¿Y tú que opinas 
al respecto?
Existen diversas maneras de 
comunicarse…
Proyecto 6 
Ámbito de participación social. 
Tipo de texto: Descriptivo 
Diversidad 
hispanohablante
• Identifica que una misma expresión o 
palabra puede tener distintos significados, en 
función del contexto social y geográfico. 
• Reconoce la importancia del respeto a la 
diversidad lingüística. 
• Identifica la variedad léxica de los pueblos 
hispanohablantes como parte de la riqueza 
lingüística y cultural del español. 
Producto final 
• Tabla comparativa de las palabras utilizadas 
en diferentes pueblos hispanohablantes.
 Tabla comparativa de las palabras 
utilizadas en diferentes pueblos 
hispanohablantes. 
México Cuba España
 ¿Qué sabemos sobre las variantes del 
vocabulario y la cultura de los 
pueblos hispanohablantes? 
Actividad 
individual: 
Lee , reflexiona y 
contesta en la 
libreta los 
cuestionamientos 
de la página110.
Lee el texto peruano de la página 
111 y responde los puntos 1,2,3y 4
ES LA LENGUA ROMANCE 
(DERIVADA DEL LATÍN ), QUE 
SE COMENZÓ A HABLAR EN EL 
REINO DE CASTILLA.
LOS HABLANTES LO VAN ADECUANDO A 
SUS NECESIDADES , PUES SU OBJETIVO 
PRIMORDIAL ES LA COMUNICACIÓN. 
Estas modificaciones tienen tres 
orígenes básicos: 
HISTÓRICO 
SOCIALES 
GENERACIONALES
SUCEDE A LO LARGO DEL 
TIEMPO; POR EJEMPLO, EL 
LATÍN DIO ORIGEN A LAS 
LENGUAS ROMANCES , COMO 
EL ESPAÑOL, EL FRANCÉS, EL 
ITALIANO , EL RUMANO, 
ETCÉTERA
SE ORIGINAN POR EL 
USO PARTICULAR QUE 
CADA GRUPO DE 
PERSONAS LE DA A UN 
IDIOMA.
Responden a los intereses 
particulares de los grupos según su 
edad. Por ejemplo los jóvenes 
utilizan palabras y frases diferentes 
para comunicarse con sus iguales, 
pero cuando quieren comunicarse con 
los adultos , pueden adaptarse a un 
lenguaje más convencional.
 DICE MUCHO DE ELLA MISMA; PERMITE 
DEFINIR DESDE SU LUGAR DE RESIDENCIA 
HASTA SU EDAD Y GRUPO SOCIAL. 
 EXISTEN DIFERENCIAS EN LA ENTONACIÓN 
COMO EN LAS PALABRAS.
El español hablado en México no 
es igual al de otros países 
Ejemplo: 
México: tú 
Argentina: vos
LA INFLUENCIA DE OTRAS LENGUAS Y LAS 
CARACTERÍSTICAS DEL ESPAÑOL HABLADO 
EN MÉXICO 
-En el español que se 
habla en México hay 
muchas palabras que 
provienen de otras 
lenguas:
-Náhuatl: 
*metate 
*molcajete 
*papalote 
*memela
-Purépecha: 
*huarache 
*tambache
-Maya: 
*cenote 
*pibil
-Árabe: 
*azotea 
*naranja 
*almohada
-Francés: 
*buró 
*jardín 
*cofre
-Italiano: 
*fachada 
*medalla 
*piano
Indigenismos: 
*canoa 
*hamaca 
*chile 
*hule 
*tamal
Regionalismos: autobús 
-Cuba: 
guagua 
-Argentina: 
ómnibus 
-Chile: 
bus
El español puede variar 
por la manera en que se 
pronuncias las palabras 
o de acuerdo con su:
*Morfología
*Sintaxis
*Variaciones 
semánticas 
(distinto 
significado)
Además los jóvenes, las personas 
de la tercera edad, o los niños 
no utilizan las mismas palabras 
para comunicarse. Hay que 
resaltar que la forma de 
comunicación también varía de 
acuerdo al ambiente social en 
que se desarrolla una persona:
 -¿neta? 
-¿en serio?
 EL ESPAÑOL ES LA LENGUA OFICIAL EN 
MÉXICO, NO OBSTANTE, EN EL TERRITORIO 
NACIONAL SE HABLAN MÁS DE 60LENGUAS 
INDÍGENAS QUE PERMITEN COMUNICARSE Y 
CONSERVAR SU CULTURA A 12.7 MILLONES DE 
HABIANTES (INEGI 2000). POR ELLO SU 
PRESENCIA EN EL TERRITORIO NACIONAL ES 
MUY VALIOSA, PUES CONTRIBUYEN A LA 
DIVERSIDAD CULTURAL Y LINGÜÍSTICA DE 
NUESTRO PUEBLO.
 PERTECEN AL NAHUALT , PERO TAMBIEN DEL 
MAYA 
 EJEMPLO: CENOTE, HENEQUÉN, PIBIL, 
PAPAZUL, MAQUECH 
 O DEL TARASCO: CHARAL, HUARACHE 
 EN NOMBRES PROPIOS: CUAUHTEMOC, 
XOCHITL, MÉXICO, TAXCO, IXTAPAN, TUXTLA, 
OAXACA, POPOCATÉPETL, IZTACCÍHUATL, 
ETC.
VEGETALES O FRUTAS COMIDAS 
TOMATE, EJOTE 
AGUACATE, 
JÍCAMA 
CAPULÍN, 
CHAYOTE 
EPAZOTE 
CHILE 
ELOTE 
NOPAL 
CHIÑE 
ENCHILADAS 
MOLE 
TAMAL 
POZOLE 
GUACAMOLE 
BARBACOA 
CHILAQUILES
 GUAJOLOTE 
 TOTOL 
 CHARAL 
 COYOTE 
 ZOPILOTE 
 CHAPULÍN 
 ZENZONTLE 
 TLACUACHE 
 TECOLOTE 
 PULQUE 
 MEZCAL 
 TEPACHE 
 TEUILA 
 ATOLE 
 CHOCOLATE
MOLCAJETE 
COMAL 
JICARA 
METATE 
NIXCOMIL 
PETATE 
TONATE 
TEPALCATE
TERMINO QUE INDICA EL CONJUNTO DE 
NEOLOGISMOS (PALABRAS NUEVAS ) Y 
FORMACIONES SINTÁCTICAS DE ORIGEN 
ANGLOAMERICANO INTRODUCIDAS EN EL 
ESPAÑOL DE LAS ZONAS FRONTERIZAS.
Para ir
Existe una gran variedad de 
lenguas e idiomas, pero en cada 
una, hay una forma distinta de 
expresarse, incluso dentro de un 
mismo idioma podemos 
encontrar muchas variantes, un 
ejemplo: 
EL ESPAÑOL
“Compartimos el mismo código, 
y aunque un poco diferente, 
nos entendemos”
Bibliografía 
• Programas de estudio 2011 
Guía para el maestro 
Educación Básica Secundaria 
Español 
SEP 
• Español 2 
Humberto Cueva, Antonio de la O 
Trillas 
2011 
México, D.F.

Bloque 2 Diversidad hispanohablante

  • 1.
    ¿Y tú queopinas al respecto?
  • 2.
    Existen diversas manerasde comunicarse…
  • 3.
    Proyecto 6 Ámbitode participación social. Tipo de texto: Descriptivo Diversidad hispanohablante
  • 4.
    • Identifica queuna misma expresión o palabra puede tener distintos significados, en función del contexto social y geográfico. • Reconoce la importancia del respeto a la diversidad lingüística. • Identifica la variedad léxica de los pueblos hispanohablantes como parte de la riqueza lingüística y cultural del español. Producto final • Tabla comparativa de las palabras utilizadas en diferentes pueblos hispanohablantes.
  • 5.
     Tabla comparativade las palabras utilizadas en diferentes pueblos hispanohablantes. México Cuba España
  • 6.
     ¿Qué sabemossobre las variantes del vocabulario y la cultura de los pueblos hispanohablantes? Actividad individual: Lee , reflexiona y contesta en la libreta los cuestionamientos de la página110.
  • 7.
    Lee el textoperuano de la página 111 y responde los puntos 1,2,3y 4
  • 8.
    ES LA LENGUAROMANCE (DERIVADA DEL LATÍN ), QUE SE COMENZÓ A HABLAR EN EL REINO DE CASTILLA.
  • 9.
    LOS HABLANTES LOVAN ADECUANDO A SUS NECESIDADES , PUES SU OBJETIVO PRIMORDIAL ES LA COMUNICACIÓN. Estas modificaciones tienen tres orígenes básicos: HISTÓRICO SOCIALES GENERACIONALES
  • 10.
    SUCEDE A LOLARGO DEL TIEMPO; POR EJEMPLO, EL LATÍN DIO ORIGEN A LAS LENGUAS ROMANCES , COMO EL ESPAÑOL, EL FRANCÉS, EL ITALIANO , EL RUMANO, ETCÉTERA
  • 11.
    SE ORIGINAN POREL USO PARTICULAR QUE CADA GRUPO DE PERSONAS LE DA A UN IDIOMA.
  • 12.
    Responden a losintereses particulares de los grupos según su edad. Por ejemplo los jóvenes utilizan palabras y frases diferentes para comunicarse con sus iguales, pero cuando quieren comunicarse con los adultos , pueden adaptarse a un lenguaje más convencional.
  • 13.
     DICE MUCHODE ELLA MISMA; PERMITE DEFINIR DESDE SU LUGAR DE RESIDENCIA HASTA SU EDAD Y GRUPO SOCIAL.  EXISTEN DIFERENCIAS EN LA ENTONACIÓN COMO EN LAS PALABRAS.
  • 14.
    El español habladoen México no es igual al de otros países Ejemplo: México: tú Argentina: vos
  • 15.
    LA INFLUENCIA DEOTRAS LENGUAS Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL ESPAÑOL HABLADO EN MÉXICO -En el español que se habla en México hay muchas palabras que provienen de otras lenguas:
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 23.
    Indigenismos: *canoa *hamaca *chile *hule *tamal
  • 24.
    Regionalismos: autobús -Cuba: guagua -Argentina: ómnibus -Chile: bus
  • 25.
    El español puedevariar por la manera en que se pronuncias las palabras o de acuerdo con su:
  • 26.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
    Además los jóvenes,las personas de la tercera edad, o los niños no utilizan las mismas palabras para comunicarse. Hay que resaltar que la forma de comunicación también varía de acuerdo al ambiente social en que se desarrolla una persona:
  • 30.
  • 31.
     EL ESPAÑOLES LA LENGUA OFICIAL EN MÉXICO, NO OBSTANTE, EN EL TERRITORIO NACIONAL SE HABLAN MÁS DE 60LENGUAS INDÍGENAS QUE PERMITEN COMUNICARSE Y CONSERVAR SU CULTURA A 12.7 MILLONES DE HABIANTES (INEGI 2000). POR ELLO SU PRESENCIA EN EL TERRITORIO NACIONAL ES MUY VALIOSA, PUES CONTRIBUYEN A LA DIVERSIDAD CULTURAL Y LINGÜÍSTICA DE NUESTRO PUEBLO.
  • 32.
     PERTECEN ALNAHUALT , PERO TAMBIEN DEL MAYA  EJEMPLO: CENOTE, HENEQUÉN, PIBIL, PAPAZUL, MAQUECH  O DEL TARASCO: CHARAL, HUARACHE  EN NOMBRES PROPIOS: CUAUHTEMOC, XOCHITL, MÉXICO, TAXCO, IXTAPAN, TUXTLA, OAXACA, POPOCATÉPETL, IZTACCÍHUATL, ETC.
  • 33.
    VEGETALES O FRUTASCOMIDAS TOMATE, EJOTE AGUACATE, JÍCAMA CAPULÍN, CHAYOTE EPAZOTE CHILE ELOTE NOPAL CHIÑE ENCHILADAS MOLE TAMAL POZOLE GUACAMOLE BARBACOA CHILAQUILES
  • 34.
     GUAJOLOTE TOTOL  CHARAL  COYOTE  ZOPILOTE  CHAPULÍN  ZENZONTLE  TLACUACHE  TECOLOTE  PULQUE  MEZCAL  TEPACHE  TEUILA  ATOLE  CHOCOLATE
  • 35.
    MOLCAJETE COMAL JICARA METATE NIXCOMIL PETATE TONATE TEPALCATE
  • 36.
    TERMINO QUE INDICAEL CONJUNTO DE NEOLOGISMOS (PALABRAS NUEVAS ) Y FORMACIONES SINTÁCTICAS DE ORIGEN ANGLOAMERICANO INTRODUCIDAS EN EL ESPAÑOL DE LAS ZONAS FRONTERIZAS.
  • 37.
  • 38.
    Existe una granvariedad de lenguas e idiomas, pero en cada una, hay una forma distinta de expresarse, incluso dentro de un mismo idioma podemos encontrar muchas variantes, un ejemplo: EL ESPAÑOL
  • 39.
    “Compartimos el mismocódigo, y aunque un poco diferente, nos entendemos”
  • 40.
    Bibliografía • Programasde estudio 2011 Guía para el maestro Educación Básica Secundaria Español SEP • Español 2 Humberto Cueva, Antonio de la O Trillas 2011 México, D.F.

Notas del editor

  • #7 En plenaria con lluvia de ideas socializamos los puntos de atención