El documento describe el método de manualismo para la educación de estudiantes sordos. El manualismo surgió a finales del siglo XVIII con la apertura de las primeras escuelas públicas para sordos en Europa. Estas escuelas utilizaban la lengua de señas como método de enseñanza. El manualismo se extendió a Estados Unidos en 1817 con la apertura de la primera escuela para sordos en Hartford, Connecticut. Aunque el manualismo fue el método principal hasta la década de 1860, luego comenzó a ser reemplazado por mé
2. Oralismo
El oralismo es uno de los dos enfoques principales para brindar educación a los estudiantes
sordos. Considerado por muchos como especialmente eficaz con niños que han conservado una
pequeña cantidad de capacidad auditiva, el oralismo tiene sus orígenes en el siglo XVIII y sigue
siendo una opción popular para ayudar a los niños y adultos sordos a funcionar en la sociedad.
la técnica de entrenamiento auditivo, el oralismo implica el uso de la vista y el tacto para ayudar
a las personas con discapacidad auditiva a aprender a comunicarse con otras personas.
Aprender a reconocer lo que se dice aprendiendo a leer los labios permite al sordo comprender
la comunicación sin la necesidad de escribir una nota o el uso de lengua de señas.
3. Sin embargo, es durante la segunda mitad de este siglo cuando comienza el cambio del modelo
educativo, el uso de las señas para la atención del sordo va a ser cuestionado y hay un mayor
auge en el desarrollo de métodos oralistas. Así, en 1880 se realiza el Congreso de Milán,4 en el
cual se manifiesta principalmente la superioridad del habla sobre las señas para incorporar a los
sordomudos5 a la vida social y así, proporcionarles una mayor facilidad del lenguaje. Se
determina que los diferentes métodos enfocados a la articulación de la lengua oral, deben tener
preferencia sobre las señas en la educación de los sordos.
Desde principios del siglo XX y hasta la década de los sesentas, la metodología oralista tuvo una
posición dominante en Europa y América. Pero a finales de los años sesentas, se produce un
cambio en la educación del sordo, nuevamente se vuelve la vista al empleo de las señas. Se
desarrollan métodos educativos en donde las señas tienen un lugar importante en la adquisición
del lenguaje (comunicación total, palabra complementada, método bimodal). Asimismo, los
aportes de otras disciplinas como la psicología, neurología y lingüística,6 demostraron que las
lenguas de señas eran lenguas naturales, como las lenguas orales y, por ende, los sordos debían
recibir educación en su propia lengua, con lo cual se propicia su desarrollo íntegro.
4. La figura más importante en la educación de los sordos en el siglo
XVIII fue el Abad De L’Epée (1712-1789) quien fundó la primera
escuela pública para sordos en Francia. Comenzó a aprender la
lengua de señas y a utilizarla como medio de enseñanza de la
lengua y la cultura francesa para los sordos.
Su objetivo era que los sordos aprendieran a leer y escribir. Para
conseguir esos objetivos consideraba insuficiente el lenguaje
natural de los sordos, por lo que inventó las señas metódicas que
permitían incorporar la gramática francesa en la comunicación
manual. Además, inventó algunas señas para expresar artículos,
preposiciones y conjunciones: el articulo definido “le” era señado
por el dedo índice curvado en la ceja y “la” en la mejilla. El articulo
indefinido “un” tomó el mismo signo que el sombrero masculino y
el indefinido femenino, “une”, era representado por el signo de un
gorro de señora. Un curioso ejemplo de esta relación que trataba
de establecer entre el lenguaje natural de señas y el francés fue el
signo que inventó para la preposición “para”. Comienza con el dedo
índice señalando hacia la frente, lugar de las intenciones, y termina
con el dedo apuntando hacia el objeto. Cuando necesitaba crear
una nueva seña veía si la palabra sugería algo directamente a sus
alumnos. Si no era así, descomponía la palabra en conceptos más
sencillos y la expresaba a través del conjunto de estas señas. Por
ejemplo, la palabra “creer”, fue analizada como formada por
“conocer”, “sentir”, “decir” y ”no ver” y su expresión en el lenguaje
era la suma de los cuatro signos más el correspondiente al del
verbo.
Abad Charles-Michel de L´Epée
5. William Stokoe (1919-2000) señaló que la Lengua de Señas tiene
las condiciones lingüísticas para ser considerada un idioma:
vocabulario, gramática, estructura y sintaxis propia. A partir de
estos aspectos podría generar distintas preposiciones por lo que
declaró a la ASL una Lengua Oficial. En 1960 siendo profesor de la
Universidad de Gallaudet en Washington D.C., publicó el primer
libro que estudia la Lengua de Señas Americana (ASL) desde una
perspectiva lingüística. Fue el primero en proponer que, como
todas las palabras de todas las lenguas, las señas están
constituidas por un número limitado y reducido de sonidos, que
son los fonemas, que por sí solos no tienen significado, las
lenguas de unidades que son los rasgos distintivos que por sí solas
tampoco tienen significado.
William Stokoe
7. Manualismo
El manualismo es un método de educación de estudiantes sordos que utiliza el Lengua de
Señas dentro del aula.
Manualismo surgió a finales del siglo XVIII con el advenimiento de las escuelas públicas gratuitas
para sordos en Europa. Estos métodos de enseñanza se llevaron a los Estados Unidos, donde se
estableció la primera escuela para sordos en 1817. Hoy en día, los métodos de manualismo se
utilizan junto con los métodos de oralismo en la mayoría de las escuelas de sordos
estadounidenses.
8. Orígenes
Las primeras escuelas manuales estaban en París, Francia . Abbe de l'Épée , un sacerdote
católico, se encontró con dos adolescentes sordas mientras visitaba a una familia en la zona
pobre de la ciudad. Decidió encargarse él mismo de educarlos. Inventó una técnica llamada
"firma metódica" a partir de los signos que ya usaban las niñas, con la combinación de métodos
influenciados por los escritos de Johann Konrad Ammann y Juan Pablo Bonet . Creó un alfabeto
manual con una sola mano para poder deletrear palabras en francés.
L'Épée abrió una escuela nacional gratuita para sordos en su casa, en 14 Moulins Street (ahora
llamada Thérèse Street). Después de su muerte en 1789, Abbé Roch-Ambroise Cucurron
Sicard asumió como director de la escuela; pasó a llamarse Institut National de Jeunes Sourds de
Paris . La escuela recibió apoyo monetario de particulares y subvenciones del rey Luis XVI .
9. Educación temprana para sordos en Estados
Unidos
Laurent Clerc , graduado de la escuela y alumno de l'Épée y Sicard, regresó a la escuela como
profesor. Estaba enseñando allí en 1816 cuando Thomas Hopkins Gallaudet lo visitó. Gallaudet
conoció a Alice Cogswell, de nueve años, que no conocía ningún sistema de comunicación. Se
enteró de las teorías de Sicard y comenzó a dar clases particulares a Alice. Gallaudet viajó a
Europa en mayo de 1815 y asistió a manifestaciones en Francia dirigidas por Sicard, Clerc
y Massieu . Regresó en marzo de 1816 y convenció a Clerc de que regresara con él a Estados
Unidos.
De regreso a Estados Unidos, buscaron fondos y apoyo público. Juntos, establecieron la primera
escuela para sordos en los Estados Unidos el 15 de abril de 1817 en Hartford, Connecticut ; fue
nombrado Asilo de Connecticut para la educación e instrucción de personas sordas y mudas . La
escuela enseñó en lengua de señas francesa y una versión del signo metódico de l'Épée
enseñada por Clerc y Thomas Hopkins Gallaudet. Los estudiantes que asistían a la escuela tenían
algún conocimiento de un lenguaje de señas indígena utilizado en Martha's Vineyard,
Massachusetts . De la combinación del lenguaje de señas de Martha's Vineyard y el lenguaje de
señas francés, surgió el lenguaje de señas americano .
10. Disminución
La educación manual siguió siendo el método principal para educar a las personas sordas hasta
la década de 1860. Entonces, la gente comienza a suscribirse a métodos de educación
más oralistas : lectura de labios y entrenamiento del habla. En 1867, se abrió la primera escuela
oral privada en la ciudad de Nueva York . El movimiento oral despegó a pleno rendimiento en
la Conferencia de Milán de 1880 en la que Alexander Graham Bell declaró que los métodos
orales eran superiores a los métodos manuales. Después de la conferencia, las escuelas de toda
Europa y los Estados Unidos cambiaron al uso del habla y la lectura de labios, prohibiendo todo
el lenguaje de señas en el aula. La comunidad de sordos se quedó en lo que algunos llaman la
"edad oscura".
11. Renacimiento
Mientras trabajaba en la Universidad de Gallaudet en la década de 1960, William Stokoe sintió
que el lenguaje de señas estadounidense era un idioma por derecho propio, con su propia
sintaxis y gramática independientes. Stokoe clasificó el lenguaje en cinco partes que incluían:
formas de las manos, orientación, ubicación, movimiento y expresión facial en las que se aclara
gran parte del significado del signo, así como la gramática de la oración expresada. Algunos
lenguajes de señas, como el lenguaje de señas americano, se han promovido como la forma
tradicional de comunicación para las personas sordas. El manualismo se combina con el oralismo
como técnica contemporánea para la educación de estudiantes sordos.
13. Bilingüismo intermodal (lengua de señas / lengua oral)
Las características generales del bilingüismo intermodal y sus diferencias con el bilingüismo en
lenguas orales (bilingüismo intramodal), defendido desde el Consejo de Europa. De esta
comparación, surge una serie de rasgos comunes y otros específicos que caracterizan dicho
bilingüismo intermodal. Con ello quiero demostrar que este puede ser correctamente
implementado en el sistema educativo español, a partir de un objetivo de planificación realista y
orientado a su principal finalidad: la mejora de la alfabetización del alumnado sordo. Al mismo
tiempo, de esta comparación concluimos que el oralismo es un modelo anacrónico según los
estándares del bilingüismo y plurilingüismo, porque puede conducir a la privación lingüística o al
semilingüismo del niño y joven sordos. Palabras clave: Bilingüismo intermodal; bilingüismo
lengua de signos/lengua oral; educación sorda; planificación de la educación sorda; minoría
lingüística; oralismo; privación lingüística; semilingüismo.
Colombia – Europa
14. La Educación Bilingüe para los Sordos:
¿cuáles parecen ser las preguntas fundamentales?
La educación bilingüe para sordos, aunque de reciente surgimiento, ya es dueña de una historia,
de una intención concreta, de un recorrido. Se está asistiendo, en cierto modo, a una revolución;
se intuye por la adhesión de la mayoría de las comunidades de sordos y por una parte
significativa de los educadores oyentes; se advierte por la jerarquía científica de los
investigadores que participan del proceso teórico de transformación educativa; se pone en
evidencia por el tipo de críticas que provienen de antiguos e híbridos planteos metodológicos;
se afirma, sobre todo, por el poder que surge de sus futuras implicancias sociales, lingüísticas y
culturales. Y justamente por haberse desarrollado un proceso histórico, la educación bilingüe
encuentra y genera contradicciones a cada paso y desde un comienzo. Que existan
contradicciones es natural y resulta hasta imprescindible, tratándose de una propuesta
educativa, tratándose de educación.
15. Y es que no se está asistiendo, simplemente, a un cambio -uno más- de un sistema
metodológico por otro; no se descubrió ya cómo hacer hablar o leer a los sordos; no se está
proponiendo una meta de estricto corte curricular que sea rápida y eficaz. No es esto lo que le
interesa a la educación bilingüe para los sordos; no es allí donde están sus contradicciones.
Quienes no pueden escapar de la necesidad imperiosa de un método para la educación de
sordos, quienes no pueden ver más allá de sus ojos clínicos, quienes añoran una solución
rápida a los supuestos problemas educativos de los sordos y quienes no resisten la tentación
de verlos, algún día, ser como los oyentes, no encontrarán en la educación bilingüe una tabla
de salvación -pues la educación bilingüe quiere que los sordos sean, en el futuro, simplemente
Sordos-. Quienes, por último, buscan en la educación bilingüe un atajo para sus ansiedades
reeducativas y correctivas, en realidad, no comprenderán ni los fundamentos ni el destino que
encierra esta propuesta educativa.
16. ¿Qué es la educación bilingüe para los sordos?
La educación bilingüe es un punto de partida y, tal vez, también un punto de llegada, que debe
buscar una ideología y una arquitectura escolar a su servicio. La educación bilingüe es un reflejo
cristalino de una situación y una condición socio-lingüística de los propios sordos; un reflejo
coherente que tiene que encontrar sus modelos pedagógicos adecuados. La escuela bilingüe
debería encontrar en ese reflejo el modo de crear y profundizar, en forma masiva, las
condiciones de acceso a la lengua de señas y a la segunda lengua, a la identidad personal y
social, a la información significativa, al mundo del trabajo y a la cultura de los sordos.
Pero sería un error si la educación bilingüe sólo se atuviese a reflejar y reproducir una
determinada situación socio-lingüística y cultural. Por el contrario, en mi opinión, la educación
bilingüe debería:
Crear las condiciones lingüísticas y educativas apropiadas para el desarrollo bilingüe y bicultural
de los sordos.