SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 5
Descargar para leer sin conexión
PUNTO DE VISTA 
El español como vehículo de transmisión de los avances 
científicos 
JAVIER GONZÁLEZ DE DIOS1, CARLOS GONZÁLEZ GUITIÁN2 
1Servicio de Pediatría, Hospital General Universitario de Alicante, Universidad Miguel Hernández, Alicante, 
España. Director de la Revista Evidencias en Pediatría y de la plataforma de formación Continuum, co-editor 
del blog Pediatría basada en pruebas. Miembro del Comité Asesor Técnico de MEDES (MEDicina en 
ESpañol). 2Coordinador de la Biblioteca Virtual do Sistema Público de Saúde de Galicia (Bibliosaúde). 
Profesor Asociado de la Universidade da Coruña. Miembro del Comité Asesor Técnico de MEDES (MEDicina 
en ESpañol). 
Un poco de historia… sin abusar 
La transmisión de la ciencia (y de los avances 
científicos) se realiza por dos procedimientos ge-nerales 
de comunicación: la formación, es decir, el 
sistema académico, y la información, es decir, el 
sistema divulgativo o general. Y toda comunica-ción 
científica debe ser correcta en fondo y forma. 
El fondo se refiere a cuidar la calidad de la infor-mación, 
con tres características clave: rigurosidad 
científica, accesibilidad y pertinencia. La forma se 
refiere a utilizar un lenguaje correcto, con tres ca-racterísticas 
clave1: cultivar las cualidades (fluidez, 
claridad, concisión, sencillez y atracción), evitar 
los defectos (artificio, vacuidad, pretensión, mo-notonía 
y ambigüedad) y tener en cuenta los 
errores (abuso de siglas, extranjerismos, barbaris-mos, 
redundancia y problemas gramaticales de 
morfología y puntuación). Porque las palabras son 
la herramienta del escritor y, por ende, del cientí-fico: 
el empleo de la palabra exacta, propia y ade-cuada 
es una regla fundamental del buen estilo 
científico. 
Pero toda formación e información científica, a 
la que llevamos años dedicando una especial de-dicación2, 
tiene en el lenguaje y en el idioma se-ñales 
históricas que nos traen hasta aquí3. Desde 
los iniciales primeros pasos del castellano durante 
el siglo X en el scriptorium de San Millán de la Co-golla, 
tenemos que reconocer con Marañón los 
esfuerzos de un milenio de historia de nuestro 
idioma: “Los que heredan una gran riqueza no se 
dan cuenta de ella como los que han tenido que 
ganarla con su esfuerzo. Nosotros tenemos situa-ción 
de privilegio por haber aprendido esta len-gua 
clara de Castilla. Pero este privilegio lo tene-mos 
que merecer cada día con nuestro esfuerzo y 
con nuestro amor. El tesoro de una lengua ilustre 
significa un servicio permanente de alerta, un an-helo 
constante de perfección” (citado por Don Jo-sé 
María de Areilza en su discurso de ingreso en 
1987 en la Real Academia Española, bajo el título 
de “Una reflexión sobre el porvenir de nuestra 
lengua”). 
Porque en tiempos pasados el castellano se hi-zo 
norma con Nebrija, poesía con Garcilaso, nove-la 
con El Lazarillo, comedia con La Celestina, me-lancolía 
con Jorge Manrique, romance con El Cid, 
perfección con Fray Luis y universal con Cervan-tes. 
Pero también se hizo lengua de la ciencia y 
de la técnica con “El Saber de la Astronomía” de 
Alfonso X el Sabio. Y en el siglo XVI, con la era de 
los descubridores, el castellano tiene afán de ex-pansión 
y en esa época de oro el lenguaje tuvo 
que repercutir en el interés singular por las aplica-ciones 
náuticas y cartográficas, así como en apli-caciones 
pragmáticas de las matemáticas, la cos-mografía, 
las mediciones geodésicas, la astrología, 
las técnicas de arquitectura o la ingeniería militar. 
Y para esa empresa de descubrimientos y coloni-zación, 
Felipe II funda en 1582 la Academia Real 
Mathematica, una impresionante aventura del co-nocimiento. 
Una época de auge del castellano en las artes, 
en la ciencia y en la tecnología. Pero con el siglo 
XIX este lenguaje ilustrado se difuminó primero y 
CORRESPONDENCIA: J. González de Dios. Servicio de Pediatría. Hospital General Universitario. Avda. Pintor Baeza, 12. 0310 Aicante, 
España. E-mail: javier.gonzalezdedios@gmail.com 
FECHA DE RECEPCIÓN: 30-7-2014. FECHA DE ACEPTACIÓN: 1-8-2014. 
CONFLICTO DE INTERESES: Los autores declaran no tener conflictos de interés en relación al presente artículo. 
406 Emergencias 2014; 26: 406-410
EL ESPAÑOL COMO VEHÍCULO DE TRANSMISIÓN DE LOS AVANCES CIENTÍFICOS 
se colapsó después, frustrándose las aspiraciones 
de España en la continuidad científica europea. En 
aquel siglo espléndido para Europa, el siglo de 
Pasteur, Claude Bernard, Darwin, Koch, Behring, 
Mendel, Flemming, Charcot, Bayer, Röntgen o 
Becquerel, España aportaba buena literatura (pero 
poca ciencia) de la mano de La Regenta de Clarín, 
Pepita Jiménez de Varela, Misericordia y Tristana de 
Galdós o Los Pazos de Ulloa de Pardo Bazán. 
Sólo con la entrada del siglo XX, y contando 
con los hombres más universales en la España del 
XIX (Cajal, Echegaray, Torres Quevedo, entre 
otros), se plantearon atisbos de ilusión por la utili-dad 
de la ciencia y el saber, a través de nuevas 
sociedades: Sociedad Española de Física y Química 
(1903), Laboratorio de Mecánica Aplicada (1906), 
Junta para la Ampliación de Estudios e Investiga-ciones 
Científicas (1907), Asociación Española pa-ra 
el Progreso de las Ciencias (1908), Laboratorio 
de Investigaciones Físicas (1910) y Sociedad Ma-temática 
Española (1911). Y con el fin de la Gue-rra 
Civil Española, la creación del Consejo Supe-rior 
de Investigaciones Científicas –CSIC– (1939), 
la Comisión Asesora de Investigación Científica y 
Técnica –CAICYT– (1958) y el Fondo Nacional pa-ra 
el Desarrollo de la Investigación Científica 
(1964). Y en el último cuarto del siglo XX es 
cuando la ciencia española sufre una triple inter-acción 
que nos ha permitido volver a la cultura de 
la ciencia3: las acciones encaminadas a mejorar la 
situación investigadora general, la mejoría de la 
economía nacional y la plena incorporación de Es-paña 
en la Unión Europea. 
Y es así como el español como vehículo de 
transmisión de los avances científicos ha sufrido los 
avatares propios de la historia. Porque la historia 
no lo explica todo, pero explica mucho del deve-nir 
de los acontecimientos. Y porque la investiga-ción 
científica y el desarrollo tecnológico se han 
desenvuelto tradicionalmente en España en un cli-ma 
de atonía y falta de estímulos sociales, de au-sencia 
de instrumentos que garantizasen la eficaz 
intervención de los poderes públicos en orden a la 
programación y coordinación de los escasos me-dios 
con que se contaba, y la falta de conexión 
entre los objetivos de la investigación y las políti-cas 
de los sectores relacionados con ella… Y en es-te 
ambiente, el idioma no es principal problema. 
Una pregunta clave: ¿publicar ciencia 
en inglés o en español? 
Porque así como el idioma universal de la cien-cia 
en los siglos XVII y XVIII fue el francés, en los 
siglos XIX y principios del XX fue el alemán, es 
más que evidente que en el siglo XX y XXI el idio-ma 
de la ciencia y los científicos es el inglés. Sin 
embargo, el español se mantiene como un idioma 
potente en el mundo, para algunos la segunda 
lengua internacional (después del chino manda-rín), 
tanto por el número de personas que lo ha-blan 
(alrededor de unos 500 millones, más del 
7% de los habitantes del mundo, teniendo en 
cuenta que el 96% de los idiomas que existen son 
hablados por solo el 4% de la humanidad) como 
por el número de países en los que se habla (sien-do 
lengua oficial en la mayoría de los países de 
Latinoamérica, y aquí se valora la cantidad de ha-blantes 
maternos y hablantes de segunda lengua), 
así como el prestigio de la literatura en español 
(un 10% de los Premios Nobel de Literatura han 
sido otorgados a escritores hispánicos). 
Pero el prestigio que tiene el español como 
lengua de literatura, de cultura y de importancia 
demográfica o política no nos debe hacer olvidar 
su carencia de prestigio como lengua de ciencia y 
tecnología, como lengua de negocios o como len-gua 
profesional. Y es así como las publicaciones 
en español en ciencias naturales y en tecnología 
representan sólo un 0,5% mundial, algo mejor en 
ciencias humanas (casi el 3%)4,5. Y es así como la 
segunda lengua materna del planeta (con un 7% 
de la población mundial o un 10% de los países 
del mundo) produce sólo el 0,5% de la literatura 
científica y ocupa el quinto lugar en materia de 
edición y presencia en la red (el español represen-ta 
casi el 6% de las páginas web del mundo, lejos 
del alemán o japonés, por ejemplo). 
En un momento en el que está claro que el in-glés 
es el idioma de la ciencia médica y en el que 
algunos idiomas de países importantes en ciencia, 
tecnología y economía (como el francés, el alemán 
o el japonés) se plantean difundir sus revistas en 
inglés (y no en sus respectivos idiomas), el español 
parece poder pervivir en biomedicina por disponer 
de un “mercado” común con los países latinoame-ricanos. 
Las publicaciones médicas en España y en 
español deben establecer estrechos contactos con 
los profesionales de la especialidad del otro lado 
del Atlántico y mantener una posición de liderazgo 
en base a criterios de calidad, importancia e im-pacto 
de sus publicaciones. Muchas iniciativas han 
surgido para cuidar el español como idioma de la 
ciencia, pero citaremos tres iniciativas como ejem-plo: 
la web Tremédica y la revista especializada Pa-nace@ 
(recursos para los profesionales de la tra-ducción, 
redacción, edición, corrección de estilo, 
terminología, lexicografía y demás actividades co-nexas 
en el campo de la medicina y de sus cien- 
Emergencias 2014; 26: 406-410 407
J. González de Dios et al. 
cias afines), el Diccionario de Términos Médicos de 
la Real Academia Nacional de Medicina publicado 
en 2011 (con 52.000 entradas, 66.000 acepciones 
y 40.000 remisiones internas) y el Diccionario de 
dudas y dificultades de la traducción en inglés pu-blicado 
en 2013 (3ª edición del conocido como 
“libro rojo” de Fernando A. Navarro, actualmente 
on line en la web de Cosnautas). 
Pero, evidentemente, los autores deben buscar 
la mayor difusión de sus trabajos y ésta se en-cuentra 
en las publicaciones incluidas en Medline, 
en Scopus y, cómo no, en el sancta sanctorum de 
Science Citation Index-Journal Citation Reports (SCI-JCR), 
si bien predominan las revistas mayoritaria-mente 
en inglés y de países extranjeros (sobre to-do, 
revistas de Estados Unidos). Cabe tener en 
cuenta que el número de revistas científicas de Es-paña 
en el JCR Science Edition en 1997 eran 16 (lo 
que suponía un 0,37% del total de revistas en es-te 
repertorio) y en 2012 era de 76 (un 0,80%). Es 
decir, pese a que España ha conseguido en 15 
años multiplicar por 5 el número de revistas en 
JCR, no llegamos al 1% del total de revistas en es-te 
prestigioso repertorio. 
Una buena opción para revistas de países en 
los que el inglés no es el idioma oficial, es optar 
por las publicaciones bilingües: en el caso de Es-paña 
esta publicación bilingüe español e inglés ya 
la han realizado diversas revistas científicas con 
confirmado efecto positivo en su visibilidad e im-pacto 
en la comunidad científica mundial6,7. 
30 años de ciencia en España… también 
en español 
Desde 1980 hasta hoy, éstos son algunos de 
los principales hitos para la ciencia en España: 
– Aprobación de la Ley de Reforma Universita-ria 
(LRU) (25/08/1983). 
– Aprobación de la Ley de la Ciencia 
(14/04/1986). 
– Creación de la Comisión Nacional Evaluadora 
de la Actividad Investigadora (CNEAI) 
(28/12/1989). 
– Creación de la Fundación Española para la 
Ciencia y Tecnología (FECYT) (27/04/2001). 
– Aprobación de la Ley Orgánica de Universi-dades 
(LOU) (21/12/2001). 
– Creación de la Agencia Nacional de Evalua-ción 
de la Calidad y Acreditación (ANECA) 
(19/07/2002). 
– Nueva Ley de la Ciencia (01/06/2011). 
Algunos datos de estos 30 años de ciencia en 
España a través de la Web of Science (datos apor-tados 
por el Prof. Elías Sanz-Casado en su ponen-cia 
el 3 de julio de 2014 en la IX Jornada MEDES 
sobre “La calidad de la publicación biomédica”) 
son los siguientes: 
– Mientras la ciencia en el mundo ha crecido 
un 133%, el incremento en España ha sido de un 
3207%. 
– En tres décadas la aportación de España al 
mundo ha pasado de un 0,53% al 3,32%. 
– Química es el área en la que España cuenta 
con el mayor porcentaje de producción en rela-ción 
al total del mundo (3,81%), pero el área que 
más incrementa su producción es Ingeniería, y Físi-ca 
es el área con publicaciones de mayor impacto. 
– En las Ciencias Naturales, Ciencias de la Vida, 
Medicina y Farmacología, los investigadores espa-ñoles 
publican en revistas recogidas en bases de 
datos con índices de impacto. Esto se ve favoreci-do 
porque los intereses científicos son comparti-dos 
por la comunidad científica internacional. 
– En Ciencias Sociales y Humanidades la situa-ción 
es muy desigual. En Economía y Psicología 
hay mayor tendencia a publicar en revistas en ba-ses 
de datos con índices de impacto, pero en la 
mayoría de las disciplinas se publica fundamental-mente 
en revistas nacionales. Los intereses de la 
investigación son de ámbito nacional. 
La escasa contribución española al progreso 
científico y tecnológico se ha corregido durante es-tos 
30 años, y el sistema científico español ha res-pondido 
bien a los cambios que se hicieron a me-diados 
de los años 80, incrementado de forma 
importante el número de publicaciones que aporta 
al conjunto mundial. Pero aunque los dos autores 
de este artículo somos miembros de la Iniciativa 
MEDES (MEDicina en ESpañol: https://medes.com/ 
Public/Home.aspx) y apoyamos el español como 
lengua para la transmisión del conocimiento cientí-fico 
en general y de las Ciencias de la Salud en par-ticular, 
reconocemos que este mejor papel de Espa-ña 
en la ciencia no ha sido por el uso del español, 
sino por la mejor calidad de la investigación y su 
divulgación en inglés. Y nos queda un interrogante: 
¿cómo va a repercutir la actual crisis económica en 
el panorama científico español? 
Próximos pasos en años venideros 
El futuro del español como vehículo de transmi-sión 
de los avances científicos deberá ir unido, sin 
duda, con el devenir de las cinco “revoluciones” 
pendientes en Biomedicina y Ciencias de la Salud, 
revoluciones que se iniciaron a final del siglo XX y 
que continúan en los inicios del siglo XXI8,9: 
408 Emergencias 2014; 26: 406-410
EL ESPAÑOL COMO VEHÍCULO DE TRANSMISIÓN DE LOS AVANCES CIENTÍFICOS 
1) La revolución de la red (the web revolution): 
la posibilidad de difundir la documentación bio-médica 
por internet (web 1.0, 2.0 y 3.0) está pro-duciendo 
cambios en el modo tradicional de con-cebir 
la publicación científica. Internet presenta 
ventajas en la investigación y la práctica clínica, 
dado que permite una acceso libre y universal a 
bases de datos y el intercambio de textos, imáge-nes 
y videos. 
– Mejorar la edición en internet de las publica-ciones 
en español, reconociendo el valor de los 
repertorios de interés de las revistas electrónicas 
para la búsqueda, recuperación y actualización del 
conocimiento. 
– Aprovechar las posibilidades de la web para 
mejorar aspectos como el sistema de revisión por 
expertos (con la posibilidad de incorporar otros 
sistemas complementarios de revisión, ágiles, fle-xibles 
y abiertos) o la detección de comporta-mientos 
de mala conducta científica (como los 
conflictos de interés, la falsificación o el plagio). 
– Utilizar todo el poder de difusión que tiene 
la red (especialmente la web 2.0 o web social) pa-ra 
dar a conocer las publicaciones en español, 
bien con los recursos de comunicación en la web 
(blogs, microblogging, redes sociales), difusión en 
la web (sindicación de contenidos RSS y agrega-dores, 
podcasts, videocasts), colaboración en la 
web (wikis, marcadores sociales) y multimedia en 
la web (alojamiento y compartición de vídeos, fo-tografías 
o documentos). 
2) La revolución de la medicina basada en la 
evidencia (o en pruebas) (the evidence-based medi-cine 
revolution) como posible hoja de ruta para 
adecuar la información al conocimiento y el cono-cimiento 
a la práctica, apoyándose en estrategias 
como la pirámide de la información de las “6S”10. 
– Abogar por la publicación de buenos estu-dios 
originales (studies), pero apoyar la publica-ción 
de revisiones sistemáticas-metanálisis (shynte-sis) 
y guías de práctica clínica (systems) como un 
modelo más eficiente para que el lector pueda 
desarrollar una asistencia sanitaria basada en las 
mejores pruebas científicas. 
– Producir y publicar más investigación útil y 
cómoda para los clínicos, en base a un conoci-miento 
que se fundamente en unidades de infor-mación 
de valor añadido y a una proyección de la 
investigación compartida en redes, y realizar estas 
publicaciones desde entidades líderes en España y 
en español: Cochrane Iberoamericana o GuiaSalud 
como dos ejemplos paradigmáticos. 
– Establecer una adecuada colaboración entre 
profesionales sanitarios e industria farmacéutica en 
pro de una investigación ética y rigurosa en espa-ñol, 
que apoye la evidence-based medicine y limite 
la evidence-biased medicine. 
3) La revolución del acceso abierto (the open 
access revolution): valorar las amenazas y oportuni-dades 
que supone el control pleno sobre la publi-cación 
(crear, editar, comunicar, distribuir, repro-ducir, 
transformar) sin necesidad de que 
intervengan intermediarios, lo que trastoca aspec-tos 
fundamentales que atañen a la circulación del 
conocimiento, uso y disponibilidad11,12. 
– Promover la convivencia de la suscripción 
tradicional con el modelo de acceso abierto (open 
acces), pues parece una solución factible y necesa-ria 
en los inicios del siglo XXI, en donde no tene-mos 
nada que perder y mucho que ganar. Aun-que 
no todos estén de acuerdo. 
4) La revolución de las bibliotecas (the librarian 
revolution): el proyecto de una Biblioteca Virtual 
de la Salud en España, afín a las realizadas en 
otros países (NHS británico o NIH americano), 
que sirva de puerta de entrada a los recursos sani-tarios 
más relevantes: directorios de recursos sani-tarios 
(revistas, libros, centros sanitarios, socieda-des 
científicas), centralizar los recursos de 
información (acceso a bases de datos españolas e 
internacionales) y recursos para bibliotecarios (ca-tálogos, 
bibliotecas virtuales, guías de práctica clí-nica,…). 
Y todo ello permitiendo el acceso univer-sal 
a través de la red, de acuerdo a la Open Acces 
Iniciative como una herramienta para acceder y 
diseminar conocimiento científico y técnico sobre 
salud en internet. 
– Potenciar la publicación en español de artícu-los 
de calidad, importancia e impacto, apostando 
por las revistas española en Science Citation Index- 
Journal Citation Reports, Medline, Scopus y otras 
bases de datos y repertorios internacionales. Ello 
implica plantear una política científica que apoye 
la investigación médica en todos los niveles: en el 
pregrado y en el postgrado, en los dos niveles 
asistenciales, atención primaria y hospitalaria, en 
la práctica clínica y en la experimental, etc. 
– Promover la elaboración y mantenimiento en 
España de bases de datos y repositorios rigurosos 
y actualizados, lo que sin duda contribuye a la di-fusión 
del español como lengua científica. 
– Buscar la creación de una base de datos bi-bliográfica 
científica única en España, pues actual-mente 
en Biomedicina y Ciencias de la Salud con-tamos 
con varias (Índice Bibliográfico Español de 
Ciencias de la Salud –IBECS– y Medicina en Espa-ñol 
–MEDES–, entre otras, teniendo en cuenta 
que la más conocida, que era el Índice Médico Es-pañol 
se cerró en el año 2011), pero cuya poten-cial 
fusión sumaría fortalezas y limitaría las debili- 
Emergencias 2014; 26: 406-410 409
J. González de Dios et al. 
dades, aprovecharía las oportunidades y combati-ría 
las amenazas actuales. En el caso de los reposi-torios 
vemos que esto es posible, como es el caso 
de RECOLECTA (http://recolecta.fecyt.es/) o Reco-lector 
de Ciencia Abierta, que es una plataforma 
que agrupa a todos los repositorios científicos na-cionales 
y que provee de servicios a los gestores 
de repositorios, a los investigadores y a los agen-tes 
implicados en la elaboración de políticas (deci-sores 
públicos) y que nace fruto de la colabora-ción, 
desde 2007, entre La Fundación Española 
para la Ciencia y la Tecnología (FECYT) y la Red 
de Bibliotecas Universitarias (REBIUN) con el obje-tivo 
de crear una infraestructura nacional de repo-sitorios 
científicos de acceso abierto. Y entre estos 
repositorios, podemos destacar Dialnet, uno de 
los repositorios más consultados del mundo y el 
más importante de lengua española. 
– Crear herramientas adecuadas para mejorar 
el español científico, por ejemplo manuales de es-tilo, 
diccionarios especializados, webs de traducto-res, 
algunos de cuyos ejemplos han sido comenta-dos 
en el artículo. 
– Considerar que en las revistas biomédicas 
más destacadas de España, el español puede ser 
un valor añadido, asumiendo criterios de calidad y 
buscando una amplia presencia en países de Lati-noamérica. 
5) La revolución del conocimiento (the know-ledge 
revolution): trasladar la investigación científi-ca 
al paciente, orientada a satisfacer las necesida-des 
de conocimiento y que responda las pregun-tas 
de clínicos, gestores y pacientes, para realizar 
una mejor gestión del conocimiento, para pasar 
de la información al conocimiento y del conoci-miento 
a la acción. 
– Tener muy claro el valor del factor de impac-to 
de las revistas biomédicas no se puede asociar 
de forma unívoca con el impacto de los investiga-dores. 
Hay que ser muy crítico con el factor de 
impacto (y sus enfermedades asociadas, desde la 
impactolatría a la impactofobia) a la hora de valo-rar 
a los científicos e instituciones y tener presente 
que por delante del impacto está la calidad cientí-fica 
y la importancia clínica de las investigaciones 
llevadas a cabo. Y esto sería de gran interés que 
empezará a tomarse en cuenta en las universida-des 
y centros de investigación, donde el español 
científico no se premia, más bien se penaliza. 
– Apostar por la publicación en inglés, lengua 
de la ciencia en nuestro tiempo sin ninguna duda, 
pero sin menoscabo de la publicación de calidad 
en español. Las distintas sociedades médicas de-berían 
arbitrar ayudas económicas para facilitar la 
traducción de originales seleccionados por aqué-llas. 
Y valorar la posibilidad de publicar revistas 
científicas bilingües (en castellano y en inglés), co-mo 
una forma de combinar ambas estrategias y 
de mejorar la difusión de los artículos. 
En resumen, cinco “revoluciones” pendientes y 
muchos pasos por caminar en los años venideros 
si queremos conseguir que el español tenga un 
lugar mejor en la investigación científica y en la 
publicación biomédica. 
Bibliografía 
1 González de Dios J, González Muñoz M, Alonso Arroyo A, Aleixandre 
Benavent R. Comunicación científica (VIII). Conocimientos básicos 
para elaborar un artículo científico (3): la forma (cómo se dice). Acta 
Pediatr Esp. 2014;72:25-30. 
2 González de Dios J, Aleixandre R. Formación e información en Pedia-tría: 
aproximación a la necesidad de los profesionales. Acta Pediatr 
Esp. 2010;68:235-40. 
3 Martín Municio A. El español como lengua de comunicación científi-ca. 
Arbor. 2004;179:525-40. 
4 Prado D. ¿Está preparado el español para la comunicación especiali-zada? 
En Ciencia, Tecnología y Lengua Española: la terminología 
científica en español. Editora Reyes Sequera. FECYT (Fundación Espa-ñola 
para la Ciencia y la Tecnología), 2004; págs. 24-42. 
5 Gutiérrez Rodilla BM. La transmisión del conocimiento especializado 
en lengua española. En Ciencia, Tecnología y Lengua Española: la ter-minología 
científica en español. Editora Reyes Sequera. FECYT (Fun-dación 
Española para la Ciencia y la Tecnología), 2004; págs. 77-86. 
6 Aleixandre-Benavent R, Valderrama-Zurián JC, Alonso-Arroyo A, Mi-guel- 
Dasit A, González de Dios J, De Granda Orive JI. Español vs in-glés 
como idioma de publicación de Neurología. Neurología. 
2007;22:19-26. 
7 González-Alcaide G; Valderrama-Zurián JC; Aleixandre-Benavent R. 
The Impact Factor in non-english-speaking countries. Scientometrics. 
2012;90:1-15. 
8 González de Dios J, Pérez Sempere A, Aleixandre R. Las publicaciones 
biomédicas en España a debate (II): las “revoluciones” pendientes y 
su aplicación a las revistas neurológicas. Rev Neurol. 2007;44:101-12. 
9 González de Dios J, Alonso A, Aleixandre R, Málaga S. Análisis de de-bilidades, 
amenzas, fortalezas y oportunidades (DAFO) de la publica-ción 
pediátrica española a partir de un estudio cienciométrico. An 
Pediatr (Barc). 2013;78:351-4. 
10 González de Dios J, Buñuel JC, González P, Aleixandre R. Fuentes de 
información bibliográfica (XIV). Sobre “fuentes”, “pirámides” y “re-voluciones” 
en la gestión del conocimiento en Pediatría. Acta Pediatr 
Esp. 2012;70:289-95. 
11 Melero R. Acceso abierto a las publicaciones científicas: definición, 
recursos, copyright e impacto. Prof Inf. 2005;14:255-66. 
12 Guerrero R, Piqueras M. Open acces. A turning point in scientific pu-blication. 
Int Microbiol. 2004;7:157-61. 
410 Emergencias 2014; 26: 406-410

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

El mundo estudia Español 2018 Brasil
El mundo estudia Español 2018 BrasilEl mundo estudia Español 2018 Brasil
El mundo estudia Español 2018 BrasilGonzalo Abio
 
Noche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativo
Noche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativoNoche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativo
Noche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativoLuis Medina-Montoya Hellgren
 
Programa cursos de_la_granda_2014
Programa cursos de_la_granda_2014Programa cursos de_la_granda_2014
Programa cursos de_la_granda_2014Luisa Zapico
 
Real academia española
Real academia españolaReal academia española
Real academia españolaerazohernandez
 
Registro Secretaria De Estado
Registro Secretaria De EstadoRegistro Secretaria De Estado
Registro Secretaria De Estadoernesto tovarvgf
 
La necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicana
La necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicanaLa necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicana
La necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicanaWael Hikal
 
Apoyo a la Investigación FFYL
Apoyo a la Investigación FFYL Apoyo a la Investigación FFYL
Apoyo a la Investigación FFYL sacadfyl
 
Real Academia Española
Real Academia EspañolaReal Academia Española
Real Academia Españolabenedetti6
 
Por la superviviencia de la razón
Por la superviviencia de la razónPor la superviviencia de la razón
Por la superviviencia de la razónWilbert Tapia
 
Jornada Puertas Abiertas. Bachillerato
Jornada Puertas Abiertas. BachilleratoJornada Puertas Abiertas. Bachillerato
Jornada Puertas Abiertas. Bachilleratomanuelflara80
 
Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10
Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10
Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10juanjosotelo
 

La actualidad más candente (16)

El mundo estudia Español 2018 Brasil
El mundo estudia Español 2018 BrasilEl mundo estudia Español 2018 Brasil
El mundo estudia Español 2018 Brasil
 
Curriculum de Juan Carlos Sánchez Illán
Curriculum de Juan Carlos Sánchez IllánCurriculum de Juan Carlos Sánchez Illán
Curriculum de Juan Carlos Sánchez Illán
 
Noche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativo
Noche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativoNoche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativo
Noche de los Investigadores en Málaga 2015 - Tríptico informativo
 
Programa cursos de_la_granda_2014
Programa cursos de_la_granda_2014Programa cursos de_la_granda_2014
Programa cursos de_la_granda_2014
 
Cultura Ensayo 1
Cultura Ensayo 1Cultura Ensayo 1
Cultura Ensayo 1
 
Cejsc art 1
Cejsc art 1Cejsc art 1
Cejsc art 1
 
Real academia española
Real academia españolaReal academia española
Real academia española
 
La R.A.E.
La R.A.E.La R.A.E.
La R.A.E.
 
Registro Secretaria De Estado
Registro Secretaria De EstadoRegistro Secretaria De Estado
Registro Secretaria De Estado
 
Del saber de las Estrellas
Del saber de las EstrellasDel saber de las Estrellas
Del saber de las Estrellas
 
La necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicana
La necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicanaLa necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicana
La necesidad de adoptar el modelo europeo en la criminología mexicana
 
Apoyo a la Investigación FFYL
Apoyo a la Investigación FFYL Apoyo a la Investigación FFYL
Apoyo a la Investigación FFYL
 
Real Academia Española
Real Academia EspañolaReal Academia Española
Real Academia Española
 
Por la superviviencia de la razón
Por la superviviencia de la razónPor la superviviencia de la razón
Por la superviviencia de la razón
 
Jornada Puertas Abiertas. Bachillerato
Jornada Puertas Abiertas. BachilleratoJornada Puertas Abiertas. Bachillerato
Jornada Puertas Abiertas. Bachillerato
 
Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10
Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10
Encontrar trabajo con el español ee culham 29 oct 10
 

Destacado

Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...
Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...
Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...Javier González de Dios
 
Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014
Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014
Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014Javier González de Dios
 
Palabras inglesas de traducción engañosa
Palabras inglesas de traducción engañosaPalabras inglesas de traducción engañosa
Palabras inglesas de traducción engañosaJavier González de Dios
 
MANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINA
MANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINAMANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINA
MANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINACristobal Buñuel
 
Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)
Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)
Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)Cristobal Buñuel
 
BRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMA
BRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMABRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMA
BRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMACristobal Buñuel
 
Un día perfecto
Un día perfectoUn día perfecto
Un día perfectoprofevio
 
Un buen día los planetas
Un buen día los planetasUn buen día los planetas
Un buen día los planetasprofevio
 
Un día horrible_transcripción
Un día  horrible_transcripciónUn día  horrible_transcripción
Un día horrible_transcripciónprofevio
 
Diarrea en pediatria
Diarrea en pediatriaDiarrea en pediatria
Diarrea en pediatriaKarina Véliz
 
Diarrea Aguda Presentacion Completa
Diarrea Aguda   Presentacion CompletaDiarrea Aguda   Presentacion Completa
Diarrea Aguda Presentacion Completapiodecimo alzate
 
Exposicion De Diarrea Completo
Exposicion De Diarrea   CompletoExposicion De Diarrea   Completo
Exposicion De Diarrea Completojunior alcalde
 
Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)
Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)
Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)pepe Lucho
 
Diapositivas eda
Diapositivas edaDiapositivas eda
Diapositivas edayudithduse
 
Enfermedad diarreica aguda pediatria sheila
Enfermedad diarreica aguda pediatria sheilaEnfermedad diarreica aguda pediatria sheila
Enfermedad diarreica aguda pediatria sheilaSheila Covelly
 

Destacado (17)

Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...
Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...
Palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en investiga...
 
Programa xx jornadas de enfermería
Programa xx jornadas de enfermeríaPrograma xx jornadas de enfermería
Programa xx jornadas de enfermería
 
Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014
Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014
Ponencia Dr. Luis Moral_Un paseo por la alergia_APEPA2014
 
Palabras inglesas de traducción engañosa
Palabras inglesas de traducción engañosaPalabras inglesas de traducción engañosa
Palabras inglesas de traducción engañosa
 
MANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINA
MANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINAMANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINA
MANUAL DE ESTILO PARA MÉDICOS Y ESTUDIANTES DE MEDICINA
 
Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)
Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)
Guia Reflujo Vesicoureteral Primario (actualización 2014)
 
BRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMA
BRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMABRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMA
BRITISH GUIDELINE ON THE MANAGEMENT OF ASTHMA
 
Un día perfecto
Un día perfectoUn día perfecto
Un día perfecto
 
Un buen día los planetas
Un buen día los planetasUn buen día los planetas
Un buen día los planetas
 
Un día horrible_transcripción
Un día  horrible_transcripciónUn día  horrible_transcripción
Un día horrible_transcripción
 
Diarrea en pediatria
Diarrea en pediatriaDiarrea en pediatria
Diarrea en pediatria
 
Las edas
Las edasLas edas
Las edas
 
Diarrea Aguda Presentacion Completa
Diarrea Aguda   Presentacion CompletaDiarrea Aguda   Presentacion Completa
Diarrea Aguda Presentacion Completa
 
Exposicion De Diarrea Completo
Exposicion De Diarrea   CompletoExposicion De Diarrea   Completo
Exposicion De Diarrea Completo
 
Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)
Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)
Enfermedades Diarreicas Agudas (EDAS)
 
Diapositivas eda
Diapositivas edaDiapositivas eda
Diapositivas eda
 
Enfermedad diarreica aguda pediatria sheila
Enfermedad diarreica aguda pediatria sheilaEnfermedad diarreica aguda pediatria sheila
Enfermedad diarreica aguda pediatria sheila
 

Similar a Emergencias 2014 editorial-el español como vehículo avances científicos

300 años de RAE no son nada en Medicina15
300 años de RAE no son nada en Medicina15300 años de RAE no son nada en Medicina15
300 años de RAE no son nada en Medicina15Javier González de Dios
 
FORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdf
FORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdfFORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdf
FORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdfEl Fortí
 
Viii seminario
Viii seminarioViii seminario
Viii seminariofjgn1972
 
EDUCACION EN EN IDIOAMS
EDUCACION  EN EN IDIOAMSEDUCACION  EN EN IDIOAMS
EDUCACION EN EN IDIOAMSvillanueva95
 
Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...
Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...
Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...Rafa Sirvent
 
Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...
Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...
Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...Rafa Sirvent
 
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galánJavier Alegre Lozano
 
Las clarisas, ocho siglos de vida religiosa y cultural
Las clarisas, ocho siglos de vida religiosa y culturalLas clarisas, ocho siglos de vida religiosa y cultural
Las clarisas, ocho siglos de vida religiosa y culturalfjgn1972
 
cienciaycientificosespanolesfinal.ppt
cienciaycientificosespanolesfinal.pptcienciaycientificosespanolesfinal.ppt
cienciaycientificosespanolesfinal.pptJuanRuizGarca4
 
Anuario 2009 'El español en el mundo'
Anuario 2009 'El español en el mundo'Anuario 2009 'El español en el mundo'
Anuario 2009 'El español en el mundo'Cext
 
El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...
El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...
El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...Ana Arenas Sánchez
 
La RAE cumple 300 años - Ana Guijarro Hernández
La RAE cumple 300 años - Ana Guijarro HernándezLa RAE cumple 300 años - Ana Guijarro Hernández
La RAE cumple 300 años - Ana Guijarro HernándezAna Guijarro
 
Jornada ComunicacióN Septiembre De 2008
Jornada ComunicacióN   Septiembre De 2008Jornada ComunicacióN   Septiembre De 2008
Jornada ComunicacióN Septiembre De 2008Ricardo Gómez Vecchio
 

Similar a Emergencias 2014 editorial-el español como vehículo avances científicos (20)

300 años de RAE no son nada en Medicina15
300 años de RAE no son nada en Medicina15300 años de RAE no son nada en Medicina15
300 años de RAE no son nada en Medicina15
 
FORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdf
FORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdfFORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdf
FORTI JULIO-AGOSTO-2022.pdf
 
Viii seminario
Viii seminarioViii seminario
Viii seminario
 
Día del idioma
Día del idiomaDía del idioma
Día del idioma
 
XI Jornada MEDES programa
XI Jornada MEDES programaXI Jornada MEDES programa
XI Jornada MEDES programa
 
Cejsc articulo4
Cejsc articulo4Cejsc articulo4
Cejsc articulo4
 
EDUCACION EN EN IDIOAMS
EDUCACION  EN EN IDIOAMSEDUCACION  EN EN IDIOAMS
EDUCACION EN EN IDIOAMS
 
Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...
Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...
Fuentes de información electrónica para la docencia y la investigación en his...
 
Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...
Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...
Fuentes de información electrónica para la docencia e investigación en Histor...
 
Luis Rodríguez-Yunta: La Iberoamérica exterior. Las revistas de estudios hisp...
Luis Rodríguez-Yunta: La Iberoamérica exterior. Las revistas de estudios hisp...Luis Rodríguez-Yunta: La Iberoamérica exterior. Las revistas de estudios hisp...
Luis Rodríguez-Yunta: La Iberoamérica exterior. Las revistas de estudios hisp...
 
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galán
 
Las clarisas, ocho siglos de vida religiosa y cultural
Las clarisas, ocho siglos de vida religiosa y culturalLas clarisas, ocho siglos de vida religiosa y cultural
Las clarisas, ocho siglos de vida religiosa y cultural
 
Historia a Debate, tendencia historiográfica latina y global
Historia a Debate, tendencia historiográfica latina y globalHistoria a Debate, tendencia historiográfica latina y global
Historia a Debate, tendencia historiográfica latina y global
 
Act7 ghh
Act7 ghhAct7 ghh
Act7 ghh
 
cienciaycientificosespanolesfinal.ppt
cienciaycientificosespanolesfinal.pptcienciaycientificosespanolesfinal.ppt
cienciaycientificosespanolesfinal.ppt
 
Anuario 2009 'El español en el mundo'
Anuario 2009 'El español en el mundo'Anuario 2009 'El español en el mundo'
Anuario 2009 'El español en el mundo'
 
El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...
El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...
El padre Lombardi presenta la I edición de los premios Razón Abierta de la Un...
 
La RAE cumple 300 años - Ana Guijarro Hernández
La RAE cumple 300 años - Ana Guijarro HernándezLa RAE cumple 300 años - Ana Guijarro Hernández
La RAE cumple 300 años - Ana Guijarro Hernández
 
Dilo 8
Dilo 8Dilo 8
Dilo 8
 
Jornada ComunicacióN Septiembre De 2008
Jornada ComunicacióN   Septiembre De 2008Jornada ComunicacióN   Septiembre De 2008
Jornada ComunicacióN Septiembre De 2008
 

Más de Javier González de Dios

Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia
Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescenciaPrescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia
Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescenciaJavier González de Dios
 
Cuidados en el recién nacido prematuro.pdf
Cuidados en el recién nacido prematuro.pdfCuidados en el recién nacido prematuro.pdf
Cuidados en el recién nacido prematuro.pdfJavier González de Dios
 
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...Javier González de Dios
 
La prevención cuaternaria como imperativo ético
La prevención cuaternaria como imperativo éticoLa prevención cuaternaria como imperativo ético
La prevención cuaternaria como imperativo éticoJavier González de Dios
 
¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?
¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?
¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?Javier González de Dios
 
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXI
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXIa prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXI
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXIJavier González de Dios
 
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...Javier González de Dios
 
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a término
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a términoNirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a término
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a términoJavier González de Dios
 
La Medicina Basada en la Evidencia en constante evolución
La Medicina Basada en la Evidencia en constante evoluciónLa Medicina Basada en la Evidencia en constante evolución
La Medicina Basada en la Evidencia en constante evoluciónJavier González de Dios
 
Preparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutores
Preparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutoresPreparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutores
Preparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutoresJavier González de Dios
 
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancer
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancerThe value of music therapy in the expression of emotions in children with cancer
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancerJavier González de Dios
 
Literatura y cine, una historia de amor inacabada
Literatura y cine, una historia de amor inacabadaLiteratura y cine, una historia de amor inacabada
Literatura y cine, una historia de amor inacabadaJavier González de Dios
 
Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría.
Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría. Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría.
Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría. Javier González de Dios
 
Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)
Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)
Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)Javier González de Dios
 
Humanización de la atención en la muerte perinatal y neonatal
Humanización de la atención en la muerte perinatal y neonatalHumanización de la atención en la muerte perinatal y neonatal
Humanización de la atención en la muerte perinatal y neonatalJavier González de Dios
 
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...Javier González de Dios
 
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...Javier González de Dios
 

Más de Javier González de Dios (20)

Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia
Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescenciaPrescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia
Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia
 
Cuidados en el recién nacido prematuro.pdf
Cuidados en el recién nacido prematuro.pdfCuidados en el recién nacido prematuro.pdf
Cuidados en el recién nacido prematuro.pdf
 
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...
 
La prevención cuaternaria como imperativo ético
La prevención cuaternaria como imperativo éticoLa prevención cuaternaria como imperativo ético
La prevención cuaternaria como imperativo ético
 
¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?
¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?
¿Te atreves a prescribir películas con arte, ciencia y conciencia?
 
Manifiesto Día de la Pediatría 2023
Manifiesto Día de la Pediatría 2023Manifiesto Día de la Pediatría 2023
Manifiesto Día de la Pediatría 2023
 
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXI
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXIa prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXI
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXI
 
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...
 
Estrategia Nacional de Ciencia Abierta
Estrategia Nacional de Ciencia AbiertaEstrategia Nacional de Ciencia Abierta
Estrategia Nacional de Ciencia Abierta
 
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a término
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a términoNirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a término
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a término
 
La Medicina Basada en la Evidencia en constante evolución
La Medicina Basada en la Evidencia en constante evoluciónLa Medicina Basada en la Evidencia en constante evolución
La Medicina Basada en la Evidencia en constante evolución
 
Preparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutores
Preparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutoresPreparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutores
Preparo Mi Rotación Por, aunando esfuerzos para residentes y tutores
 
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancer
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancerThe value of music therapy in the expression of emotions in children with cancer
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancer
 
Literatura y cine, una historia de amor inacabada
Literatura y cine, una historia de amor inacabadaLiteratura y cine, una historia de amor inacabada
Literatura y cine, una historia de amor inacabada
 
Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría.
Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría. Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría.
Optimización del uso de antimicrobianos. PROA en Pediatría.
 
IN MEMORIAM Prof. José Quero
IN MEMORIAM Prof. José QueroIN MEMORIAM Prof. José Quero
IN MEMORIAM Prof. José Quero
 
Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)
Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)
Cosas que todavía podía hacer (Prof. Manuel Cruz Hernández)
 
Humanización de la atención en la muerte perinatal y neonatal
Humanización de la atención en la muerte perinatal y neonatalHumanización de la atención en la muerte perinatal y neonatal
Humanización de la atención en la muerte perinatal y neonatal
 
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...
 
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...
 

Último

NERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSO
NERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSONERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSO
NERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSOEPICRISISHQN1
 
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,ssuseref6ae6
 
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptxUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
HERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptx
HERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptxHERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptx
HERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptxAndreaSoto281274
 
amenaza de parto pretermino univer 2024.pptx
amenaza de parto pretermino univer 2024.pptxamenaza de parto pretermino univer 2024.pptx
amenaza de parto pretermino univer 2024.pptxJusal Palomino Galindo
 
Lesiones en el pie--Traumatología...pptx
Lesiones en el pie--Traumatología...pptxLesiones en el pie--Traumatología...pptx
Lesiones en el pie--Traumatología...pptx Estefa RM9
 
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.pptatencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.pptrosi339302
 
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.pptLA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.pptSyayna
 
equipos e insumos para la administracion de biologicos
equipos e insumos para la administracion de biologicosequipos e insumos para la administracion de biologicos
equipos e insumos para la administracion de biologicosmafaldoachonga
 
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdfUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina internaHiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina internafercont
 
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIACUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIALeylaSuclupe
 
HERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdf
HERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdfHERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdf
HERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdfFQCrisp
 
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdfClase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdfgarrotamara01
 
Posiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeriaPosiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeriaKarymeScarlettAguila
 
(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf
(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf
(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdfUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...
docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...
docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...MariaEspinoza601814
 
Dia mundial de la seguridad y salud en el trabajo
Dia mundial de la seguridad y salud en el trabajoDia mundial de la seguridad y salud en el trabajo
Dia mundial de la seguridad y salud en el trabajoSegundoJuniorMatiasS
 
PPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptx
PPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptxPPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptx
PPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptxOrlandoApazagomez1
 

Último (20)

NERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSO
NERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSONERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSO
NERVIO OLFATORIO. PARES CRANEALES. SISTEMA NERVIOSO
 
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
 
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (ptt).pptx
 
HERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptx
HERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptxHERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptx
HERENCIA LIGADA A LOS CROMOSOMAS SEXUALES....pptx
 
amenaza de parto pretermino univer 2024.pptx
amenaza de parto pretermino univer 2024.pptxamenaza de parto pretermino univer 2024.pptx
amenaza de parto pretermino univer 2024.pptx
 
Lesiones en el pie--Traumatología...pptx
Lesiones en el pie--Traumatología...pptxLesiones en el pie--Traumatología...pptx
Lesiones en el pie--Traumatología...pptx
 
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.pptatencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
 
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.pptLA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
 
equipos e insumos para la administracion de biologicos
equipos e insumos para la administracion de biologicosequipos e insumos para la administracion de biologicos
equipos e insumos para la administracion de biologicos
 
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
 
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina internaHiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
 
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIACUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
 
HERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdf
HERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdfHERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdf
HERNIA UMBILICAL con o sin signos de complicacion.pdf
 
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdfClase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
 
Posiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeriaPosiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeria
 
(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf
(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf
(2024-04-17) TRASTORNODISFORICOPREMENSTRUAL (ppt).pdf
 
docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...
docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...
docsity.vpdfs.com_urticaria-y-angioedema-en-pediatria-causas-mecanismos-y-dia...
 
(2024-04-17) SISTEMASDERETENCIONINFANTIL.pdf
(2024-04-17) SISTEMASDERETENCIONINFANTIL.pdf(2024-04-17) SISTEMASDERETENCIONINFANTIL.pdf
(2024-04-17) SISTEMASDERETENCIONINFANTIL.pdf
 
Dia mundial de la seguridad y salud en el trabajo
Dia mundial de la seguridad y salud en el trabajoDia mundial de la seguridad y salud en el trabajo
Dia mundial de la seguridad y salud en el trabajo
 
PPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptx
PPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptxPPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptx
PPT HIS PROMSA - PANAS-MINSA DEL 2024.pptx
 

Emergencias 2014 editorial-el español como vehículo avances científicos

  • 1. PUNTO DE VISTA El español como vehículo de transmisión de los avances científicos JAVIER GONZÁLEZ DE DIOS1, CARLOS GONZÁLEZ GUITIÁN2 1Servicio de Pediatría, Hospital General Universitario de Alicante, Universidad Miguel Hernández, Alicante, España. Director de la Revista Evidencias en Pediatría y de la plataforma de formación Continuum, co-editor del blog Pediatría basada en pruebas. Miembro del Comité Asesor Técnico de MEDES (MEDicina en ESpañol). 2Coordinador de la Biblioteca Virtual do Sistema Público de Saúde de Galicia (Bibliosaúde). Profesor Asociado de la Universidade da Coruña. Miembro del Comité Asesor Técnico de MEDES (MEDicina en ESpañol). Un poco de historia… sin abusar La transmisión de la ciencia (y de los avances científicos) se realiza por dos procedimientos ge-nerales de comunicación: la formación, es decir, el sistema académico, y la información, es decir, el sistema divulgativo o general. Y toda comunica-ción científica debe ser correcta en fondo y forma. El fondo se refiere a cuidar la calidad de la infor-mación, con tres características clave: rigurosidad científica, accesibilidad y pertinencia. La forma se refiere a utilizar un lenguaje correcto, con tres ca-racterísticas clave1: cultivar las cualidades (fluidez, claridad, concisión, sencillez y atracción), evitar los defectos (artificio, vacuidad, pretensión, mo-notonía y ambigüedad) y tener en cuenta los errores (abuso de siglas, extranjerismos, barbaris-mos, redundancia y problemas gramaticales de morfología y puntuación). Porque las palabras son la herramienta del escritor y, por ende, del cientí-fico: el empleo de la palabra exacta, propia y ade-cuada es una regla fundamental del buen estilo científico. Pero toda formación e información científica, a la que llevamos años dedicando una especial de-dicación2, tiene en el lenguaje y en el idioma se-ñales históricas que nos traen hasta aquí3. Desde los iniciales primeros pasos del castellano durante el siglo X en el scriptorium de San Millán de la Co-golla, tenemos que reconocer con Marañón los esfuerzos de un milenio de historia de nuestro idioma: “Los que heredan una gran riqueza no se dan cuenta de ella como los que han tenido que ganarla con su esfuerzo. Nosotros tenemos situa-ción de privilegio por haber aprendido esta len-gua clara de Castilla. Pero este privilegio lo tene-mos que merecer cada día con nuestro esfuerzo y con nuestro amor. El tesoro de una lengua ilustre significa un servicio permanente de alerta, un an-helo constante de perfección” (citado por Don Jo-sé María de Areilza en su discurso de ingreso en 1987 en la Real Academia Española, bajo el título de “Una reflexión sobre el porvenir de nuestra lengua”). Porque en tiempos pasados el castellano se hi-zo norma con Nebrija, poesía con Garcilaso, nove-la con El Lazarillo, comedia con La Celestina, me-lancolía con Jorge Manrique, romance con El Cid, perfección con Fray Luis y universal con Cervan-tes. Pero también se hizo lengua de la ciencia y de la técnica con “El Saber de la Astronomía” de Alfonso X el Sabio. Y en el siglo XVI, con la era de los descubridores, el castellano tiene afán de ex-pansión y en esa época de oro el lenguaje tuvo que repercutir en el interés singular por las aplica-ciones náuticas y cartográficas, así como en apli-caciones pragmáticas de las matemáticas, la cos-mografía, las mediciones geodésicas, la astrología, las técnicas de arquitectura o la ingeniería militar. Y para esa empresa de descubrimientos y coloni-zación, Felipe II funda en 1582 la Academia Real Mathematica, una impresionante aventura del co-nocimiento. Una época de auge del castellano en las artes, en la ciencia y en la tecnología. Pero con el siglo XIX este lenguaje ilustrado se difuminó primero y CORRESPONDENCIA: J. González de Dios. Servicio de Pediatría. Hospital General Universitario. Avda. Pintor Baeza, 12. 0310 Aicante, España. E-mail: javier.gonzalezdedios@gmail.com FECHA DE RECEPCIÓN: 30-7-2014. FECHA DE ACEPTACIÓN: 1-8-2014. CONFLICTO DE INTERESES: Los autores declaran no tener conflictos de interés en relación al presente artículo. 406 Emergencias 2014; 26: 406-410
  • 2. EL ESPAÑOL COMO VEHÍCULO DE TRANSMISIÓN DE LOS AVANCES CIENTÍFICOS se colapsó después, frustrándose las aspiraciones de España en la continuidad científica europea. En aquel siglo espléndido para Europa, el siglo de Pasteur, Claude Bernard, Darwin, Koch, Behring, Mendel, Flemming, Charcot, Bayer, Röntgen o Becquerel, España aportaba buena literatura (pero poca ciencia) de la mano de La Regenta de Clarín, Pepita Jiménez de Varela, Misericordia y Tristana de Galdós o Los Pazos de Ulloa de Pardo Bazán. Sólo con la entrada del siglo XX, y contando con los hombres más universales en la España del XIX (Cajal, Echegaray, Torres Quevedo, entre otros), se plantearon atisbos de ilusión por la utili-dad de la ciencia y el saber, a través de nuevas sociedades: Sociedad Española de Física y Química (1903), Laboratorio de Mecánica Aplicada (1906), Junta para la Ampliación de Estudios e Investiga-ciones Científicas (1907), Asociación Española pa-ra el Progreso de las Ciencias (1908), Laboratorio de Investigaciones Físicas (1910) y Sociedad Ma-temática Española (1911). Y con el fin de la Gue-rra Civil Española, la creación del Consejo Supe-rior de Investigaciones Científicas –CSIC– (1939), la Comisión Asesora de Investigación Científica y Técnica –CAICYT– (1958) y el Fondo Nacional pa-ra el Desarrollo de la Investigación Científica (1964). Y en el último cuarto del siglo XX es cuando la ciencia española sufre una triple inter-acción que nos ha permitido volver a la cultura de la ciencia3: las acciones encaminadas a mejorar la situación investigadora general, la mejoría de la economía nacional y la plena incorporación de Es-paña en la Unión Europea. Y es así como el español como vehículo de transmisión de los avances científicos ha sufrido los avatares propios de la historia. Porque la historia no lo explica todo, pero explica mucho del deve-nir de los acontecimientos. Y porque la investiga-ción científica y el desarrollo tecnológico se han desenvuelto tradicionalmente en España en un cli-ma de atonía y falta de estímulos sociales, de au-sencia de instrumentos que garantizasen la eficaz intervención de los poderes públicos en orden a la programación y coordinación de los escasos me-dios con que se contaba, y la falta de conexión entre los objetivos de la investigación y las políti-cas de los sectores relacionados con ella… Y en es-te ambiente, el idioma no es principal problema. Una pregunta clave: ¿publicar ciencia en inglés o en español? Porque así como el idioma universal de la cien-cia en los siglos XVII y XVIII fue el francés, en los siglos XIX y principios del XX fue el alemán, es más que evidente que en el siglo XX y XXI el idio-ma de la ciencia y los científicos es el inglés. Sin embargo, el español se mantiene como un idioma potente en el mundo, para algunos la segunda lengua internacional (después del chino manda-rín), tanto por el número de personas que lo ha-blan (alrededor de unos 500 millones, más del 7% de los habitantes del mundo, teniendo en cuenta que el 96% de los idiomas que existen son hablados por solo el 4% de la humanidad) como por el número de países en los que se habla (sien-do lengua oficial en la mayoría de los países de Latinoamérica, y aquí se valora la cantidad de ha-blantes maternos y hablantes de segunda lengua), así como el prestigio de la literatura en español (un 10% de los Premios Nobel de Literatura han sido otorgados a escritores hispánicos). Pero el prestigio que tiene el español como lengua de literatura, de cultura y de importancia demográfica o política no nos debe hacer olvidar su carencia de prestigio como lengua de ciencia y tecnología, como lengua de negocios o como len-gua profesional. Y es así como las publicaciones en español en ciencias naturales y en tecnología representan sólo un 0,5% mundial, algo mejor en ciencias humanas (casi el 3%)4,5. Y es así como la segunda lengua materna del planeta (con un 7% de la población mundial o un 10% de los países del mundo) produce sólo el 0,5% de la literatura científica y ocupa el quinto lugar en materia de edición y presencia en la red (el español represen-ta casi el 6% de las páginas web del mundo, lejos del alemán o japonés, por ejemplo). En un momento en el que está claro que el in-glés es el idioma de la ciencia médica y en el que algunos idiomas de países importantes en ciencia, tecnología y economía (como el francés, el alemán o el japonés) se plantean difundir sus revistas en inglés (y no en sus respectivos idiomas), el español parece poder pervivir en biomedicina por disponer de un “mercado” común con los países latinoame-ricanos. Las publicaciones médicas en España y en español deben establecer estrechos contactos con los profesionales de la especialidad del otro lado del Atlántico y mantener una posición de liderazgo en base a criterios de calidad, importancia e im-pacto de sus publicaciones. Muchas iniciativas han surgido para cuidar el español como idioma de la ciencia, pero citaremos tres iniciativas como ejem-plo: la web Tremédica y la revista especializada Pa-nace@ (recursos para los profesionales de la tra-ducción, redacción, edición, corrección de estilo, terminología, lexicografía y demás actividades co-nexas en el campo de la medicina y de sus cien- Emergencias 2014; 26: 406-410 407
  • 3. J. González de Dios et al. cias afines), el Diccionario de Términos Médicos de la Real Academia Nacional de Medicina publicado en 2011 (con 52.000 entradas, 66.000 acepciones y 40.000 remisiones internas) y el Diccionario de dudas y dificultades de la traducción en inglés pu-blicado en 2013 (3ª edición del conocido como “libro rojo” de Fernando A. Navarro, actualmente on line en la web de Cosnautas). Pero, evidentemente, los autores deben buscar la mayor difusión de sus trabajos y ésta se en-cuentra en las publicaciones incluidas en Medline, en Scopus y, cómo no, en el sancta sanctorum de Science Citation Index-Journal Citation Reports (SCI-JCR), si bien predominan las revistas mayoritaria-mente en inglés y de países extranjeros (sobre to-do, revistas de Estados Unidos). Cabe tener en cuenta que el número de revistas científicas de Es-paña en el JCR Science Edition en 1997 eran 16 (lo que suponía un 0,37% del total de revistas en es-te repertorio) y en 2012 era de 76 (un 0,80%). Es decir, pese a que España ha conseguido en 15 años multiplicar por 5 el número de revistas en JCR, no llegamos al 1% del total de revistas en es-te prestigioso repertorio. Una buena opción para revistas de países en los que el inglés no es el idioma oficial, es optar por las publicaciones bilingües: en el caso de Es-paña esta publicación bilingüe español e inglés ya la han realizado diversas revistas científicas con confirmado efecto positivo en su visibilidad e im-pacto en la comunidad científica mundial6,7. 30 años de ciencia en España… también en español Desde 1980 hasta hoy, éstos son algunos de los principales hitos para la ciencia en España: – Aprobación de la Ley de Reforma Universita-ria (LRU) (25/08/1983). – Aprobación de la Ley de la Ciencia (14/04/1986). – Creación de la Comisión Nacional Evaluadora de la Actividad Investigadora (CNEAI) (28/12/1989). – Creación de la Fundación Española para la Ciencia y Tecnología (FECYT) (27/04/2001). – Aprobación de la Ley Orgánica de Universi-dades (LOU) (21/12/2001). – Creación de la Agencia Nacional de Evalua-ción de la Calidad y Acreditación (ANECA) (19/07/2002). – Nueva Ley de la Ciencia (01/06/2011). Algunos datos de estos 30 años de ciencia en España a través de la Web of Science (datos apor-tados por el Prof. Elías Sanz-Casado en su ponen-cia el 3 de julio de 2014 en la IX Jornada MEDES sobre “La calidad de la publicación biomédica”) son los siguientes: – Mientras la ciencia en el mundo ha crecido un 133%, el incremento en España ha sido de un 3207%. – En tres décadas la aportación de España al mundo ha pasado de un 0,53% al 3,32%. – Química es el área en la que España cuenta con el mayor porcentaje de producción en rela-ción al total del mundo (3,81%), pero el área que más incrementa su producción es Ingeniería, y Físi-ca es el área con publicaciones de mayor impacto. – En las Ciencias Naturales, Ciencias de la Vida, Medicina y Farmacología, los investigadores espa-ñoles publican en revistas recogidas en bases de datos con índices de impacto. Esto se ve favoreci-do porque los intereses científicos son comparti-dos por la comunidad científica internacional. – En Ciencias Sociales y Humanidades la situa-ción es muy desigual. En Economía y Psicología hay mayor tendencia a publicar en revistas en ba-ses de datos con índices de impacto, pero en la mayoría de las disciplinas se publica fundamental-mente en revistas nacionales. Los intereses de la investigación son de ámbito nacional. La escasa contribución española al progreso científico y tecnológico se ha corregido durante es-tos 30 años, y el sistema científico español ha res-pondido bien a los cambios que se hicieron a me-diados de los años 80, incrementado de forma importante el número de publicaciones que aporta al conjunto mundial. Pero aunque los dos autores de este artículo somos miembros de la Iniciativa MEDES (MEDicina en ESpañol: https://medes.com/ Public/Home.aspx) y apoyamos el español como lengua para la transmisión del conocimiento cientí-fico en general y de las Ciencias de la Salud en par-ticular, reconocemos que este mejor papel de Espa-ña en la ciencia no ha sido por el uso del español, sino por la mejor calidad de la investigación y su divulgación en inglés. Y nos queda un interrogante: ¿cómo va a repercutir la actual crisis económica en el panorama científico español? Próximos pasos en años venideros El futuro del español como vehículo de transmi-sión de los avances científicos deberá ir unido, sin duda, con el devenir de las cinco “revoluciones” pendientes en Biomedicina y Ciencias de la Salud, revoluciones que se iniciaron a final del siglo XX y que continúan en los inicios del siglo XXI8,9: 408 Emergencias 2014; 26: 406-410
  • 4. EL ESPAÑOL COMO VEHÍCULO DE TRANSMISIÓN DE LOS AVANCES CIENTÍFICOS 1) La revolución de la red (the web revolution): la posibilidad de difundir la documentación bio-médica por internet (web 1.0, 2.0 y 3.0) está pro-duciendo cambios en el modo tradicional de con-cebir la publicación científica. Internet presenta ventajas en la investigación y la práctica clínica, dado que permite una acceso libre y universal a bases de datos y el intercambio de textos, imáge-nes y videos. – Mejorar la edición en internet de las publica-ciones en español, reconociendo el valor de los repertorios de interés de las revistas electrónicas para la búsqueda, recuperación y actualización del conocimiento. – Aprovechar las posibilidades de la web para mejorar aspectos como el sistema de revisión por expertos (con la posibilidad de incorporar otros sistemas complementarios de revisión, ágiles, fle-xibles y abiertos) o la detección de comporta-mientos de mala conducta científica (como los conflictos de interés, la falsificación o el plagio). – Utilizar todo el poder de difusión que tiene la red (especialmente la web 2.0 o web social) pa-ra dar a conocer las publicaciones en español, bien con los recursos de comunicación en la web (blogs, microblogging, redes sociales), difusión en la web (sindicación de contenidos RSS y agrega-dores, podcasts, videocasts), colaboración en la web (wikis, marcadores sociales) y multimedia en la web (alojamiento y compartición de vídeos, fo-tografías o documentos). 2) La revolución de la medicina basada en la evidencia (o en pruebas) (the evidence-based medi-cine revolution) como posible hoja de ruta para adecuar la información al conocimiento y el cono-cimiento a la práctica, apoyándose en estrategias como la pirámide de la información de las “6S”10. – Abogar por la publicación de buenos estu-dios originales (studies), pero apoyar la publica-ción de revisiones sistemáticas-metanálisis (shynte-sis) y guías de práctica clínica (systems) como un modelo más eficiente para que el lector pueda desarrollar una asistencia sanitaria basada en las mejores pruebas científicas. – Producir y publicar más investigación útil y cómoda para los clínicos, en base a un conoci-miento que se fundamente en unidades de infor-mación de valor añadido y a una proyección de la investigación compartida en redes, y realizar estas publicaciones desde entidades líderes en España y en español: Cochrane Iberoamericana o GuiaSalud como dos ejemplos paradigmáticos. – Establecer una adecuada colaboración entre profesionales sanitarios e industria farmacéutica en pro de una investigación ética y rigurosa en espa-ñol, que apoye la evidence-based medicine y limite la evidence-biased medicine. 3) La revolución del acceso abierto (the open access revolution): valorar las amenazas y oportuni-dades que supone el control pleno sobre la publi-cación (crear, editar, comunicar, distribuir, repro-ducir, transformar) sin necesidad de que intervengan intermediarios, lo que trastoca aspec-tos fundamentales que atañen a la circulación del conocimiento, uso y disponibilidad11,12. – Promover la convivencia de la suscripción tradicional con el modelo de acceso abierto (open acces), pues parece una solución factible y necesa-ria en los inicios del siglo XXI, en donde no tene-mos nada que perder y mucho que ganar. Aun-que no todos estén de acuerdo. 4) La revolución de las bibliotecas (the librarian revolution): el proyecto de una Biblioteca Virtual de la Salud en España, afín a las realizadas en otros países (NHS británico o NIH americano), que sirva de puerta de entrada a los recursos sani-tarios más relevantes: directorios de recursos sani-tarios (revistas, libros, centros sanitarios, socieda-des científicas), centralizar los recursos de información (acceso a bases de datos españolas e internacionales) y recursos para bibliotecarios (ca-tálogos, bibliotecas virtuales, guías de práctica clí-nica,…). Y todo ello permitiendo el acceso univer-sal a través de la red, de acuerdo a la Open Acces Iniciative como una herramienta para acceder y diseminar conocimiento científico y técnico sobre salud en internet. – Potenciar la publicación en español de artícu-los de calidad, importancia e impacto, apostando por las revistas española en Science Citation Index- Journal Citation Reports, Medline, Scopus y otras bases de datos y repertorios internacionales. Ello implica plantear una política científica que apoye la investigación médica en todos los niveles: en el pregrado y en el postgrado, en los dos niveles asistenciales, atención primaria y hospitalaria, en la práctica clínica y en la experimental, etc. – Promover la elaboración y mantenimiento en España de bases de datos y repositorios rigurosos y actualizados, lo que sin duda contribuye a la di-fusión del español como lengua científica. – Buscar la creación de una base de datos bi-bliográfica científica única en España, pues actual-mente en Biomedicina y Ciencias de la Salud con-tamos con varias (Índice Bibliográfico Español de Ciencias de la Salud –IBECS– y Medicina en Espa-ñol –MEDES–, entre otras, teniendo en cuenta que la más conocida, que era el Índice Médico Es-pañol se cerró en el año 2011), pero cuya poten-cial fusión sumaría fortalezas y limitaría las debili- Emergencias 2014; 26: 406-410 409
  • 5. J. González de Dios et al. dades, aprovecharía las oportunidades y combati-ría las amenazas actuales. En el caso de los reposi-torios vemos que esto es posible, como es el caso de RECOLECTA (http://recolecta.fecyt.es/) o Reco-lector de Ciencia Abierta, que es una plataforma que agrupa a todos los repositorios científicos na-cionales y que provee de servicios a los gestores de repositorios, a los investigadores y a los agen-tes implicados en la elaboración de políticas (deci-sores públicos) y que nace fruto de la colabora-ción, desde 2007, entre La Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (FECYT) y la Red de Bibliotecas Universitarias (REBIUN) con el obje-tivo de crear una infraestructura nacional de repo-sitorios científicos de acceso abierto. Y entre estos repositorios, podemos destacar Dialnet, uno de los repositorios más consultados del mundo y el más importante de lengua española. – Crear herramientas adecuadas para mejorar el español científico, por ejemplo manuales de es-tilo, diccionarios especializados, webs de traducto-res, algunos de cuyos ejemplos han sido comenta-dos en el artículo. – Considerar que en las revistas biomédicas más destacadas de España, el español puede ser un valor añadido, asumiendo criterios de calidad y buscando una amplia presencia en países de Lati-noamérica. 5) La revolución del conocimiento (the know-ledge revolution): trasladar la investigación científi-ca al paciente, orientada a satisfacer las necesida-des de conocimiento y que responda las pregun-tas de clínicos, gestores y pacientes, para realizar una mejor gestión del conocimiento, para pasar de la información al conocimiento y del conoci-miento a la acción. – Tener muy claro el valor del factor de impac-to de las revistas biomédicas no se puede asociar de forma unívoca con el impacto de los investiga-dores. Hay que ser muy crítico con el factor de impacto (y sus enfermedades asociadas, desde la impactolatría a la impactofobia) a la hora de valo-rar a los científicos e instituciones y tener presente que por delante del impacto está la calidad cientí-fica y la importancia clínica de las investigaciones llevadas a cabo. Y esto sería de gran interés que empezará a tomarse en cuenta en las universida-des y centros de investigación, donde el español científico no se premia, más bien se penaliza. – Apostar por la publicación en inglés, lengua de la ciencia en nuestro tiempo sin ninguna duda, pero sin menoscabo de la publicación de calidad en español. Las distintas sociedades médicas de-berían arbitrar ayudas económicas para facilitar la traducción de originales seleccionados por aqué-llas. Y valorar la posibilidad de publicar revistas científicas bilingües (en castellano y en inglés), co-mo una forma de combinar ambas estrategias y de mejorar la difusión de los artículos. En resumen, cinco “revoluciones” pendientes y muchos pasos por caminar en los años venideros si queremos conseguir que el español tenga un lugar mejor en la investigación científica y en la publicación biomédica. Bibliografía 1 González de Dios J, González Muñoz M, Alonso Arroyo A, Aleixandre Benavent R. Comunicación científica (VIII). Conocimientos básicos para elaborar un artículo científico (3): la forma (cómo se dice). Acta Pediatr Esp. 2014;72:25-30. 2 González de Dios J, Aleixandre R. Formación e información en Pedia-tría: aproximación a la necesidad de los profesionales. Acta Pediatr Esp. 2010;68:235-40. 3 Martín Municio A. El español como lengua de comunicación científi-ca. Arbor. 2004;179:525-40. 4 Prado D. ¿Está preparado el español para la comunicación especiali-zada? En Ciencia, Tecnología y Lengua Española: la terminología científica en español. Editora Reyes Sequera. FECYT (Fundación Espa-ñola para la Ciencia y la Tecnología), 2004; págs. 24-42. 5 Gutiérrez Rodilla BM. La transmisión del conocimiento especializado en lengua española. En Ciencia, Tecnología y Lengua Española: la ter-minología científica en español. Editora Reyes Sequera. FECYT (Fun-dación Española para la Ciencia y la Tecnología), 2004; págs. 77-86. 6 Aleixandre-Benavent R, Valderrama-Zurián JC, Alonso-Arroyo A, Mi-guel- Dasit A, González de Dios J, De Granda Orive JI. Español vs in-glés como idioma de publicación de Neurología. Neurología. 2007;22:19-26. 7 González-Alcaide G; Valderrama-Zurián JC; Aleixandre-Benavent R. The Impact Factor in non-english-speaking countries. Scientometrics. 2012;90:1-15. 8 González de Dios J, Pérez Sempere A, Aleixandre R. Las publicaciones biomédicas en España a debate (II): las “revoluciones” pendientes y su aplicación a las revistas neurológicas. Rev Neurol. 2007;44:101-12. 9 González de Dios J, Alonso A, Aleixandre R, Málaga S. Análisis de de-bilidades, amenzas, fortalezas y oportunidades (DAFO) de la publica-ción pediátrica española a partir de un estudio cienciométrico. An Pediatr (Barc). 2013;78:351-4. 10 González de Dios J, Buñuel JC, González P, Aleixandre R. Fuentes de información bibliográfica (XIV). Sobre “fuentes”, “pirámides” y “re-voluciones” en la gestión del conocimiento en Pediatría. Acta Pediatr Esp. 2012;70:289-95. 11 Melero R. Acceso abierto a las publicaciones científicas: definición, recursos, copyright e impacto. Prof Inf. 2005;14:255-66. 12 Guerrero R, Piqueras M. Open acces. A turning point in scientific pu-blication. Int Microbiol. 2004;7:157-61. 410 Emergencias 2014; 26: 406-410