El documento analiza las dificultades que enfrentan las comunidades indígenas en México, incluyendo la discriminación, pérdida de la lengua materna y cultura tradicional debido a la migración a zonas urbanas donde se impone el español. También examina los procesos de resistencia cultural y lingüística de las comunidades indígenas para preservar su identidad a pesar de las presiones asimilacionistas.
Este documento discute la importancia de reconocer y respetar la diversidad lingüística y cultural de los pueblos indígenas en México. Reconoce el derecho de los niños indígenas a recibir una educación intercultural bilingüe que valore y promueva el uso de sus lenguas maternas. También establece las responsabilidades del estado mexicano para garantizar este derecho y preservar las lenguas indígenas a través de la educación, la justicia y los medios de comunicación.
Este documento presenta un resumen de un tema sobre bilingüismo y contacto de lenguas. Aborda conceptos como bilingüismo individual y social, razones para el estudio de lenguas en contacto, situaciones de contacto lingüístico e historia de este campo de investigación. También describe características de sistemas comunicativos bilingües y aspectos socioculturales de las lenguas indígenas de México como indígenas urbanos y rurales, y la diglosia y conflicto lingüístico. Finalmente, presenta reflexiones
E n s a y o de cuestion etnico segundo semestreLeticia Vargas
Este ensayo describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas hacia la escuela y el aprendizaje del español. Explica cómo factores como la migración, la agricultura industrial y los medios de comunicación están contribuyendo al abandono de la lengua nativa. También analiza cómo las prácticas religiosas y la organización política local usan más el español. El ensayo concluye explicando que las comunidades indígenas rechazan los efectos de la globalización que amenazan su cultura y control
Este documento discute la cuestión de la interculturalidad y la educación latinoamericana. Explica que la noción de interculturalidad surgió en el contexto de proyectos educativos con poblaciones indígenas en la región. A pesar de proyectos de homogeneización cultural y lingüística en el siglo XX, todavía existen más de 40 millones de indígenas en América Latina que hablan más de 500 lenguas. El documento analiza los desafíos que enfrenta la educación intercultural para reconoc
Este documento discute tres temas principales sobre las lenguas indígenas en México: 1) La migración de pueblos indígenas a las ciudades ha dado lugar a la adopción del castellano y la pérdida de lenguas maternas. 2) Existe un conflicto lingüístico entre el castellano y las lenguas indígenas debido a factores como la diglosia y el capitalismo global. 3) Aunque las lenguas indígenas siguen usándose en comunidades rurales, su vitalidad está disminuy
El documento presenta información sobre tres temas principales: 1) describe las diferentes actividades que realizan los maestros dentro y fuera del salón de clases, incluyendo tareas administrativas y de enseñanza; 2) discute los aspectos socioafectivos de la educación bilingüe y cómo puede contribuir a una autoestima positiva en estudiantes indígenas; 3) provee detalles sobre el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y su trabajo para catalogar y promover las lenguas indígenas de México.
El documento analiza cómo la educación indígena en México se ha visto afectada por la diferencia cultural a lo largo de la historia. Desde la época colonial, los mestizos fueron discriminados pero luego se convirtieron en la mayoría de la población, obligando a los indígenas a abandonar su cultura. La educación actual tampoco satisface las necesidades de los indígenas debido a maestros sin experiencia en sus comunidades. Esto ha contribuido a la pérdida de identidad cultural e idiomas indígenas. Se necesita
Este documento describe la diversidad lingüística en Hispanoamérica. Explica que aunque los países hispanohablantes comparten el idioma español, cada uno tiene su propio acento y variaciones lingüísticas debido a factores culturales. Esto crea una riqueza cultural valiosa entre los pueblos de América. El documento también enfatiza la importancia de respetar las diferencias culturales y lingüísticas entre los países.
Este documento discute la importancia de reconocer y respetar la diversidad lingüística y cultural de los pueblos indígenas en México. Reconoce el derecho de los niños indígenas a recibir una educación intercultural bilingüe que valore y promueva el uso de sus lenguas maternas. También establece las responsabilidades del estado mexicano para garantizar este derecho y preservar las lenguas indígenas a través de la educación, la justicia y los medios de comunicación.
Este documento presenta un resumen de un tema sobre bilingüismo y contacto de lenguas. Aborda conceptos como bilingüismo individual y social, razones para el estudio de lenguas en contacto, situaciones de contacto lingüístico e historia de este campo de investigación. También describe características de sistemas comunicativos bilingües y aspectos socioculturales de las lenguas indígenas de México como indígenas urbanos y rurales, y la diglosia y conflicto lingüístico. Finalmente, presenta reflexiones
E n s a y o de cuestion etnico segundo semestreLeticia Vargas
Este ensayo describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas hacia la escuela y el aprendizaje del español. Explica cómo factores como la migración, la agricultura industrial y los medios de comunicación están contribuyendo al abandono de la lengua nativa. También analiza cómo las prácticas religiosas y la organización política local usan más el español. El ensayo concluye explicando que las comunidades indígenas rechazan los efectos de la globalización que amenazan su cultura y control
Este documento discute la cuestión de la interculturalidad y la educación latinoamericana. Explica que la noción de interculturalidad surgió en el contexto de proyectos educativos con poblaciones indígenas en la región. A pesar de proyectos de homogeneización cultural y lingüística en el siglo XX, todavía existen más de 40 millones de indígenas en América Latina que hablan más de 500 lenguas. El documento analiza los desafíos que enfrenta la educación intercultural para reconoc
Este documento discute tres temas principales sobre las lenguas indígenas en México: 1) La migración de pueblos indígenas a las ciudades ha dado lugar a la adopción del castellano y la pérdida de lenguas maternas. 2) Existe un conflicto lingüístico entre el castellano y las lenguas indígenas debido a factores como la diglosia y el capitalismo global. 3) Aunque las lenguas indígenas siguen usándose en comunidades rurales, su vitalidad está disminuy
El documento presenta información sobre tres temas principales: 1) describe las diferentes actividades que realizan los maestros dentro y fuera del salón de clases, incluyendo tareas administrativas y de enseñanza; 2) discute los aspectos socioafectivos de la educación bilingüe y cómo puede contribuir a una autoestima positiva en estudiantes indígenas; 3) provee detalles sobre el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y su trabajo para catalogar y promover las lenguas indígenas de México.
El documento analiza cómo la educación indígena en México se ha visto afectada por la diferencia cultural a lo largo de la historia. Desde la época colonial, los mestizos fueron discriminados pero luego se convirtieron en la mayoría de la población, obligando a los indígenas a abandonar su cultura. La educación actual tampoco satisface las necesidades de los indígenas debido a maestros sin experiencia en sus comunidades. Esto ha contribuido a la pérdida de identidad cultural e idiomas indígenas. Se necesita
Este documento describe la diversidad lingüística en Hispanoamérica. Explica que aunque los países hispanohablantes comparten el idioma español, cada uno tiene su propio acento y variaciones lingüísticas debido a factores culturales. Esto crea una riqueza cultural valiosa entre los pueblos de América. El documento también enfatiza la importancia de respetar las diferencias culturales y lingüísticas entre los países.
El documento habla sobre la influencia de las lenguas indígenas en el español en México. Reconoce que el 14% de la población mexicana, unos 15.7 millones de personas, se identifican como indígenas y 6.6 millones no hablan español. Las lenguas indígenas han enriquecido el español y la cultura mexicana a través de préstamos léxicos. Sin embargo, los pueblos indígenas aún enfrentan estigmatización y marginación.
La resistencia trabajo de Juan Carlos HernándezEFRAINRAMIREZM
El documento habla sobre los daños culturales y lingüísticos que están ocurriendo en muchos países debido a la imposición de una única lengua y cultura por parte del imperialismo estadounidense. Esto incluye la jerarquización de los pueblos basada en su sumisión a la lengua dominante y la descomposición de las naciones a beneficio de los intereses capitalistas. Sin embargo, el documento también destaca la importancia de resistir esta opresión lingüística a través de la federación de las resistencias de los pueblos
Este documento describe las violaciones de derechos que sufren los pueblos indígenas y afrocolombianos debido al conflicto armado, la discriminación institucional y la presión de compañías transnacionales para explotar sus recursos. También discute la desigualdad en la asignación de recursos a estas comunidades y las problemáticas relacionadas con la pobreza, el desplazamiento forzado, la educación y la participación política que enfrentan actualmente estos grupos étnicos. Concluye que es necesario visibilizar estas
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural13101960
Este documento describe las culturas del hombre costero y del hombre de la sabana en Colombia. El hombre costero vive principalmente en las ciudades de Barranquilla, Santa Marta y Cartagena, y se caracteriza por ser comunicativo y cuentero. Su cultura incluye expresiones como el Carnaval de Barranquilla. El hombre de la sabana habita en los Llanos Orientales y es producto de la mezcla de indígenas, españoles y negros. Su música tradicional es el porro y el vallenato. El documento también brinda información sobre el
La educación intercultural bilingue en el marco de las políticas sobre edu...Docenteclic -Temuco
Este documento discute la educación intercultural bilingüe (EIB) en el contexto de las políticas educativas de Chile. Argumenta que aunque los conceptos de interculturalidad y bilingüismo no son nuevos en la educación chilena, las propuestas actuales de EIB se enfocan demasiado en los estudiantes indígenas y no promueven suficientemente la enseñanza recíproca entre culturas indígenas y no indígenas. También señala que el sistema educativo chileno tradicional ha fallado en reconocer y
Este documento resume las ideas principales de un artículo que cuestiona el concepto de diversidad en el ámbito educativo. Los autores señalan que a veces el término "diversidad" puede ocultar procesos de desigualdad y exclusión. Advierten sobre el riesgo de tratar la diversidad de forma superficial, sin buscar un conocimiento y reconocimiento mutuo entre culturas. Plantean que es necesario analizar críticamente los discursos y prácticas en torno a la diversidad, así como nuestras propias representaciones sobre la alteridad
La migración de indígenas mexicanos a zonas urbanas está causando cambios en la composición de la población indígena y amenazando la continuidad de sus comunidades y lenguas. La diglosia entre las lenguas indígenas y el español, así como las presiones de la sociedad nacional, están desplazando el uso de las primeras. Además, el contacto entre comunidades debido a la necesidad de salir en busca de trabajo pone en riesgo la diversidad dialectal de las lenguas indígenas.
Este documento describe varias causas por las cuales las lenguas pueden llegar a extinguirse. Las causas físicas incluyen catástrofes naturales, genocidios y epidemias que pueden dar lugar a la desaparición total de los hablantes de una lengua. Las causas políticas comprenden la opresión de lenguas minoritarias por parte de estados centralizados. Las causas económico-sociales implican la presión de economías dominantes y la creación de clases sociales superiores que adoptan otras lenguas.
El documento discute la importancia de que los investigadores contribuyan a la revitalización de las lenguas en peligro. Explica que la investigación lingüística tradicional se ha centrado en la gramática pero no en fortalecer a las comunidades. También señala que faltan instituciones hispánicas dedicadas a apoyar la revitalización de lenguas indígenas de manera holística, a diferencia de otros países europeos. Finalmente, argumenta que los investigadores deben compartir experiencias sobre métodos de documentación que sir
Este documento describe la diversidad del idioma español en diferentes países hispanohablantes. Explica que el vocabulario y la gramática pueden variar según la región debido a factores históricos, sociales y generacionales. También incluye ejemplos de palabras de origen indígena que se usan comúnmente en México y no en otros países hispanos.
El documento discute la importancia de la diversidad lingüística y las amenazas a las lenguas minoritarias y en peligro de extinción. Explica que cuando una lengua pierde a todos sus hablantes, muere, y que actualmente muchas lenguas están desapareciendo cada mes debido a su pequeño número de hablantes. También identifica varios factores que contribuyen a la muerte de las lenguas, como la violencia, los desastres naturales, la presión económica y el prestigio de otras lenguas dominantes.
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de productos industriales, y la influencia de los medios de comunicación. También discute cómo la lengua castellana se usa para comunicarse con otros, mientras que las lenguas maternas se usan internamente, y cómo la educación ha tenido dificultades al usar materiales en lenguas maternas debido a las variaciones regionales. El document
Es un problema de gran interés para toda la sociedad que nos rodea, puesto que siempre se esta batallando para radicar con este problema de alto impacto en la cultura humana.
El documento discute factores socio-culturales y económicos que afectan la diversidad lingüística y cultural en México. Explora la discriminación hacia personas que hablan lenguas indígenas, la falta de reconocimiento y bajos ingresos de artesanías indígenas, y la discriminación por la forma de hablar y convivir de las poblaciones indígenas. Recomienda valorar la riqueza cultural y lingüística del país para fomentar el amor a la nación y sus habitantes.
Este documento describe la diversidad lingüística del español hablado en diferentes países hispanohablantes y la influencia de otras lenguas en el español de México. Explica que el español presenta variaciones en su vocabulario, pronunciación y estructura gramatical dependiendo del país, región o grupo social. También destaca que el español de México incorporó palabras de lenguas indígenas como el náhuatl y purépecha.
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la influencia del capitalismo y la migración, adoptando nuevas formas de vida pero manteniendo su identidad cultural. También analiza cómo las lenguas indígenas conviven con el español y los factores socioculturales que afectan el bilingüismo en las comunidades.
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la migración, el consumo de productos industrializados y los medios de comunicación. También discute cómo el sistema capitalista ha influido en la lengua, con el castellano usado para comunicarse fuera de la comunidad pero la lengua materna retenida para comunicación interna. Finalmente, analiza las condiciones del bilingüismo resultante de la interacción entre poblaciones indígen
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de costumbres y productos externos, y la influencia de los medios. También discute cómo el sistema capitalista ha impactado la organización comunitaria y el bilingüismo, con el castellano impuesto como segunda lengua aunque las lenguas maternas siguen usándose internamente. Finalmente, analiza las condiciones económicas, sociales y
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de costumbres y productos externos, y la influencia de los medios. También discute cómo el sistema capitalista ha impactado la organización comunitaria y el bilingüismo, con el castellano impuesto como segunda lengua aunque las lenguas maternas siguen usándose internamente. Finalmente, analiza las condiciones económicas, sociales y
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la migración, el consumo de productos industrializados y los medios de comunicación. También discute cómo el sistema capitalista ha influido en la lengua, con el castellano usado para comunicarse fuera de la comunidad pero la lengua materna retenida para comunicación interna. Finalmente, analiza las condiciones del bilingüismo resultante de la interacción entre poblaciones indígen
El documento habla sobre la influencia de las lenguas indígenas en el español en México. Reconoce que el 14% de la población mexicana, unos 15.7 millones de personas, se identifican como indígenas y 6.6 millones no hablan español. Las lenguas indígenas han enriquecido el español y la cultura mexicana a través de préstamos léxicos. Sin embargo, los pueblos indígenas aún enfrentan estigmatización y marginación.
La resistencia trabajo de Juan Carlos HernándezEFRAINRAMIREZM
El documento habla sobre los daños culturales y lingüísticos que están ocurriendo en muchos países debido a la imposición de una única lengua y cultura por parte del imperialismo estadounidense. Esto incluye la jerarquización de los pueblos basada en su sumisión a la lengua dominante y la descomposición de las naciones a beneficio de los intereses capitalistas. Sin embargo, el documento también destaca la importancia de resistir esta opresión lingüística a través de la federación de las resistencias de los pueblos
Este documento describe las violaciones de derechos que sufren los pueblos indígenas y afrocolombianos debido al conflicto armado, la discriminación institucional y la presión de compañías transnacionales para explotar sus recursos. También discute la desigualdad en la asignación de recursos a estas comunidades y las problemáticas relacionadas con la pobreza, el desplazamiento forzado, la educación y la participación política que enfrentan actualmente estos grupos étnicos. Concluye que es necesario visibilizar estas
Presentacion ed. intercultural - Diversidad y diálogo intercultural13101960
Este documento describe las culturas del hombre costero y del hombre de la sabana en Colombia. El hombre costero vive principalmente en las ciudades de Barranquilla, Santa Marta y Cartagena, y se caracteriza por ser comunicativo y cuentero. Su cultura incluye expresiones como el Carnaval de Barranquilla. El hombre de la sabana habita en los Llanos Orientales y es producto de la mezcla de indígenas, españoles y negros. Su música tradicional es el porro y el vallenato. El documento también brinda información sobre el
La educación intercultural bilingue en el marco de las políticas sobre edu...Docenteclic -Temuco
Este documento discute la educación intercultural bilingüe (EIB) en el contexto de las políticas educativas de Chile. Argumenta que aunque los conceptos de interculturalidad y bilingüismo no son nuevos en la educación chilena, las propuestas actuales de EIB se enfocan demasiado en los estudiantes indígenas y no promueven suficientemente la enseñanza recíproca entre culturas indígenas y no indígenas. También señala que el sistema educativo chileno tradicional ha fallado en reconocer y
Este documento resume las ideas principales de un artículo que cuestiona el concepto de diversidad en el ámbito educativo. Los autores señalan que a veces el término "diversidad" puede ocultar procesos de desigualdad y exclusión. Advierten sobre el riesgo de tratar la diversidad de forma superficial, sin buscar un conocimiento y reconocimiento mutuo entre culturas. Plantean que es necesario analizar críticamente los discursos y prácticas en torno a la diversidad, así como nuestras propias representaciones sobre la alteridad
La migración de indígenas mexicanos a zonas urbanas está causando cambios en la composición de la población indígena y amenazando la continuidad de sus comunidades y lenguas. La diglosia entre las lenguas indígenas y el español, así como las presiones de la sociedad nacional, están desplazando el uso de las primeras. Además, el contacto entre comunidades debido a la necesidad de salir en busca de trabajo pone en riesgo la diversidad dialectal de las lenguas indígenas.
Este documento describe varias causas por las cuales las lenguas pueden llegar a extinguirse. Las causas físicas incluyen catástrofes naturales, genocidios y epidemias que pueden dar lugar a la desaparición total de los hablantes de una lengua. Las causas políticas comprenden la opresión de lenguas minoritarias por parte de estados centralizados. Las causas económico-sociales implican la presión de economías dominantes y la creación de clases sociales superiores que adoptan otras lenguas.
El documento discute la importancia de que los investigadores contribuyan a la revitalización de las lenguas en peligro. Explica que la investigación lingüística tradicional se ha centrado en la gramática pero no en fortalecer a las comunidades. También señala que faltan instituciones hispánicas dedicadas a apoyar la revitalización de lenguas indígenas de manera holística, a diferencia de otros países europeos. Finalmente, argumenta que los investigadores deben compartir experiencias sobre métodos de documentación que sir
Este documento describe la diversidad del idioma español en diferentes países hispanohablantes. Explica que el vocabulario y la gramática pueden variar según la región debido a factores históricos, sociales y generacionales. También incluye ejemplos de palabras de origen indígena que se usan comúnmente en México y no en otros países hispanos.
El documento discute la importancia de la diversidad lingüística y las amenazas a las lenguas minoritarias y en peligro de extinción. Explica que cuando una lengua pierde a todos sus hablantes, muere, y que actualmente muchas lenguas están desapareciendo cada mes debido a su pequeño número de hablantes. También identifica varios factores que contribuyen a la muerte de las lenguas, como la violencia, los desastres naturales, la presión económica y el prestigio de otras lenguas dominantes.
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de productos industriales, y la influencia de los medios de comunicación. También discute cómo la lengua castellana se usa para comunicarse con otros, mientras que las lenguas maternas se usan internamente, y cómo la educación ha tenido dificultades al usar materiales en lenguas maternas debido a las variaciones regionales. El document
Es un problema de gran interés para toda la sociedad que nos rodea, puesto que siempre se esta batallando para radicar con este problema de alto impacto en la cultura humana.
El documento discute factores socio-culturales y económicos que afectan la diversidad lingüística y cultural en México. Explora la discriminación hacia personas que hablan lenguas indígenas, la falta de reconocimiento y bajos ingresos de artesanías indígenas, y la discriminación por la forma de hablar y convivir de las poblaciones indígenas. Recomienda valorar la riqueza cultural y lingüística del país para fomentar el amor a la nación y sus habitantes.
Este documento describe la diversidad lingüística del español hablado en diferentes países hispanohablantes y la influencia de otras lenguas en el español de México. Explica que el español presenta variaciones en su vocabulario, pronunciación y estructura gramatical dependiendo del país, región o grupo social. También destaca que el español de México incorporó palabras de lenguas indígenas como el náhuatl y purépecha.
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la influencia del capitalismo y la migración, adoptando nuevas formas de vida pero manteniendo su identidad cultural. También analiza cómo las lenguas indígenas conviven con el español y los factores socioculturales que afectan el bilingüismo en las comunidades.
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la migración, el consumo de productos industrializados y los medios de comunicación. También discute cómo el sistema capitalista ha influido en la lengua, con el castellano usado para comunicarse fuera de la comunidad pero la lengua materna retenida para comunicación interna. Finalmente, analiza las condiciones del bilingüismo resultante de la interacción entre poblaciones indígen
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de costumbres y productos externos, y la influencia de los medios. También discute cómo el sistema capitalista ha impactado la organización comunitaria y el bilingüismo, con el castellano impuesto como segunda lengua aunque las lenguas maternas siguen usándose internamente. Finalmente, analiza las condiciones económicas, sociales y
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de costumbres y productos externos, y la influencia de los medios. También discute cómo el sistema capitalista ha impactado la organización comunitaria y el bilingüismo, con el castellano impuesto como segunda lengua aunque las lenguas maternas siguen usándose internamente. Finalmente, analiza las condiciones económicas, sociales y
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la migración, el consumo de productos industrializados y los medios de comunicación. También discute cómo el sistema capitalista ha influido en la lengua, con el castellano usado para comunicarse fuera de la comunidad pero la lengua materna retenida para comunicación interna. Finalmente, analiza las condiciones del bilingüismo resultante de la interacción entre poblaciones indígen
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la migración, el consumo de productos industrializados y los medios de comunicación. También discute cómo el sistema capitalista ha influido en la lengua, con el castellano usado para comunicarse fuera de la comunidad pero la lengua materna retenida para comunicación interna. Finalmente, analiza las condiciones del bilingüismo resultante de la interacción entre poblaciones indígen
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la migración, el consumo de productos industrializados y los medios de comunicación. También discute cómo el sistema capitalista ha influido en la lengua, con el castellano usado para comunicarse fuera de la comunidad pero la lengua materna retenida para comunicación interna. Finalmente, analiza las condiciones del bilingüismo resultante de la interacción entre poblaciones indígen
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la emigración, la adopción de costumbres y productos externos, y la influencia de los medios. También discute cómo el sistema capitalista ha impactado la organización comunitaria y el bilingüismo, con el castellano impuesto como segunda lengua aunque las lenguas maternas siguen usándose internamente. Finalmente, analiza las condiciones económicas, sociales y
Este documento describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas en México. Explica cómo las comunidades se han ido transformando debido a la influencia del capitalismo y la migración, adoptando nuevas formas de vida pero manteniendo su identidad cultural. También analiza cómo las lenguas indígenas conviven con el español y los factores socioculturales que afectan el bilingüismo en las comunidades.
El documento describe varias actividades que realizan los maestros fuera del aula como la cooperativa escolar, ser encargado de deportes, organizar el calendario de actividades y campañas de salud. También habla brevemente sobre las categorías de actividades de los maestros como las de administración, actividades indirectamente relacionadas con la enseñanza y las de enseñanza.
El documento describe varias actividades que realizan los maestros fuera del aula como la cooperativa escolar, ser encargado de deportes, organizar el calendario de actividades y campañas de salud. También habla brevemente sobre las categorías de actividades de los maestros como las de administración, actividades relacionadas indirectamente con la enseñanza y las de enseñanza.
El documento describe varias actividades que realizan los maestros fuera del aula como parte de sus responsabilidades, incluyendo administrar la cooperativa escolar, entrenar equipos deportivos y organizar eventos del calendario escolar. También menciona algunas campañas de salud y agricultura en las que participan.
E n s a y o de cuestion etnico segundo semestreLeticia Vargas
Este ensayo describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas hacia la escuela y el aprendizaje del español. Explica cómo factores como la migración, la agricultura industrial y los medios de comunicación están contribuyendo al abandono de la lengua nativa. También analiza cómo las prácticas religiosas y la organización de la comunidad están ligadas a la resistencia cultural. El ensayo concluye explicando que los efectos de la globalización amenazan la autosuficiencia de los pueblos indígenas
E n s a y o de cuestion etnico segundo semestreLeticia Vargas
Este ensayo describe la resistencia lingüística y cultural de las comunidades indígenas hacia la escuela y el aprendizaje del español. Explica cómo factores como la migración, la agricultura industrial y los medios de comunicación están contribuyendo al abandono de la lengua nativa. También analiza cómo las prácticas religiosas y la organización política local usan más el español. El ensayo concluye explicando que las comunidades indígenas rechazan los efectos de la globalización que amenazan su cultura y control
Este documento describe la intersección entre las comunidades indígenas y la sociedad capitalista en México. Explica cómo la migración, los medios de comunicación y el consumo de productos industriales han influido en las comunidades indígenas, aunque mantienen su identidad. También discute el bilingüismo resultante del uso del castellano para comunicarse con otros, mientras se usan las lenguas maternas internamente. Finalmente, analiza las condiciones económicas, sociales y políticas de las poblaciones indígenas y su
El documento discute la importancia de la interculturalidad en la educación. Explica que la interculturalidad promueve el reconocimiento de las diferentes identidades culturales y el diálogo entre ellas. También destaca que los niños indígenas a menudo asisten a escuelas donde solo se enseña en el idioma nacional, lo que dificulta su rendimiento escolar. Concluye que es necesario implementar programas educativos que respeten las lenguas y culturas indígenas para preservar su patrimonio.
Este documento resume las diferencias entre indígenas y mestizos en México. Explica que los indígenas son los nativos de América que hablan lenguas indígenas, mientras que los mestizos son el resultado de la mezcla entre hispanos e indígenas y hablan español. Aunque ambos grupos tienen una relación estrecha y comparten una identidad mexicana, la sociedad a menudo los distingue de manera negativa, refiriéndose a los indígenas como atrasados y a los mestizos como
El documento presenta un resumen de las exposiciones realizadas por el alumno Efraín Morales Ramírez sobre el tema de la diversidad lingüística y el bilingüismo para la materia de Lenguas, Grupos Étnicos y Sociedad Nacional. Aborda conceptos como bilingüismo individual y social, situaciones de contacto lingüístico, características de los sistemas comunicativos bilingües e incidencia de la educación bilingüe en los aspectos afectivos. También examina aspectos socioculturales de las lenguas
El documento presenta un resumen de las exposiciones realizadas por un alumno sobre temas relacionados con el bilingüismo y el contacto de lenguas para la materia de Lenguas, Grupos Étnicos y Sociedad Nacional. Aborda conceptos como bilingüismo individual y social, razones para el estudio de lenguas en contacto, situaciones de contacto lingüístico, y características de sistemas comunicativos bilingües. También analiza aspectos socioculturales de las lenguas indígenas de México e incidencia de
México es un país pluricultural con diversas culturas e indígenas. Los indígenas se diferencian de los mestizos principalmente por el idioma, ya que los indígenas hablan lenguas nativas y los mestizos hablan español. Aunque la sociedad suele estigmatizar a indígenas y mestizos, ambos grupos étnicos han tenido un gran impacto en la sociedad y educación mexicanas, ya que el idioma materno de cada grupo es fundamental para su aprendizaje.
El documento habla sobre la resistencia lingüística y cultural de los pueblos indígenas. Explica que las lenguas indígenas son importantes para la organización cultural de las comunidades, pero que actualmente se promueve más el uso del castellano en las escuelas indígenas. También describe cómo los procesos de modernización y migración han afectado las economías y lenguas de las comunidades indígenas.
1. “la resistencia lingüística y cultural”<br />Para dar inicio a este pequeño ensayo es importante tener en cuenta que se hablara acerca de las lenguas indígenas, como los indígenas viven en la discriminación, en términos generales muchas personas piensan que los indígenas no valen nada, pero esto es un error, la lengua indígena tiene el mismo valor que la lengua española, también analizaremos como la gente impone a que se pierda la cultura, principalmente en la lengua, porque muchas nos imponen a que nosotros hablemos el castellano, existen infinidad de cosas que podríamos hablar acerca de esta lectura de Gabriela Coronado pero me gustaría destacar los puntos más importantes, como: <br />La comunidad indígena. Sociedad capitalista, relaciones comunicativas, la socioeconómica cultural, imposición al castellano y la resistencia resistencia lingüística y cultural.<br />México es una región con una gran diversidad de pueblos indígenas. Culturalmente se distinguen dos grandes regiones: Mesoamérica y Oasisamérica, cada una de ellas se componen por regiones, las sociedades indígenas mexicanas están experimentando una gran transformación. Son cada vez más urbanas, cada vez más creativas.<br />Las comunidades indígenas y los sectores campesinos tiene las mismas condiciones de desarrollo económico, la misma organización de trabajo, pero también existe una migración a mejores oportunidades, la migración se presenta en dos modalidades, una de ellas es la migración rural y regional, y la otra es a los centros urbanos. La migración regional y rural generalmente aparece como extensiones de tierra y como la infraestructura y disponibilidad de capital que resulta en una mayor productividad. Mientras que la migración a centros urbanos constituye más bien <br />Un proceso de proletarización de los sectores campesinas sean o no indígenas, los que buscan de un nuevas expectativas emigran a ciudades más desarrolladas. Se dice que “A mayor migración, mayor castellanización y a mayor castellanización mayor migración”. La inserción laboral de los migrantes en los empleos de menor remuneración ha tenido afectos en el tipo de español que suelen adquirir. Por lo regular aprenden el español popular y raramente tiene acceso a la variedad culta. Así, las razones para su exclusión y discriminación se perpetúan, porque aun cuando aprenden el español son discriminados por la variedad de español que hablan.<br />En este apartado nos da a entender que los indígenas buscan un mejor trabajo, pero para ello tienen que migrar a otros lugares, al llegar a su destino ellos se olvidan de su lengua materna y empiezan a adquirir su segunda lengua que es el español, pero son discriminados porque básicamente ellos adquieren un lenguaje que para las demás persona simplemente no es lo correcto. Pero a la vez ellos ya están adquiriendo una segunda lengua, cuando hay más migración hay más castellanización porque todas las personas que migran tiene la necesidad de usar la lengua para un mejor futuro.<br />Si las personas que migran y adquieren la segunda lengua fuera de la población no implica necesariamente su uso dentro de la población, en cualquier lengua se puede uno comunicar por que cubre una función llamada comunicación. En una comunidad tratan de trabajar en comunitario, entre ellos se ayudan tal vez por falta de recursos pero eso ha funcionado, se puede destacar también que en las comunidades hacen o realizan faenas que realmente son impresionantes porque se puede observar el trabajo y la colaboración en equipo.<br />La transformación y transmisión de formas de comportamiento cultural es continua y no se da de manera automática y mecánica, sino que es el resultado de presiones diversas que generan conflictos tanto psicológicos como sociales, es importante destacar el conflicto lingüístico, el conflicto lingüístico no es un fenómeno de las lenguas como sistema, sino más bien de los hablantes. En el caso de México este conflicto lingüístico se concreta en la oposición entre las formas de imposición de la lengua castellana como lengua única, y la resistencia que los hablantes oponen a la sustitución de su lengua. El resultado de este conflicto puede ser o bien la perdida de la lengua nativa.<br />La existencia de la lengua materna es la causa de la discriminación social, de la explotación económica y la manipulación política. Se llega a considerar que al adquirir la lengua castellana esta situación va a ser modificada y, como es de esperar este cambio nuca llega, aun cuando si haya llegado bien o mal la castellanización.<br />Si la lengua indígena se opusiera frontalmente a la lengua dominante tendría todas las de perder. Esa resistencia aparece pues no como una postura franca, visible y monolítica sino como la integración dinámica de un juego social que admite la valoración y la combinación de actitudes diferentes<br />“La resistencia de una lengua se encuentra en primer lugar, en el peso social de los usos que de ella se hacen”. La resistencia a abandonar una lengua no puede explicarse solamente en referencia al uso o desuso en ciertos ámbitos de interacción verbal.<br />Nadie tiene derecho de despojarnos de nuestras lenguas porque eso lo llevamos en nosotros y es una cultura que tiene mucho valor, es importante tomar en cuenta que las personas despojadas de su lengua nativa ellos pueden iniciar una vez más y sentirse orgullosos de su lengua. Aquella persona que habla la lengua materna y adquiera la segunda lengua es más inteligente porque no es fácil adquirir otra lengua y más cuando hay de por medio una discriminación y un rechazó total.<br />Tampoco nos debemos de dejar a que abusen de nosotros en cuestión laboral, muchas veces las personas indígenas son tratadas como esclavos por no saber defenderse ni conocer sus derechos y por vivir en la ignorancia.<br />Para concluir este trabajo según la investigación “La población hablante de lengua indígena todavía es mayoritariamente rural, es decir, de acuerdo con el criterio censal mexicano, residen en localidades con menos de 2.500 habitantes. Como corresponde a poblaciones tan pequeñas, su ocupación se encuentra en las actividades del campo, ya sea como productores campesinos independientes o como trabajadores asalariados. En 2005 la población indígena del país totaliza unos 9 millones, de las cuales 6 millones declararon hablar alguna lengua indígena, pero solo 4 millones dijeron reconocerse como “indígenas”. México es, en un sentido, el mayor país indígena del continente”<br /> <br />“EL MEDIO, LA INCERTIBUMBRE, LA RABIA CONTENIDA Y LA IMPOTENCIA SON ALGUNOS DE LOS SENTIMIENTOS QUE PADECEN LAS PERSONAS QUE HAN ENFRENTADO LA EXPERIENCIA DE SER EXPULSADOS DE SU CULTURA O CUMUNIDAD POR DIFERENCIAS RELIGIOSAS, ÉTNICOS, POLITICAS O SIMPLEMENTE PARA SALVAR SU CULTURA, ANTE UNA REALIDAD DE DISCRIMINACION”<br />¿Cómo se manifiesta y qué papel juega un proceso de resistencia en la comunidad donde realiza su práctica docente?<br />En la escuela donde estoy son monolingües, prácticamente yo no puedo iniciar a hablar en castellano porque la mayoría de ellos no entiende el castellano conforme van pasando los años los vamos guiando a la castellanización, pero ellos aprende mejor en su lengua materna que es el Náhuatl. Cuando es participación ellos te responden en su lengua materna y no usan el castellano.<br />¿Qué papel juegan en la relación con la escuela y los aprendizajes que allí se pretenden desarrollar? <br />Se podría decir que nosotros como docentes somos intermediarios, facilitadores porque los alumnos son los que construyen el conocimiento, nosotros lo que hacemos es guiarlos a que ellos se desenvuelvan para que así se obtenga un mejor aprovechamiento de aprendizaje.<br />¿Qué papel juega el proceso de resistencia en la relación con la escuela y los aprendizajes que allí se pretenden desarrollar?<br />Falta de apoyo de los padres de familia, no muestran interés a la educación y a la institución.<br />“EVIDENCIAS SOBRE LOS APRENDIZAJES Y HABILIDADES ACERCA DE LA GEOMETRIA”<br />Podremos observar que los niños presentan un aprendiza normal, porque los niños de primer grado de primaria, en la comunidad de Cuetzalingo. Ellos prácticamente se les tiene que hablar en la lengua Náhuatl, porque si les explicas en español no entienden nada, también casi no conocen nada acerca de la geometría, solamente los principales como: cuadrado, circulo, rectángulo y triangulo. Básicamente ellos en la comunidad no observan nada de otras figuras, pero si saben a qué se refiere la geometría.<br /> <br />Dentro del salón de clases hay participación como podemos observar, ellos realizan sus figuras de acuerdo a su pensamiento.<br />lefttop0 <br /> <br /> <br />El aprendiza de cada día se demuestra por medio del interés que ellos tienen, ellos se interesan en aprender, y más cuando lo hacen en forma de dinámica.<br />