado
Gramática Quechua Boliviano NormalizadoMarcos Luk'aña
 
Diccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaDiccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaElsa Muruchi
 
Quechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres VocalesQuechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres VocalesMarcos Luk'aña
 

Destacado (20)

Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)
Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)
Castellano Andino (Rodolfo Cerrón Palomino)
 
Quechua de Corongo, Áncash
Quechua de Corongo, ÁncashQuechua de Corongo, Áncash
Quechua de Corongo, Áncash
 
LEXICÓN QUECHUA (1560) DST
LEXICÓN QUECHUA (1560) DSTLEXICÓN QUECHUA (1560) DST
LEXICÓN QUECHUA (1560) DST
 
Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)
Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)
Gramática Qquichua, Lengua Inca (1607)
 
Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.
Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.
Alfredo Torero – Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia.
 
Fonética y fonología
Fonética y fonologíaFonética y fonología
Fonética y fonología
 
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torero
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. toreroRecogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torero
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torero
 
Alfabeto quechua
Alfabeto quechuaAlfabeto quechua
Alfabeto quechua
 
Historia del quechua
Historia del quechuaHistoria del quechua
Historia del quechua
 
Abecedario en quechua
Abecedario en quechuaAbecedario en quechua
Abecedario en quechua
 
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
 
Familia Quechua
Familia QuechuaFamilia Quechua
Familia Quechua
 
QUECHUA
QUECHUAQUECHUA
QUECHUA
 
Quechua Yaru-Huánuco
Quechua Yaru-HuánucoQuechua Yaru-Huánuco
Quechua Yaru-Huánuco
 
Gramática Quechua Boliviano Normalizado
Gramática Quechua Boliviano NormalizadoGramática Quechua Boliviano Normalizado
Gramática Quechua Boliviano Normalizado
 
Diccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaDiccionario quechua bolivia
Diccionario quechua bolivia
 
Manual Quechua-Runasimi
Manual Quechua-RunasimiManual Quechua-Runasimi
Manual Quechua-Runasimi
 
Quechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres VocalesQuechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres Vocales
 
Historia del quechua.
Historia del quechua.Historia del quechua.
Historia del quechua.
 
lengua quechua II
lengua quechua IIlengua quechua II
lengua quechua II
 

Similar a Rodolfo Cerrón Palomino - Puquina Tiahuanaco

Similar a Rodolfo Cerrón Palomino - Puquina Tiahuanaco (20)

Idioma Uru
Idioma UruIdioma Uru
Idioma Uru
 
Lengua Vehicular Imperio Inca
Lengua Vehicular Imperio IncaLengua Vehicular Imperio Inca
Lengua Vehicular Imperio Inca
 
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y QuechuaPresencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
 
Los Diaguitas.
Los Diaguitas.Los Diaguitas.
Los Diaguitas.
 
Origen del quechua
Origen del quechuaOrigen del quechua
Origen del quechua
 
AIMARAS.pdf
AIMARAS.pdfAIMARAS.pdf
AIMARAS.pdf
 
LA TOPONIMIA EN EL NORTE DE LA REGIÓN_presentación.pptx
LA TOPONIMIA EN EL NORTE DE LA REGIÓN_presentación.pptxLA TOPONIMIA EN EL NORTE DE LA REGIÓN_presentación.pptx
LA TOPONIMIA EN EL NORTE DE LA REGIÓN_presentación.pptx
 
Cronistas indios
Cronistas indiosCronistas indios
Cronistas indios
 
03 unidad 1
03 unidad 103 unidad 1
03 unidad 1
 
Intro del libro Choque Amaru
Intro del libro Choque AmaruIntro del libro Choque Amaru
Intro del libro Choque Amaru
 
CUZCO.pdf
CUZCO.pdfCUZCO.pdf
CUZCO.pdf
 
QUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdfQUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdf
 
QUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdfQUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdf
 
Calendario
CalendarioCalendario
Calendario
 
Manuscrito Quechua de Huarochirí
Manuscrito Quechua de HuarochiríManuscrito Quechua de Huarochirí
Manuscrito Quechua de Huarochirí
 
Literatura peruana
Literatura peruanaLiteratura peruana
Literatura peruana
 
Historia origen clasificacion importancia
Historia origen clasificacion importanciaHistoria origen clasificacion importancia
Historia origen clasificacion importancia
 
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoIntro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
 
Introducción a la cultura prehispánica de méxico
Introducción a la cultura prehispánica de méxicoIntroducción a la cultura prehispánica de méxico
Introducción a la cultura prehispánica de méxico
 
Ollantay anonimo
Ollantay anonimoOllantay anonimo
Ollantay anonimo
 

Último

Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCCesarFernandez937857
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuaDANNYISAACCARVAJALGA
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfResolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxGLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxAleParedes11
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfMaryRotonda1
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxAna Fernandez
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxPryhaSalam
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 

Último (20)

Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PC
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfResolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
 
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxGLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docx
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 

Rodolfo Cerrón Palomino - Puquina Tiahuanaco

  • 1. EL PUQUINA COMO LENGUA DE TIAHUANACO Y DE LOS INCAS PRIMORDIALES Rodolfo Cerrón-Palomino Pontificia Universidad Católica del Perú
  • 2. 1. Deslinde étnico e idiomático 1.1. La falsa correlación uru = puquina • Posible fuente: el pasaje de Mercado de Peñalosa ([1586] 1965: 336), en el que, hablando de los indios uros de Jesús Machaca (Desaguadero, La Paz), dice: “con la comunicación que han tenido con los indios serranos [es decir, la gente que vivía fuera de los totorales], han venido a hablar la lengua aymará y casi han dejado su lengua, que era puquina (énfasis agregado)”. • La interpretación más simple del pasaje, tal como la hicieron Créqui-Montfort y Rivet (1925), es aquella que parece ser lógica: el idioma que estaban abandonando los uros de Machaca era el puquina, que se infiere habría sido su lengua materna. • El problema de la confusión glotonímica sigue en pie: Los uros llama(ba)n a su lengua puquina (más exactamente [poqena]).
  • 3. 1.2. Deslinde lingüístico uro/puquina El deslinde idiomático ya fue zanjado inicialmente, entre otros, por José Toribio Polo (1901), y posteriormente por Ibarra Grasso ([1964] 1982) y Torero ([1965] 1972): el uro y el puquina son dos lenguas distintas que han compartido parcialmente un mismo espacio geográfico en torno al lago Titicaca.
  • 4. 2. Noticias sobre la lengua • En 1573, cuando el virrey Toledo, camino de Potosí, a su paso por el Collao, aparte de proporcionarnos el dato interesante en el sentido de que las mujeres hablaban puquina, a diferencia de los hombres (cuya lengua era aimara), dispone que “todos los indios de aquella provincia [de Chucuito] enseñasen a sus hijos la lengua general que el ynga les mando hablar, sin que se les consintiesen hablar la puquina ni aymara” (énfasis agregado; AGI, 29). • Rectificación: la ordenanza del virrey Toledo, fechada en Arequipa el 10 de septiembre de 1575, dice: “[…] hago merced al dicho Gonzalo Holguín de nombrarle y proveer por tal lengua e intérprete general de las dichas lenguas quichua, puquina y aimará, que son las que generalmente se hablan por los indios de estos Reinos y Provincias del Perú […]” (cf. Toledo [1575-1580] 1989: Vol. II, 97- 100).
  • 5. • En una“Carta Annua” de 1594, el P. Alonso de Barzana le escribe a su Provincial de la Orden: “todos los pueblos puquinas, que son más de cuarenta o cincuenta, tanto en el Collao, como en Arequipa, y sobre todo en la costa de la mar hacia Arica y aun hacia otras costas, no ha tenido jamás predicador puquina que les enseñe la palabra de Jesucristo” (citado por Bouyssee-Cassagne 1992: 132). • En 1599, Antonio de la Raya, obispo del Cuzco, encargó a los jesuitas que tomaran examen de suficiencia del dominio de la lengua, aparte del quechua y del aimara, “porque así mismo es necesario que la dicha lengua aymará y puquina se lean en esta Ciudad, por hablarse en muchas partes deste Obispado”.
  • 6. • En 1638, el sínodo presidido por el arzobispo Pedro de Villagómez ordenaba la traducción oficial del catecismo y del confesionario del III Concilio Limense al puquina, encargándose la tarea a Álvaro Mogrovejo, cura de Carumas, y a Miguel de Arana, párroco de Ilabaya, reconocidos como los mejores peritos en la lengua. Que se sepa, sin embargo, tal parece que dichos trabajos no se emprendieron jamás. • La última referencia que se tiene de ella, como lengua todavía en uso, corresponde a la consignada por Clemente Almonte (1813), cura de Andahua (Condesuyos, Arequipa), según un documento dado a conocer por Millones (1971). Se dice allí, que “el idioma general en [tales] pueblos es el quichua, la aymará, coli, puquina, isasi y chinchaysuyo”.
  • 7. 3. Materiales de estudio 3.1. Lingüísticos propiamente dichos • Alonso de Barzana, en la carta citada (1594), señala que "se ha trabajado y reducido la lengua en arte y se ha escrito un confesionario y un vocabulario y una doctrina”. • A Barzana se le atribuye ser autor de una gramática y de un léxico del puquina (1590), que sin embargo no ha sido posible hallar (cf. De la Viñaza [1892] 1977: 45).
  • 8. • Lo único que se tiene para la lengua son un total de 26 textos de variada extensión (desde las fórmulas del bautizo hasta las preguntas preparatorias para la comunión) que aparecen en la monumental obra Ritvale sev Manuale Pervanvm […] de fray Jerónimo de Oré, editada en Nápoles en 1607. Parte del material consignado por Oré le fue proporcionada por Alonso de Barzana, famoso jesuita políglota. De ellos se han extraído alrededor de unos 250 términos atribuibles a la lengua. • Quedan también los restos de la fórmula del bautizo en la portada del baptisterio de la iglesia de Andahuailillas (Cuzco, ca. 1630), donde apenas se lee: “… NAQVIN SIN YQUILE… CHVSCVM ESPIRITV SANCTOM M…”, que afortunadamente se puede reconstruir gracias a la misma fórmula consignada en Oré.
  • 9. 3.2. Otras fuentes de estudio • El l idioma secreto de los médicos itinerantes de Charazani (La Paz, Bolivia), de posible ascendencia puquina, y que acusa un buen porcentaje de vocablos de origen puquina. • El Vocabvlario aymara de Bertonio (1612), que contiene, confundido con el léxico aimara lupaca, como era de esperarse, un número seguramente no despreciable de vocablos asignables a la lengua, pero cuya identificación está por hacerse. • Una tercera fuente es la onomástica. En este punto hay que tomar en cuenta tanto el léxico cultural del incario como la toponimia de la región. Términos culturales e institucionales como <titi>, <inti>, <colla>, <inca>, <manco>, <roca>, <quiz>, <capac>, <raymi>, <layqa>, etc., algunos de ellos atribuidos al “lenguaje particular” de los incas tienen todos los visos de ser de origen puquina.
  • 10. 4. Zonificación territorial 4.1. Vía los documentos coloniales • Sarmiento de Gamboa: el territorio colla cubría “desde veinte leguas del Cuzco hasta los Chichas y todos los términos de Arequipa y la costa de la mar hacia Atacama y las montañas sobre los Mojos” (cf. Sarmiento [1572] 1960: [37], 242). • La “Copia de los curatos y doctrinas” del Obispado de Charcas (ca.1600), descubierta por Bouysse-Cassagne y la “Tasa de la Visita General del virrey Toledo” (1575).
  • 11. • Tales documentos permiten trazar la distribución geográfica de la lengua a fines del siglo XVI. Comprendía el área circunlacustre, con proyecciones hacia las vertientes marítimas de la cordillera occidental (ocupando el territorio cubierto desde el sur de Arequipa hasta por lo menos Arica) como a las estribaciones andinas de la región oriental del lago Titicaca, además de encontrarse también, como formando un bolsón, en las cordilleras sudorientales del altiplano (entre Sucre y Potosí), en el antiguo territorio de los Yamparaes (cf. Barragán 1994: cap. I, § 2). En lo que respecta a la zona ribereña del lago, sólo dos pueblos --Capachica y Coata-- figuraban aún, por la misma época, como hablantes de la lengua (cf. Bouysse-Cassagne 1987: II, § II, 112). Ver Domínguez (2011) para mayores precisiones.
  • 12. 4.2. Vía la evidencia onomástica • Materiales diagnósticos puquinas: los parciales toponímicos copa ~ coa ‘ídolo, santuario’, – paya ~ –baya ~ huaya ‘terreno en pendiente’, – raque ~ –laque ‘barranco’, para ~ huara ‘río’, kachi ~ gachi ‘cerco’, parki ~ huarqui, etc. Tales elementos jalonean con bastante exactitud el territorio atribuido a los collas por Sarmiento de Gamboa. • Crucial para la identificación de tales nombres es la familiarización con los procesos fonológicos que afectaban al puquina, algunos de los cuales pueden inferirse del material de Oré, así como también del Vocabvlario de Bertonio.
  • 13. • En términos socio-históricos hay que tener en cuenta que por ‘collas’ hay que entender ‘puquinas’. Desde esta perspectiva cobran pleno sentido los siguientes pasajes: (a) En la celebración de la boda del inca Viracocha con mama Rontocay, el jefe colla Chuchi Capac brinda con el soberano y le dice: “cam Cuzco capaca ñuca Colla capaca hupyasu, micussu, rimassu, ama pi rima etc. ñuca collque tiya cam chuqui tiya, cam uiracocha pachayachi muchha ñuca inti muchha” (cf. Pachacuti Yamqui Salcamaygua ([1613] 1993: fol. 18; énfasis agregado).
  • 14.
  • 15. (b) En una victoria que tuvo Huascar contra Chalcochima, general de Atahualpa, en Cotabamba, exclama: “[…] de lo cual hubo Guascar gran contento y riéndose dijo a los orejones Cuzcos: ‘¡Los collas ha habido esta victoria; mirad la obligación que tenemos nosotros de imitar a nuestros antepasados’ ” (cf. Sarmiento de Gamboa [1572] 1965: [64], 269; énfasis agregado).
  • 16. Posibles hablantes de puquina (Paariti, Bolivia)
  • 17. 5. Correlaciones arqueológicas • El proto-puquina es asignado a las sociedades de Chiripa y Pucará (200 AC- 550 DC). • El puquina en su máxima expansión habría sido el correlato idiomático de Tiahauanaco (500-1200 DC). • A la caída del estado, parte de la diáspora habría irrumpido en el valle del Cuzco.
  • 18. 6. Inferencias lingüístico- históricas • Huari, portador del aimara, llega al Cuzco hacia el 800 d.C. • La marcha de los incas al Cuzco se realiza tras el derrumbe de Huari y Tiahuanaco. • La lengua de los incas legendarios fue el puquina. • La aimarización de los incas se da en el Cuzco. • La quechuización de los incas tiene lugar de 1450 en adelante, tras la guerra con los chancas.
  • 19.