García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. [Reseña: Beatriz Méndez Guerrero]
El libro analiza las características de la conversación en español como lengua extranjera a través del estudio de 10 conversaciones mantenidas por estudiantes alemanes. Describe las diferencias encontradas respecto a la toma de turnos y manejo de la agenda temática en comparación con conversaciones entre nativos. Propone un enfoque directo para la enseñanza de la competencia conversacional en el aula. Su análisis ofrece una base para futuros estudios sobre otros aspectos conversacionales y lenguas maternas.
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que los hablantes tienen de su lengua, mientras que la gramática externa son las formalizaciones de la gramática hechas por lingüistas. También explora cómo mejorar la enseñanza de la complementación verbal a través de una investigación-acción que se centra en las demandas semánticas de los verbos. Finalmente, describe una secuencia didáctica de gramática para trabajar la complementación verbal partiendo de la noci
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que tiene cualquier hablante de su lengua, mientras que la gramática externa intenta formalizar las estructuras de una lengua. También explora formas de mejorar la enseñanza de la complementación verbal, incluyendo trabajarla a partir de las demandas semánticas de los verbos en lugar de de manera mecanicista. Además, propone que la enseñanza de la gramática debería centrarse en
«Por y para en diccionarios monolingües y bilingües»M E Hassan Ráj
En este estudio, se enfatiza el uso de las preposiciones por y para en español en diferentes situaciones como lengua extranjera para los estudiantes de español. Desde la perspectiva de un aprendiz del español, la primera preocupación en la gramática española, el uso de subjuntivos, el uso de preposiciones como segundo idioma o lengua extranjera. Este enfoque se relaciona más con el uso de la preposición por y para en los diccionarios monolingües y bilingües españoles durante el período de aprendizaje del español en las clases que funcionarán como una guía para los estudiantes de esta lengua. Y también presenta una propuesta de entradas de las preposiciones por y para, con objeto de elaborar un diccionario bilingüe español-bengalí para los hablantes de este último idioma, los cuales tienen la intención de aprender español. En este contexto, este trabajo tiene como objetivo investigar los factores que han llevado a descubrir y explicar la función de la preposición por y para en español, y examinar los contrastes metodológicos de las entradas de los diccionarios, con objeto de sacar a la luz algunos problemas lexicográficos en el contraste entre el español y el bengalí, dado que no existe hasta la fecha ningún diccionario formal que abarque el problema del léxico en ambas lenguas.
Este documento presenta un manual de morfosintaxis en español. El manual tiene como objetivo principal proporcionar a estudiantes universitarios una guía para analizar la estructura de la lengua española. El manual está dividido en dos secciones: principios generales sobre categorías gramaticales y tipos de oraciones, y ejercicios prácticos que aplican el análisis a textos literarios.
Este documento discute el valor del diccionario como recurso para la enseñanza del español como lengua extranjera. Explica que el diccionario puede usarse no solo para enseñar el léxico, sino también otros niveles lingüísticos. Además, propone usar el diccionario como texto de partida para comentarios lexicográficos que ayuden a los estudiantes a comprender mejor el significado y uso de las palabras. Finalmente, ofrece ejemplos de cómo analizar artículos del diccionario y situar las palabras en diferentes contextos sem
Este documento presenta el plan de estudios de un curso taller sobre redacción de informes impartido por cuatro profesores. El curso se enfoca en mejorar las habilidades de redacción de los estudiantes y consta de cuatro sesiones que cubren temas como el texto, la oración, el párrafo, el informe y el proceso de redacción. El curso utiliza métodos activos y dinámicos para desarrollar las competencias lingüísticas de los estudiantes.
El documento habla sobre la gramática y sus diferentes tipos. Explica que la gramática es el estudio de las reglas y principios que rigen el uso de las lenguas. Describe varios enfoques de la gramática como la prescriptiva, descriptiva, tradicional, funcional y generativa. También menciona las gramáticas formales usadas en lingüística computacional.
Este documento discute el lugar de la gramática en la enseñanza de la lengua. Argumenta que marginar la gramática es problemático porque conceptos gramaticales son necesarios para comprender fenómenos textuales y discursivos. Propone concebir la gramática como una herramienta cultural que los estudiantes pueden interiorizar a través de la interacción con el maestro para resolver problemas lingüísticos de manera colaborativa. Esto transforma el conocimiento intuitivo en explícito de forma gradual. Además, enfatiza la importancia de cómo se enseña
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que los hablantes tienen de su lengua, mientras que la gramática externa son las formalizaciones de la gramática hechas por lingüistas. También explora cómo mejorar la enseñanza de la complementación verbal a través de una investigación-acción que se centra en las demandas semánticas de los verbos. Finalmente, describe una secuencia didáctica de gramática para trabajar la complementación verbal partiendo de la noci
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que tiene cualquier hablante de su lengua, mientras que la gramática externa intenta formalizar las estructuras de una lengua. También explora formas de mejorar la enseñanza de la complementación verbal, incluyendo trabajarla a partir de las demandas semánticas de los verbos en lugar de de manera mecanicista. Además, propone que la enseñanza de la gramática debería centrarse en
«Por y para en diccionarios monolingües y bilingües»M E Hassan Ráj
En este estudio, se enfatiza el uso de las preposiciones por y para en español en diferentes situaciones como lengua extranjera para los estudiantes de español. Desde la perspectiva de un aprendiz del español, la primera preocupación en la gramática española, el uso de subjuntivos, el uso de preposiciones como segundo idioma o lengua extranjera. Este enfoque se relaciona más con el uso de la preposición por y para en los diccionarios monolingües y bilingües españoles durante el período de aprendizaje del español en las clases que funcionarán como una guía para los estudiantes de esta lengua. Y también presenta una propuesta de entradas de las preposiciones por y para, con objeto de elaborar un diccionario bilingüe español-bengalí para los hablantes de este último idioma, los cuales tienen la intención de aprender español. En este contexto, este trabajo tiene como objetivo investigar los factores que han llevado a descubrir y explicar la función de la preposición por y para en español, y examinar los contrastes metodológicos de las entradas de los diccionarios, con objeto de sacar a la luz algunos problemas lexicográficos en el contraste entre el español y el bengalí, dado que no existe hasta la fecha ningún diccionario formal que abarque el problema del léxico en ambas lenguas.
Este documento presenta un manual de morfosintaxis en español. El manual tiene como objetivo principal proporcionar a estudiantes universitarios una guía para analizar la estructura de la lengua española. El manual está dividido en dos secciones: principios generales sobre categorías gramaticales y tipos de oraciones, y ejercicios prácticos que aplican el análisis a textos literarios.
Este documento discute el valor del diccionario como recurso para la enseñanza del español como lengua extranjera. Explica que el diccionario puede usarse no solo para enseñar el léxico, sino también otros niveles lingüísticos. Además, propone usar el diccionario como texto de partida para comentarios lexicográficos que ayuden a los estudiantes a comprender mejor el significado y uso de las palabras. Finalmente, ofrece ejemplos de cómo analizar artículos del diccionario y situar las palabras en diferentes contextos sem
Este documento presenta el plan de estudios de un curso taller sobre redacción de informes impartido por cuatro profesores. El curso se enfoca en mejorar las habilidades de redacción de los estudiantes y consta de cuatro sesiones que cubren temas como el texto, la oración, el párrafo, el informe y el proceso de redacción. El curso utiliza métodos activos y dinámicos para desarrollar las competencias lingüísticas de los estudiantes.
El documento habla sobre la gramática y sus diferentes tipos. Explica que la gramática es el estudio de las reglas y principios que rigen el uso de las lenguas. Describe varios enfoques de la gramática como la prescriptiva, descriptiva, tradicional, funcional y generativa. También menciona las gramáticas formales usadas en lingüística computacional.
Este documento discute el lugar de la gramática en la enseñanza de la lengua. Argumenta que marginar la gramática es problemático porque conceptos gramaticales son necesarios para comprender fenómenos textuales y discursivos. Propone concebir la gramática como una herramienta cultural que los estudiantes pueden interiorizar a través de la interacción con el maestro para resolver problemas lingüísticos de manera colaborativa. Esto transforma el conocimiento intuitivo en explícito de forma gradual. Además, enfatiza la importancia de cómo se enseña
La lengua hablada y la lengua escrita. El buen uso de la lengua: corrección m...José-Ramón Carriazo Ruiz
Este documento presenta una serie de ejercicios y preguntas sobre temas lingüísticos como el vasco, el latín, los dialectos españoles y las características de las lenguas hablada y escrita. Además, proporciona instrucciones sobre las tareas asignadas y las fechas de entrega.
Funciones del codeswitching en el discurso del profesor de ELE (borrador)Daniel Jimenez
Este documento presenta un resumen de un estudio sobre el uso de la alternancia de códigos en las clases de español como lengua extranjera. El estudio analiza casos de alternancia entre el español y el húngaro en las interacciones entre una profesora y sus estudiantes húngaros. Los resultados muestran que la alternancia responde a funciones conversacionales y administrativas, como explicar gramática, comprobar comprensión y gestionar tareas administrativas, en lugar de criterios fijos. El uso de la lengua materna cumple un
Este documento describe los textos expositivos-explicativos, incluyendo su función de transmitir información, sus características lingüísticas y su organización. Explica que estos textos buscan exponer y explicar conocimientos en diferentes campos y que su enseñanza requiere que los estudiantes aprendan sobre el tema y el género discursivo. También describe los diferentes subtipos de organización de estos textos y las marcas lingüísticas que los caracterizan.
Teorías pedagógicas de adquisición de la lengua para estudiantes de habla no ...GrupoIEEI
Este documento discute las teorías pedagógicas para la enseñanza de gramática a estudiantes de español como lengua extranjera. Explica que la gramática cumple un papel diferente en cada método y que ha habido una evolución en los enfoques metodológicos a lo largo de la historia. También analiza conceptos como la interlengua de los estudiantes y la importancia de una enseñanza explícita de gramática para los aprendices de una segunda lengua.
Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresion escrita Esperanza Sosa Meza
Este documento describe cuatro enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión escrita: el enfoque basado en la gramática, el enfoque basado en las funciones, el enfoque basado en el proceso y el enfoque basado en el contenido. Para cada enfoque, se explican su origen, características, currículum, ejemplos de prácticas en clase y bibliografía relevante. El documento proporciona una descripción detallada de estos cuatro enfoques para ayudar a los educadores
Escritura academica de la teoria a la practicaAngie Jimenez
Este documento presenta un libro sobre la escritura académica dirigido a estudiantes universitarios. El libro incluye capítulos sobre los géneros discursivos académicos como reseñas, resúmenes y monografías. También cubre temas de corrección idiomática y de escritura de textos expositivos y argumentativos. El prólogo destaca la importancia de la escritura para comunicar ideas y la necesidad de enseñar a los estudiantes a escribir de forma clara y precisa en la universidad.
Este documento presenta una serie de diapositivas de una tutoría sobre el español impartida en el Centro Asociado de Madrid de la UNED. La primera diapositiva introduce el tema de la situación del español en el mundo. Las diapositivas siguientes presentan ejercicios sobre aspectos lingüísticos del español y sus soluciones. Otras diapositivas tratan sobre tareas como PED y textos de apoyo para el tema 2. La última diapositiva repasa el tema 1 impartido previamente.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones de un trabajo de investigación sobre la enseñanza de la gramática en el aula. El trabajo analiza el marco teórico sobre lenguaje y gramática y describe el desarrollo de la investigación, la cual incluyó observaciones de clases, entrevistas y análisis de datos para explorar cómo se enseña la gramática en la educación media. El objetivo era aportar datos desde la reflexión de la práctica docente sobre este tema.
La clase presenta la estructura, contenidos y habilidades evaluadas en la Prueba de Lenguaje y Comunicación de la PSU. Explica que evalúa habilidades cognitivas y conocimientos sobre literatura, lengua y medios. Describe las tres secciones de la prueba y las habilidades como conocer, comprender y caracterizar involucradas en responder preguntas.
El documento presenta una reivindicación de la enseñanza de la gramática en la escuela. Brevemente resume la historia de la gramática como objeto de enseñanza en Argentina y las diferentes concepciones que marcaron su enseñanza. Argumenta a favor de incorporar la enseñanza explícita de la gramática como herramienta cultural para favorecer la comprensión y producción de textos. Propone abordarla de manera sistemática y en situaciones de lectura y escritura, más que de forma mecanicista.
Este documento presenta el programa analítico de la asignatura Proficiencia en Español de la Universidad del Quindío. El objetivo general del curso es desarrollar las competencias comunicativas de los estudiantes a través del estudio de diferentes tipologías textuales desde un enfoque funcional-comunicativo. El programa contiene la identificación del curso, sus objetivos, metodología y contenidos de los encuentros tutoriales. Los estudiantes aprenderán sobre textos expositivo-explicativos, argumentativos y descriptivos a través de lecturas, ej
Este documento presenta el tema 2 de un curso sobre comunicación oral y escrita en español. Se discuten las características de la lengua hablada y escrita, qué se considera hablar bien, y la corrección morfosintáctica. El documento también incluye ejercicios sobre estos temas y preguntas de estudiantes sobre normas gramaticales y el uso de la lengua en diferentes contextos.
La clase presenta la estructura y contenidos de la Prueba de Selección Universitaria de Lenguaje y Comunicación (PSU-L). La prueba evalúa habilidades cognitivas y conocimientos de literatura, lengua castellana y medios de comunicación. Contiene secciones de conocimientos generales, producción de textos, y comprensión lectora y vocabulario. Se explican las habilidades cognitivas que evalúa como comprender, analizar e inferir.
Evaluación de la expresión escrita: criterios de correcciónYezz Ortiz
CRITERIOS DE CORRECCIÓN DE EXPRESIÓN ESCRITA Descripción general de los criterios. Los criterios de evaluación de la expresión escrita se han organizado en los bloques siguientes: Competencia sociolingüística o adecuación. Competencia discursiva, o coherencia y cohesión. Competencia lingüística, que hace referencia al léxico, la gramática y la ortografía.
Este documento introduce los fundamentos teóricos de la pragmática en 3 oraciones. Explica que la pragmática estudia el lenguaje asociado a su uso y contexto, y que analiza unidades como los enunciados, el contexto, los actos de habla, y las implicaturas. También describe cómo la pragmática ayuda a explicar fenómenos gramaticales como la topicalización y el uso de tiempos verbales que dependen del contexto para ser entendidos completamente.
Este documento discute varios conceptos que necesitan ser replanteados en relación con la alfabetización de estudiantes sordos, incluyendo: 1) El concepto de bilingüismo y las diferentes posibilidades de combinaciones lingüísticas, 2) Que la lectura y la escritura no son procesos idénticos a pesar de sus similitudes cognitivas, y 3) Que la conciencia fonológica es necesaria para la lectura pero no necesariamente implica la conciencia del sonido. El documento también presenta estadísticas sobre los
Articulos 01 la matemática es un idiomaCarlos Yepes
1) El documento discute cómo la matemática puede considerarse un idioma y analiza las similitudes y diferencias entre la matemática y otros idiomas. 2) Examina experiencias de enseñanza de cálculo tomando en cuenta este enfoque de la matemática como un idioma. 3) Sugiere que comprender la naturaleza del lenguaje matemático es esencial para el éxito en el estudio de las matemáticas.
Este documento trata sobre los conceptos de lenguaje, lengua y habla. Explica que el lenguaje es el conjunto de sonidos articulados que usa el hombre para comunicarse, y que es lo que nos diferencia de otros seres vivos. La lengua se refiere al sistema de comunicación propio de una comunidad, mientras que el habla es el uso individual de la lengua a través del lenguaje oral o escrito.
Este documento describe diferentes propuestas sobre los contenidos y organización de la lengua oral comunicativa en la enseñanza. Propone que es útil organizar estos contenidos en torno a categorías funcionales amplias del lenguaje como las "funciones pragmáticas". Revisa varias propuestas de funciones comunicativas de autores aplicables al contexto educativo español. El documento busca ofrecer una organización conceptual de los contenidos de lengua oral que vaya más allá de meras actividades, y que permita evaluar su enseñanza de manera eficaz.
Dentro del campo de la pedagogía china las contribuciones tratan a menudo sobre la enseñanza de la lengua extranjera para fines específicos, por ejemplo, el chino comercial. Sin embargo, no se ha publicado aún ningún trabajo teórico que trate específicamente sobre la enseñanza del chino para traductores. A pesar de que muchos estudiantes graduados en Estudios de Asia Oriental acabarán trabajando de traductores, raramente han recibido una formación teórica o práctica en traducción, por lo que seguramente no estarán lo suficientemente preparados para realizar una actividad de este tipo.
En esta presentación expondremos brevemente qué características distinguen la enseñanza del chino para traductores de otros enfoques no específicos, las cuales se pueden resumir en: tratamiento desigual de las cuatro competencias lingüísticas básicas, necesidad de un dominio previo de las estructuras léxicas y morfológicas de la lengua extranjera, una aproximación textual a la lengua y el desarrollo de competencias complementarias.
Los objetivos principales de la enseñanza de la lengua extranjera para traductores son: desarrollar la comprensión lectora y de escritura de los alumnos, desarrollar la competencia de comprensión y expresión oral, desarrollar y consolidar los conocimientos lingüísticos, enfatizar la contrastividad, aumentar los conocimientos socioculturales, desarrollar la sensibilidad hacia la traducción y familiarizarse con el uso de los materiales de referencia.
A pesar de que el fin de la enseñanza del chino para traductores es formar a los estudiantes como traductores profesionales, estamos convencidos de que este enfoque tiene muchas ventajas, por lo que si se adopta en otros contextos de la enseñanza del chino como lengua extranjera proporcionará nuevas herramientas de aprendizaje ausentes en otros enfoques. Ello puede contribuir a una formación más holística de los estudiantes, de modo que eventualmente estén también mejor preparados para dedicarse profesionalmente a la traducción.
El Corpus Oral Juvenil del Español de Mallorca (COJEM) está constituido por 20 horas de conversaciones coloquiales, mantenidas entre 10 hablantes jóvenes universitarios mallorquines (5 mujeres y 5 hombres) muy amigos entre sí. Concretamente, el corpus se compone de 7 conversaciones espontáneas de casi 3 horas cada, recogidas en lugares muy frecuentados por los informantes (cafeterías, domicilios particulares, vehículos, playas…) con las técnicas de grabación secreta y observación participante. Este documento pretende mostrar la variedad del español hablado en Mallorca y servir para futuros estudios lingüísticos interesados en cuestiones sociolingüísticas, pragmático-discursivas y dialectales.
(Silencio y enseñanza de ELE) "El silencio en el aula de ELE. Propuesta taxon...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento discute la importancia de enseñar el silencio en las clases de español como lengua extranjera. Propone una clasificación de las funciones comunicativas del silencio en la cultura española y una metodología para incorporar el estudio del silencio de manera integrada en las clases. Explica que el silencio tiene un alto valor comunicativo y que sus significados y funciones dependen de cada cultura, por lo que es necesario que los estudiantes de español aprendan sobre el silencio en la cultura hispán
La lengua hablada y la lengua escrita. El buen uso de la lengua: corrección m...José-Ramón Carriazo Ruiz
Este documento presenta una serie de ejercicios y preguntas sobre temas lingüísticos como el vasco, el latín, los dialectos españoles y las características de las lenguas hablada y escrita. Además, proporciona instrucciones sobre las tareas asignadas y las fechas de entrega.
Funciones del codeswitching en el discurso del profesor de ELE (borrador)Daniel Jimenez
Este documento presenta un resumen de un estudio sobre el uso de la alternancia de códigos en las clases de español como lengua extranjera. El estudio analiza casos de alternancia entre el español y el húngaro en las interacciones entre una profesora y sus estudiantes húngaros. Los resultados muestran que la alternancia responde a funciones conversacionales y administrativas, como explicar gramática, comprobar comprensión y gestionar tareas administrativas, en lugar de criterios fijos. El uso de la lengua materna cumple un
Este documento describe los textos expositivos-explicativos, incluyendo su función de transmitir información, sus características lingüísticas y su organización. Explica que estos textos buscan exponer y explicar conocimientos en diferentes campos y que su enseñanza requiere que los estudiantes aprendan sobre el tema y el género discursivo. También describe los diferentes subtipos de organización de estos textos y las marcas lingüísticas que los caracterizan.
Teorías pedagógicas de adquisición de la lengua para estudiantes de habla no ...GrupoIEEI
Este documento discute las teorías pedagógicas para la enseñanza de gramática a estudiantes de español como lengua extranjera. Explica que la gramática cumple un papel diferente en cada método y que ha habido una evolución en los enfoques metodológicos a lo largo de la historia. También analiza conceptos como la interlengua de los estudiantes y la importancia de una enseñanza explícita de gramática para los aprendices de una segunda lengua.
Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresion escrita Esperanza Sosa Meza
Este documento describe cuatro enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión escrita: el enfoque basado en la gramática, el enfoque basado en las funciones, el enfoque basado en el proceso y el enfoque basado en el contenido. Para cada enfoque, se explican su origen, características, currículum, ejemplos de prácticas en clase y bibliografía relevante. El documento proporciona una descripción detallada de estos cuatro enfoques para ayudar a los educadores
Escritura academica de la teoria a la practicaAngie Jimenez
Este documento presenta un libro sobre la escritura académica dirigido a estudiantes universitarios. El libro incluye capítulos sobre los géneros discursivos académicos como reseñas, resúmenes y monografías. También cubre temas de corrección idiomática y de escritura de textos expositivos y argumentativos. El prólogo destaca la importancia de la escritura para comunicar ideas y la necesidad de enseñar a los estudiantes a escribir de forma clara y precisa en la universidad.
Este documento presenta una serie de diapositivas de una tutoría sobre el español impartida en el Centro Asociado de Madrid de la UNED. La primera diapositiva introduce el tema de la situación del español en el mundo. Las diapositivas siguientes presentan ejercicios sobre aspectos lingüísticos del español y sus soluciones. Otras diapositivas tratan sobre tareas como PED y textos de apoyo para el tema 2. La última diapositiva repasa el tema 1 impartido previamente.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones de un trabajo de investigación sobre la enseñanza de la gramática en el aula. El trabajo analiza el marco teórico sobre lenguaje y gramática y describe el desarrollo de la investigación, la cual incluyó observaciones de clases, entrevistas y análisis de datos para explorar cómo se enseña la gramática en la educación media. El objetivo era aportar datos desde la reflexión de la práctica docente sobre este tema.
La clase presenta la estructura, contenidos y habilidades evaluadas en la Prueba de Lenguaje y Comunicación de la PSU. Explica que evalúa habilidades cognitivas y conocimientos sobre literatura, lengua y medios. Describe las tres secciones de la prueba y las habilidades como conocer, comprender y caracterizar involucradas en responder preguntas.
El documento presenta una reivindicación de la enseñanza de la gramática en la escuela. Brevemente resume la historia de la gramática como objeto de enseñanza en Argentina y las diferentes concepciones que marcaron su enseñanza. Argumenta a favor de incorporar la enseñanza explícita de la gramática como herramienta cultural para favorecer la comprensión y producción de textos. Propone abordarla de manera sistemática y en situaciones de lectura y escritura, más que de forma mecanicista.
Este documento presenta el programa analítico de la asignatura Proficiencia en Español de la Universidad del Quindío. El objetivo general del curso es desarrollar las competencias comunicativas de los estudiantes a través del estudio de diferentes tipologías textuales desde un enfoque funcional-comunicativo. El programa contiene la identificación del curso, sus objetivos, metodología y contenidos de los encuentros tutoriales. Los estudiantes aprenderán sobre textos expositivo-explicativos, argumentativos y descriptivos a través de lecturas, ej
Este documento presenta el tema 2 de un curso sobre comunicación oral y escrita en español. Se discuten las características de la lengua hablada y escrita, qué se considera hablar bien, y la corrección morfosintáctica. El documento también incluye ejercicios sobre estos temas y preguntas de estudiantes sobre normas gramaticales y el uso de la lengua en diferentes contextos.
La clase presenta la estructura y contenidos de la Prueba de Selección Universitaria de Lenguaje y Comunicación (PSU-L). La prueba evalúa habilidades cognitivas y conocimientos de literatura, lengua castellana y medios de comunicación. Contiene secciones de conocimientos generales, producción de textos, y comprensión lectora y vocabulario. Se explican las habilidades cognitivas que evalúa como comprender, analizar e inferir.
Evaluación de la expresión escrita: criterios de correcciónYezz Ortiz
CRITERIOS DE CORRECCIÓN DE EXPRESIÓN ESCRITA Descripción general de los criterios. Los criterios de evaluación de la expresión escrita se han organizado en los bloques siguientes: Competencia sociolingüística o adecuación. Competencia discursiva, o coherencia y cohesión. Competencia lingüística, que hace referencia al léxico, la gramática y la ortografía.
Este documento introduce los fundamentos teóricos de la pragmática en 3 oraciones. Explica que la pragmática estudia el lenguaje asociado a su uso y contexto, y que analiza unidades como los enunciados, el contexto, los actos de habla, y las implicaturas. También describe cómo la pragmática ayuda a explicar fenómenos gramaticales como la topicalización y el uso de tiempos verbales que dependen del contexto para ser entendidos completamente.
Este documento discute varios conceptos que necesitan ser replanteados en relación con la alfabetización de estudiantes sordos, incluyendo: 1) El concepto de bilingüismo y las diferentes posibilidades de combinaciones lingüísticas, 2) Que la lectura y la escritura no son procesos idénticos a pesar de sus similitudes cognitivas, y 3) Que la conciencia fonológica es necesaria para la lectura pero no necesariamente implica la conciencia del sonido. El documento también presenta estadísticas sobre los
Articulos 01 la matemática es un idiomaCarlos Yepes
1) El documento discute cómo la matemática puede considerarse un idioma y analiza las similitudes y diferencias entre la matemática y otros idiomas. 2) Examina experiencias de enseñanza de cálculo tomando en cuenta este enfoque de la matemática como un idioma. 3) Sugiere que comprender la naturaleza del lenguaje matemático es esencial para el éxito en el estudio de las matemáticas.
Este documento trata sobre los conceptos de lenguaje, lengua y habla. Explica que el lenguaje es el conjunto de sonidos articulados que usa el hombre para comunicarse, y que es lo que nos diferencia de otros seres vivos. La lengua se refiere al sistema de comunicación propio de una comunidad, mientras que el habla es el uso individual de la lengua a través del lenguaje oral o escrito.
Este documento describe diferentes propuestas sobre los contenidos y organización de la lengua oral comunicativa en la enseñanza. Propone que es útil organizar estos contenidos en torno a categorías funcionales amplias del lenguaje como las "funciones pragmáticas". Revisa varias propuestas de funciones comunicativas de autores aplicables al contexto educativo español. El documento busca ofrecer una organización conceptual de los contenidos de lengua oral que vaya más allá de meras actividades, y que permita evaluar su enseñanza de manera eficaz.
Dentro del campo de la pedagogía china las contribuciones tratan a menudo sobre la enseñanza de la lengua extranjera para fines específicos, por ejemplo, el chino comercial. Sin embargo, no se ha publicado aún ningún trabajo teórico que trate específicamente sobre la enseñanza del chino para traductores. A pesar de que muchos estudiantes graduados en Estudios de Asia Oriental acabarán trabajando de traductores, raramente han recibido una formación teórica o práctica en traducción, por lo que seguramente no estarán lo suficientemente preparados para realizar una actividad de este tipo.
En esta presentación expondremos brevemente qué características distinguen la enseñanza del chino para traductores de otros enfoques no específicos, las cuales se pueden resumir en: tratamiento desigual de las cuatro competencias lingüísticas básicas, necesidad de un dominio previo de las estructuras léxicas y morfológicas de la lengua extranjera, una aproximación textual a la lengua y el desarrollo de competencias complementarias.
Los objetivos principales de la enseñanza de la lengua extranjera para traductores son: desarrollar la comprensión lectora y de escritura de los alumnos, desarrollar la competencia de comprensión y expresión oral, desarrollar y consolidar los conocimientos lingüísticos, enfatizar la contrastividad, aumentar los conocimientos socioculturales, desarrollar la sensibilidad hacia la traducción y familiarizarse con el uso de los materiales de referencia.
A pesar de que el fin de la enseñanza del chino para traductores es formar a los estudiantes como traductores profesionales, estamos convencidos de que este enfoque tiene muchas ventajas, por lo que si se adopta en otros contextos de la enseñanza del chino como lengua extranjera proporcionará nuevas herramientas de aprendizaje ausentes en otros enfoques. Ello puede contribuir a una formación más holística de los estudiantes, de modo que eventualmente estén también mejor preparados para dedicarse profesionalmente a la traducción.
El Corpus Oral Juvenil del Español de Mallorca (COJEM) está constituido por 20 horas de conversaciones coloquiales, mantenidas entre 10 hablantes jóvenes universitarios mallorquines (5 mujeres y 5 hombres) muy amigos entre sí. Concretamente, el corpus se compone de 7 conversaciones espontáneas de casi 3 horas cada, recogidas en lugares muy frecuentados por los informantes (cafeterías, domicilios particulares, vehículos, playas…) con las técnicas de grabación secreta y observación participante. Este documento pretende mostrar la variedad del español hablado en Mallorca y servir para futuros estudios lingüísticos interesados en cuestiones sociolingüísticas, pragmático-discursivas y dialectales.
(Silencio y enseñanza de ELE) "El silencio en el aula de ELE. Propuesta taxon...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento discute la importancia de enseñar el silencio en las clases de español como lengua extranjera. Propone una clasificación de las funciones comunicativas del silencio en la cultura española y una metodología para incorporar el estudio del silencio de manera integrada en las clases. Explica que el silencio tiene un alto valor comunicativo y que sus significados y funciones dependen de cada cultura, por lo que es necesario que los estudiantes de español aprendan sobre el silencio en la cultura hispán
(Silencio y conversación) "Principios estructuradores del silencio en la conv...Beatriz Méndez Guerrero
La conversación se ha entendido como la actividad verbal y no verbal que utilizan los hablantes para comunicarse. Los signos paralingüísticos como el silencio contribuyen al significado global de la interacción y estructuran el discurso, razón por la cual deben atenderse en el análisis conversacional. Este documento presenta un estudio empírico basado en conversaciones reales que describe las propiedades estructuradoras más habituales del silencio en la conversación española y explica la relación entre la duración de los actos silenciosos, su
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento discute la larga historia de ignorar el estudio del silencio en la lingüística hispánica. Se argumenta que el silencio ha sido considerado durante mucho tiempo como un elemento difícil de estudiar y que su análisis se ha retrasado en comparación con otras tradiciones lingüísticas. También se explican las razones tipológicas, metodológicas y socioculturales que han impedido el estudio del silencio, incluida la diversidad de significados del silencio y las dificultades metodológicas.
(Silencio y conversación) "Silencio y prototipos: la construcción del signifi...Beatriz Méndez Guerrero
Los estudios pragmáticos han señalado que los actos silenciosos son elementos intencionales que suponen un esfuerzo cognitivo de interpretación mayor que la palabra por su plurifuncionalidad y su dependencia del contexto comunicativo y sociocultural (Saville-Troike, 1985; Jaworski, 1993; Poyatos, 1994; Cestero, 1999; Nakane, 2007). La gran cantidad de matices de sentido que presentan ha llevado, también, a considerarlos signos muy ambiguos y de difícil clasificación (Camargo y Méndez, 2013a y 2013b). En este trabajo se presentarán los resultados de un estudio empírico basado en el corpus Val.Es.Co. (Briz et al., 2002) y se propondrá una alternativa a la categorización de las funciones de los silencios a partir de la teoría de prototipos (con casos más prototípicos y otros más periféricos) para facilitar futuros estudios sobre el silencio y sus efectos prototípicos. Para llegar a estas conclusiones, se han establecido las funciones pragmáticas del silencio en la conversación en español y se han examinado sus frecuencias en el corpus estudiado. En segundo lugar, se han determinado las propiedades típicas de cada función y se han definido los criterios de pertenencia que permiten considerar cada caso como miembro de una categoría. Por último, se propone un "continuum" pragmático a partir de las clases establecidas que deberá ser probado y ajustado en futuros estudios.
(Silencio y Feminolecto) "El uso estratégico del silencio en conversaciones d...Beatriz Méndez Guerrero
Desde un enfoque constructivista, se ha considerado que el sexolecto o estilo
comunicativo de mujeres y hombres responde a normas socioculturales que se reafirman o
transgreden en la interacción, dependiendo de si se cumplen o no las reglascomunicativas que
rigen lo “femenino” y “masculino” (Calero, 2007; Serrano, 2008; Acuña, 2009). Es por esa razón
que la sociolingüística actual aboga por analizar las identidades sociales de los hablantes en las
actuaciones verbales y no verbales cotidianas. Este trabajo analiza los actos silenciosos de un
grupo de mujeres en conversaciones coloquiales. Los resultados de la investigación sugieren que
los silencios analizados responden unas veces a “prácticas de identidad negativa”, que transgreden
las actuaciones pragmáticas esperables en ellas, y otras veces a “prácticas de identidad positiva”,
que reafirman los comportamientos comunicativos propios del feminolecto (Bucholtz, 1999).
También indican que las identidades sociales se negocian mediante la práctica conversacional en
cada encuentro comunicativo.
(Silencio y conversación): "¿Quien calla otorga? Funciones del silencio y su ...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento presenta la memoria final de un máster universitario sobre lenguas y literaturas modernas. El trabajo de investigación analiza las funciones de los silencios y su relación con la variable género. La autora agradece a su directora de tesis y a varios profesores y compañeros por su ayuda. El índice presenta siete capítulos que abordan la justificación del trabajo, el estado de la cuestión sobre silencio y género en los estudios pragmáticos, la metodología de análisis de una
Tesis doctoral sobre el silencio en la conversación (estudio pragmático y soc...Beatriz Méndez Guerrero
Tesis doctoral de Beatriz Méndez Guerrero titulada "Los actos silenciosos en la conversación en español. Estudio pragmático y sociolingüístico". Universitat de les Illes Balears (octubre de 2014).
La pragmática del silencio en la conversación en español. Propuesta taxonómic...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento presenta una taxonomía de las funciones pragmáticas del silencio en conversaciones coloquiales en español entre jóvenes. El autor analiza un corpus de 15 horas de conversaciones espontáneas entre 10 jóvenes y establece cuatro grandes tipos de silencio: 1) silencios discursivos, 2) silencios estructuradores, 3) silencios epistemológicos y psicológicos, y 4) silencios normativos. Cada tipo contiene varias microfunciones como intensificar, reformular, c
La pragmática del silencio en la conversación en español. Propuesta taxonómic...
Similar a García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. [Reseña: Beatriz Méndez Guerrero]
La clasificacion de_errores_lingueisticos_en_le_marco_del_analisis_de_erroresNurieta2012
1) Este artículo discute la importancia de desarrollar la metodología del análisis de errores en España debido a la enseñanza del español como lengua extranjera, como lengua materna y en comunidades bilingües.
2) Revisa las clasificaciones de errores lingüísticos propuestas por Graciela Vázquez, Isabel Santos Gargallo y Sonsoles Fernández.
3) Plantea la posibilidad de crear clasificaciones basadas en la lingüística teórica.
Este documento describe una actividad de mediación lingüística propuesta para un curso de español como lengua extranjera. La actividad implica que los estudiantes analicen fragmentos de una canción en español que contienen referencias culturales específicas y luego medien el significado de esos fragmentos, explicándolos en inglés para sus compañeros. El objetivo es desarrollar las habilidades de mediación intercultural y metalingüística de los estudiantes.
1. El documento habla sobre la necesidad de desarrollar la metodología del análisis de errores en España debido a la enseñanza del español como lengua extranjera, lengua materna y en comunidades bilingües. También revisa clasificaciones de errores lingüísticos propuestas por investigadores españoles. 2. Argumenta que el análisis de errores sigue siendo relevante a pesar del surgimiento del modelo de la interlengua. 3. Explica que se necesitan más investigaciones contrastivas entre el español y
Este documento presenta un análisis morfosintáctico del discurso oral de un informante con el objetivo de identificar errores en las estructuras sintácticas. Se transcribió una conversación espontánea del informante, se segmentó en bloques de sentido y se realizó un análisis morfosintáctico de las oraciones seleccionadas para identificar sintagmas, categorías gramaticales, predicados y errores. Se elaboró una matriz con los resultados para concluir sobre el uso de las estructuras gramaticales en la lengua oral del informante.
Este documento presenta la metodología y marco teórico de un análisis de la sintaxis de la oralidad. Se transcribirá una conversación espontánea con un informante para identificar estructuras sintácticas y errores. Luego se segmentará la conversación en bloques de sentido y se analizarán las oraciones seleccionadas para identificar errores y conclusiones sobre el uso de la gramática en la lengua oral.
Este documento presenta los fundamentos de la enseñanza de la gramática en el profesorado de educación primaria. Explica que la gramática no solo consiste en reglas, sino también en el conocimiento de cómo se organizan y funcionan las construcciones sintácticas de la lengua. Además, destaca la importancia de estudiar gramática para desarrollar habilidades metalingüísticas y facilitar la enseñanza y aprendizaje de lenguas. El objetivo es promover la reflexión sobre los mecanismos del lenguaje a través de un
Metodos para enseñar la gramatica española como una lengua extranjeraAndres Olaya
Este documento analiza cualitativamente tres métodos para enseñar gramática española como lengua extranjera: el método deductivo, inductivo y aprender haciendo. El estudio evalúa las actitudes de 15 estudiantes suecos de nivel A2 hacia los tres métodos y compara los resultados de tres pruebas después de cada clase. Los resultados muestran que no hay diferencias notables entre los métodos en cuanto a las actitudes de los estudiantes o sus resultados en las pruebas. Sin embargo, los estudiantes consideran que el método de aprender haciendo
Instrucción Gramatical en la enseñanza del español GladysRodrguez20
Este documento examina el valor que se le da a la enseñanza de la gramática en la educación secundaria costarricense a través del análisis de los programas de estudio y las opiniones de futuros profesores. Se revisa el enfoque gramatical tradicional y se propone un enfoque funcionalista. Finalmente, se esbozan cinco objetivos que podría cumplir la didáctica de la gramática como alternativa a la perspectiva tradicional.
Este documento presenta una propuesta didáctica para enseñar el pretérito imperfecto de indicativo a estudiantes de español como lengua extranjera a través de la reflexión sobre vivencias de su vida pasada. Justifica la propuesta argumentando que el aprendizaje del imperfecto es difícil y que el español es cada vez más importante como lengua de estudio global. La propuesta se basa en una aproximación inductiva-explicita a la gramática y está diseñada para estudiantes de nivel A2 que toman un curso de español en Mérida
Mi trabajo final de graduación. No lo copien, por favor, y si usan partes o todo el trabajo no omitan el hecho de que es de otra persona. Lo disponibilizo para facilitar y no para usarlo de forma criminal.
Este documento analiza las representaciones de la norma lingüística y la variedad regional en manuales escolares de Buenos Aires. Revisa los conceptos de español estándar, español neutro y variedad regional presentados en los manuales. El autor argumenta que los manuales promueven una variedad homogeneizada que evita las marcas regionales a través del diálogo ficticio entre maestro y alumno. Esto puede afectar las actitudes de estudiantes y maestros hacia su propia variedad lingüística.
Este documento analiza las representaciones de la norma lingüística y la variedad regional del español rioplatense que se presentan en 97 manuales escolares de primaria de Buenos Aires. El autor argumenta que aunque el diálogo maestro-alumno reproduce la variedad regional en clase, los manuales suavizan las marcas regionales en la escritura para promover un ideal de lengua más estandarizada. Además, las definiciones de conceptos como "español estándar" tienden a ser homogeneizadoras. Esto puede influir en las
Este proyecto pedagógico busca que los estudiantes reconozcan la relación entre el lenguaje y el contexto a través del estudio de la etnografía del habla. El proyecto abordará temas como las relaciones interpersonales, la interacción entre lenguaje y sociedad, y unidades sociales como la comunidad y situación de habla. Los estudiantes aplicarán los conceptos en una investigación de una comunidad de habla de la escuela y una representación teatral sobre el acoso escolar.
1) El documento discute los diferentes modelos psicolingüísticos del proceso de lectura y cómo han influenciado el tratamiento de la lectura en la enseñanza de idiomas.
2) Examina el papel de la lectura en los enfoques de enseñanza de idiomas como el audiolingual y el comunicativo.
3) Concluye que la lectura debe verse como un proceso interactivo entre el texto y el lector, en lugar de enfocarse solo en el texto o solo en el lector.
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...Gabino Boquete Martín
Los estudios de fonética en el aula de ELE tradicionalmente han carecido del tratamiento que se merecen. La aplicación de los actuales modelos comunicativos en la enseñanza de lenguas debería haber ayudado a mejorar su presencia y utilización como elemento fundamental para conseguir una buena competencia comunicativa. El propósito de este artículo es comprobar cuál es la situación de la enseñanza de la fonética (concretamente la prosodia) en nuestros días; para ello se realiza un trabajo de investigación con estudiantes y profesores de español, en la Universidad de Alcalá, sobre las preferencias y uso de las diferentes competencias comunicativas, así como las actitudes y creencias de los participantes hacia el estudio la fonética. Así mismo, se examina la tipología de los ejercicios de práctica prosódica y el tratamiento que se da a la fonética en los manuales de ELE disponibles en el mercado. Esta investigación confirma el poco interés que la enseñanza y aprendizaje de la fonética sigue despertando (insignificante en el caso de la prosodia en español), la necesidad de preparación teórica complementaria por parte del profesor y cómo el contacto de los estudiantes con esta disciplina es casi nulo. Esta falta de atención se ve reflejada en los materiales didácticos, en la metodología y en la práctica diaria en el aula de lengua.
Este documento discute la importancia de incorporar conceptos de lenguaje basados en el discurso en la enseñanza de lenguas extranjeras. Propone que los docentes deben estar familiarizados con conceptos como marco de participación, estructura del discurso e información, teoría de los actos de habla, y turnos y reparaciones para desarrollar la competencia discursiva de los estudiantes. También argumenta que se debe considerar tanto el discurso generado en el aula como el discurso aportado al aula para estudiar mejor el
Este documento presenta una introducción al trabajo de la lengua oral en el centro escolar. Se compone de doce artículos escritos por diferentes autores que abordan temas como la construcción de la lengua oral, el uso de la discusión como herramienta didáctica, y estrategias para mejorar la competencia oral del alumnado en diferentes etapas educativas como la educación infantil, primaria y secundaria. El objetivo general es contribuir a la reflexión teórica sobre la enseñanza de la lengua oral y ofrecer ideas sobre cómo trabajarla sist
Este documento presenta el diseño de una situación de aprendizaje para la asignatura de Español en la secundaria basada en la didáctica crítica. Incluye la introducción al enfoque, los propósitos de aprendizaje, y el plan de la sesión con preguntas generadoras y criterios de evaluación. El objetivo principal es que los estudiantes amplíen su capacidad de expresión y comprensión del lenguaje a través de diversas prácticas como leer, debatir y analizar textos para comprender problemas sociales de
Este documento resume el estado actual de la investigación y enseñanza de la conversación en español como lengua extranjera (ELE). Explica que aunque se entiende bien cómo funciona la conversación española, hay pocos estudios sobre las diferencias culturales en la estructura conversacional y sobre la enseñanza de mecanismos conversacionales. En años recientes, investigaciones en análisis de la conversación han avanzado estos temas. El documento ofrece una revisión de la literatura sobre la investigación y enseñanza de la conversación en ELE y
Este documento analiza el uso de la poesía en el aula de español como lengua extranjera. Explica que aunque la poesía ha sido revalorizada en los últimos años, su uso en el aula sigue generando rechazo entre profesores y estudiantes. El autor argumenta que la poesía puede ser útil para la enseñanza de idiomas si se seleccionan poemas adecuados al nivel de los estudiantes y se aplican estrategias metodológicas apropiadas. Propone criterios para la selección de poemas y
Similar a García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. [Reseña: Beatriz Méndez Guerrero] (20)
(Silencio y Cortesía) "Sobre la descortesía y la anticortesía del silencio: l...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento explora la cortesía y descortesía del silencio en la conversación en español. Presenta una clasificación pragmática de diferentes tipos de silencios y discute cómo su duración y costo-beneficio pueden afectar su grado de cortesía. También distingue entre silencios corteses, descorteses y anticorteses, señalando que algunos silencios considerados tradicionalmente descorteses pueden ser una estrategia comunicativa aceptable entre miembros de una misma comunidad.
(Silencio y Conversación): Los actos silenciosos en la conversación española:...Beatriz Méndez Guerrero
La Unión Europea ha propuesto un nuevo paquete de sanciones contra Rusia que incluye un embargo al petróleo. El embargo se aplicaría gradualmente durante seis meses para el petróleo crudo y ocho meses para los productos refinados. Los líderes de la UE esperan que estas medidas adicionales aumenten la presión sobre Rusia para que ponga fin a su invasión de Ucrania.
(Silencio y cortesía) "Los actos silenciosos en la conversación de los jóvene...Beatriz Méndez Guerrero
El silencio es un elemento tan complejo y diverso como habitual en la comunicación humana, por lo que debe ser atendido en la investigación pragmática. Para ello, ha de conocerse qué lo motiva y qué funciones cumple en la interacción conversacional. Los estudios sobre cortesía verbal aportan referencias esenciales sobre el fenómeno silencioso asociándolo a la descortesía (Leech, 1983; Brown y Levinson, 1987; Jaworski, 1997; Haverkate, 1994; Sifianou, 1997). Asimismo se ha considerado el silencio como un componente cultural que puede ser interpretado de manera positiva o negativa pero jamás como un elemento vacío (Cestero, 1999; Nakane, 2007). En este trabajo se mostrará que muchos silencios propios de la conversación en español no constituyen actos que dañen la imagen del interlocutor, sino que son simples estrategias comunicativas intencionales que pueden, en algunos contextos, relacionarse con la anticortesía (Zimmermann, 2003). Para demostrarlo, se presentará: 1) una taxonomía de las funciones pragmáticas del silencio en la conversación informal en español; 2) una escala de (des)cortesía a partir de aspectos como las duración del silencio y el coste/beneficio que tiene este para hablante y destinatario; y 3) la relación entre silencio y “anticortesía”. | As a complex, diverse but also very common element in human communication, silence needs to be investigated by Pragmatics. In order to understand the phenomenon, we have to know what motivates silence and what functions it accomplishes during conversational interaction. The studies in Politeness have provided essential references on the silent phenomenon, often associating it to impoliteness (Leech, 1983; Brown y Levinson, 1987; Jaworski, 1997; Haverkate, 1994; Sifianou, 1997). Silence is also regarded as a cultural component that can be interpreted in a positive or negative way, but never as an empty element (Cestero, 1999; Nakane, 2007). In this paper it will be shown that many silences in Spanish conversation are not Face Threatening Acts, but elements acting as intentional communication strategies that might, in some contexts, interact with Anti politeness (Zimmermann, 2003). To demonstrate this thesis, we will present: 1) a pragmatic taxonomy of silence’s functions in Spanish informal conversation; 2) a scale of impoliteness including aspects such as the duration of silence and the cost/benefit both for speaker and addressee; and 3) the relationship between silence and Anti politeness.
(Silencio y género): "Los actos silenciosos en el habla de las jóvenes españo...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento presenta una revisión de diferentes taxonomías sobre los actos silenciosos en la conversación. Se distinguen clasificaciones funcionales, que describen las funciones pragmáticas y estructurales del silencio, y clasificaciones formales, centradas en la duración o definición en relación a otros elementos comunicativos. El documento analiza varias propuestas taxonómicas clave y destaca que el silencio es un recurso comunicativo altamente contextual cuyo significado depende de factores sociales, culturales y de la interacción.
(Silencio y conversación): "El silencio en la conversación española. Reflexio...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento presenta reflexiones teórico-metodológicas sobre el silencio en la conversación española. Propone que el silencio debe estudiarse desde una perspectiva pragmática ya que es un elemento comunicativo habitual. Además, define el silencio como ausencias de habla superiores a un segundo que se utilizan para comunicar, distinguiéndolo del mutismo. Finalmente, presenta algunas funciones pragmáticas del silencio y factores que deben considerarse en su estudio como el contexto y las variables socioculturales.
(Silencio y actitudes lingüísticas): "Actitudes lingüísticas hacia el silenci...Beatriz Méndez Guerrero
La Unión Europea ha propuesto un nuevo paquete de sanciones contra Rusia que incluye un embargo al petróleo. El embargo se aplicaría gradualmente durante seis meses para el petróleo crudo y ocho meses para los productos refinados. Esto formaría parte de los esfuerzos continuos de la UE para aumentar la presión económica sobre Rusia y privar al país de ingresos para financiar su guerra contra Ucrania.
(Silencio y conversación): "Callando se entiende la gente. Una primera aproxi...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento presenta una introducción al estudio del silencio desde una perspectiva interdisciplinaria y pragmática. Explica que el silencio tiene múltiples significados que dependen del contexto cultural y situacional. Propone una clasificación pragmática del silencio basada en el contexto, cotexto e información pragmática. Concluye que el silencio es un elemento culturalmente relativo cuya conveniencia depende de factores socioculturales, y que su estudio es importante para la lingüística pragmática.
(Silencio y "anticortesía"): "El silencio a examen: ¿son (des)corteses o “ant...Beatriz Méndez Guerrero
Este documento explora la naturaleza (des)cortés o anticortés de los silencios en la comunicación. Propone una taxonomía pragmática de los silencios que los clasifica según su intencionalidad, duración y coste-beneficio. Examina cómo el contexto, la relación entre los interlocutores y la cultura influyen en si un silencio se considera cortés o descortés. Concluye que los silencios pueden ser una estrategia comunicativa válida en contextos informales entre personas cercanas.
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLMJuan Martín Martín
Examen de Selectividad de la EvAU de Geografía de junio de 2023 en Castilla La Mancha. UCLM . (Convocatoria ordinaria)
Más información en el Blog de Geografía de Juan Martín Martín
http://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/
Este documento presenta un examen de geografía para el Acceso a la universidad (EVAU). Consta de cuatro secciones. La primera sección ofrece tres ejercicios prácticos sobre paisajes, mapas o hábitats. La segunda sección contiene preguntas teóricas sobre unidades de relieve, transporte o demografía. La tercera sección pide definir conceptos geográficos. La cuarta sección implica identificar elementos geográficos en un mapa. El examen evalúa conocimientos fundamentales de geografía.
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. [Reseña: Beatriz Méndez Guerrero]
1. L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r o 17 / 05 / 2014
e i f l p w x u m a o q c h u p s k so p i m q r v m a z ñ d u b e i f ñ o w s j f o ñ
m a q o w d t u i m a ñ M a r t a . G a r c í a . G a r c í a o z x w t r u y j k s q b n
k m a b a w h f o i z x g ñ s d t u m i u b o z y p a x o z y b c h n p e u c e v m
. reseña La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y
enfoque didáctico, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Alcalá (Colección: Monografías Humanidades), 2014, 302 págs.
ISBN: 978-84-16133-05-5
S u j i l s i w w w . l i n r e d . c o m i x s d u r p p r t g o a s e h n v j v r h j e i u t d s o u s f h a i o u . P á g i n a 1
s o n f t i e I . S . S . N . 1 6 9 7 - 0 7 8 0 r i a q u g d s p k g a o f d q ze r u x v f s l j g i u a p e k f s u v n ñ i a z q e o q
La conversación es la forma básica y esencial en la que se representan las lenguas.
Se considera el vehículo para la interacción social y el medio principal por el que se
manifiestan los usos lingüísticos. A pesar de tener un carácter universal, la
organización de la práctica conversacional no se constituye igual en todas las
lenguas. Por esta razón, es fundamental enseñar sus propiedades en contextos de
adquisición de lenguas extranjeras.
El libro La competencia conversacional en español como lengua extranjera:
Análisis y enfoque didáctico (2014) publicado por Marta García García se enmarca en
este contexto y actúa como paliativo ante la falta actual de estudios que discurran
metodologías eficaces de enseñanza-aprendizaje de la conversación en el aula de
español como lengua extranjera (ELE).
A través de los 6 capítulos de los que se compone la obra se reflexiona sobre qué características presentan
las conversaciones en ELE y en qué se asemejan o diferencian de las conversaciones entre nativos; qué
aspectos de la conversación plantean más dificultades para los aprendices de español; y qué metodología
encaja mejor en la enseñanza de la conversación en el aula de lenguas extranjeras. Concretamente, la obra se
organiza en cuatro partes perfectamente delimitadas: marco teórico (capítulo 1), metodología de la
investigación (capítulo 2), presentación y discusión de resultados (capítulos 3 y 4), y propuesta didáctica y
conclusiones finales (capítulos 5 y 6).
Para empezar, en el capítulo 1, Marta García presenta una descripción de los aspectos naturales y
estructurales de la conversación en lengua materna (LM) y lengua extranjera (LE) desde las distintas disciplinas
que se han aproximado al estudio de la conversación. De forma exhaustiva, la autora detalla las
investigaciones y estudios empíricos llevados a cabo hasta la fecha que analizan conversaciones en LE; es decir,
aquellos estudios que observan el funcionamiento interactivo entre hablantes no nativos (HNN). También
dedica un espacio a definir el concepto de competencia conversacional y su relación con otros constructos
teóricos, como la competencia comunicativa y la competencia de interacción. Todo ello, lo realiza con el fin de
encontrar un modelo teórico apropiado desde el que poder exponer su estudio empírico en los siguientes
capítulos. Según destaca la investigadora, hasta el momento, los estudios sobre los que se tiene noticia –salvo
contadas excepciones– han mostrado un escaso interés por descubrir cómo conversan los hablantes no
nativos. La importancia de conocer el engranaje conversacional de nativos y no nativos radica en que las
características que son naturales en el comportamiento lingüístico entre nativos serán deseables también en
los aprendices (aunque, como se demostrará a lo largo de la obra, dichas características propias de nativos no
siempre se dan entre los aprendices).
El capítulo 2 se destina a la descripción pormenorizada de la metodología seguida en el estudio, así como a
la explicación de las características de la muestra seleccionada, el sistema de recogida de datos utilizado y los
motivos y repercusiones que esta elección tiene en los datos del corpus. A continuación, se señalan los pasos
seguidos para la transcripción, cuantificación e interpretación de los datos. En total, la autora analiza un
corpus de 10 conversaciones mantenidas por estudiantes alemanes en diferentes estadios de aprendizaje de
2. L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r o 17 / 05 / 2014
e i f l p w x u m a o q c h u p s k so p i m q r v m a z ñ d u b e i f ñ o w s j f o ñ
m a q o w d t u i m a ñ M a r t a . G a r c í a . G a r c í a o z x w t r u y j k s q b n
k m a b a w h f o i z x g ñ s d t u m i u b o z y p a x o z y b c h n p e u c e v m
. reseña La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y
enfoque didáctico, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Alcalá (Colección: Monografías Humanidades), 2014, 302 págs.
ISBN: 978-84-16133-05-5
S u j i l s i w w w . l i n r e d . c o m i x s d u r p p r t g o a s e h n v j v r h j e i u t d s o u s f h a i o u . P á g i n a 2
s o n f t i e I . S . S . N . 1 6 9 7 - 0 7 8 0 r i a q u g d s p k g a o f d q ze r u x v f s l j g i u a p e k f s u v n ñ i a z q e o q
español (las convenciones de transcripción se encuentran en los anexos del libro). Su investigación se centra
en los fenómenos que posibilitan el manejo de la interacción: la toma de turnos y el manejo de la agenda
temática.
Marta García dedica los capítulos que siguen a la presentación y discusión de los resultados, así como a
reflexión sobre las limitaciones del estudio y las futuras líneas de investigación. La descripción de los
resultados se realiza a través de la presentación, ilustración e interpretación de los fenómenos analizados, y a
partir de la especificación de los casos más relevantes. Cada punto finaliza con un apartado de sugerencias de
posibles repercusiones didácticas, imprescindibles –como explica la autora– dada la naturaleza aplicada del
trabajo.
De forma específica, el capítulo 3 se centra en la explicación de la alternancia de turnos en la conversación
de español como lengua extranjera. Entre las observaciones que realiza Marta García, destacan: (1) la
percepción de la conversación entre no nativos como un proceso intermitente o escasamente conectado, en el
que el paso de un hablante a otro se produce, de forma general, por medio de pausas y silencios tras una
conclusión gramatical (sin alternancias inmediatas y superposiciones de habla) en una sucesión de secuencias
independientes más propias del discurso monológico que de la conversación; y (2) la aparición de escasas
interrupciones cooperativas, apoyos de conclusión y marcadores lingüísticos para la toma y cesión de turno en
detrimento de otros mecanismos no verbales (como la risa) que actúan como marcadores de final de turno.
En el capítulo 4, se presentan los resultados sobre el manejo de la agenda temática en las conversaciones
en español como lengua extranjera. En este sentido, destacan las siguientes reflexiones de la autora: (1)
marcada tendencia de los aprendices al “abandono” más que a la “conclusión” de los temas; es decir, los
temas se cierran por medio del silencio, se renuncia a nuevas aportaciones y, también, a la emisión de
resúmenes valorativos; y (2) tendencia a adoptar una actitud “pasiva” o de “dejarse llevar” en la agenda
temática en contextos en que los hablantes tienen menor competencia conversacional.
En el capítulo 5, se presenta el enfoque directo o explicativo, recomendado por Marta García para la
enseñanza de los recursos conversacionales en el aula de lenguas extranjeras. La consideración del enfoque
directo como el más propicio para la adquisición del componente conversacional se halla justificada en la
revisión que hace la autora sobre el tratamiento que ha recibido la conversación en la enseñanza de lenguas
extranjeras y sobre los enfoques didácticos predominantes a los que califica de “poco adecuados” para la
enseñanza-aprendizaje de estos elementos. Al final del apartado, se ofrece una secuencia de actividades a
modo de propuesta didáctica, destinada a aprendices universitarios de niveles medios/avanzados de español
(B2 y C1) en Alemania. La propuesta consiste en dos actividades: la primera pretende trabajar la sincronización
de turnos de habla y la construcción cooperativa de la conversación; y la segunda tiene la intención de
practicar los cambios de tema. Al final del libro, se puede consultar un anexo que dispone del texto propuesto
para trabajar la actividad 2 y la transcripción de la actividad 1.
Finalmente, el capítulo 6 está destinado a las conclusiones del libro, las cuales, en palabras de la autora,
desean ayudar a aplicar el conocimiento actual sobre la competencia conversacional en una lengua extranjera.
3. L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r o 17 / 05 / 2014
e i f l p w x u m a o q c h u p s k so p i m q r v m a z ñ d u b e i f ñ o w s j f o ñ
m a q o w d t u i m a ñ M a r t a . G a r c í a . G a r c í a o z x w t r u y j k s q b n
k m a b a w h f o i z x g ñ s d t u m i u b o z y p a x o z y b c h n p e u c e v m
. reseña La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y
enfoque didáctico, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Alcalá (Colección: Monografías Humanidades), 2014, 302 págs.
ISBN: 978-84-16133-05-5
S u j i l s i w w w . l i n r e d . c o m i x s d u r p p r t g o a s e h n v j v r h j e i u t d s o u s f h a i o u . P á g i n a 3
s o n f t i e I . S . S . N . 1 6 9 7 - 0 7 8 0 r i a q u g d s p k g a o f d q ze r u x v f s l j g i u a p e k f s u v n ñ i a z q e o q
Destaca, especialmente, la consideración final de que las conversaciones en ELE analizadas en el corpus son
conversaciones “normales”, que presentan unas características estructurales universales, como son la
alternancia de turnos y el manejo de los temas, y que pueden ser estudiadas utilizando las mismas
herramientas de análisis desarrolladas para el estudio de las conversaciones en LM. También, es reseñable el
hecho de que se produzcan pocas transferencias del alemán en lo que a fenómenos conversacionales
concretos se refiere. Tal y como explica Marta García, parece que las conversaciones en LE en general, y en ELE
en particular, constituyen un tipo de conversaciones “sui generis”, con su propia “legislación”,
independientemente tanto de la LM como de la lengua de origen (LO).
Entre las limitaciones del estudio que comenta la autora, se encuentra el escaso tamaño de la muestra
(únicamente se han analizado 10 conversaciones entre aprendices de ELE de origen alemán), que impide la
obtención de resultados concluyentes. Asimismo, la obra “adolece” de la falta de estudios similares que
impiden la comparación y la determinación, entre otras cosas, de si los resultados dependen en algún grado de
la lengua materna del hablante, de su personalidad o de su nivel de conocimiento de la lengua extranjera. Para
futuros estudios, se recomienda prestar atención a otros aspectos conversacionales (como los turnos de
apoyo, las señales de escucha activa, las secuencias de negociación del significado, además de otras cuestiones
relacionadas con la macroestructura conversacional como las fases o géneros conversacionales).
A pesar de lo anterior, en términos generales, el libro de Marta García supone un gran avance en los
estudios sobre la conversación en el aula de español como lengua extranjera. La obra toca algunos de los
aspectos conversacionales que resultan determinantes para el éxito del proceso comunicativo y para la
adquisición de la competencia conversacional por parte de hablantes no nativos. Este libro encuentra su razón
de ser en la importancia que tiene la conversación en la vida cotidiana, en lo necesario de conocer su
funcionamiento en contextos interculturales y en el poco tratamiento que ha recibido por parte de la didáctica
de las segundas lenguas. Todas estas razones han llevado a la presentación de la obra La competencia
conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico, que tiene una clarísima doble
vertiente (analítica y didáctica) y que está dirigida a estudiantes y profesores de español.
A todas luces, este estudio abre la puerta a futuras investigaciones comparativas, que permitan cotejar y,
tal vez, extrapolar los resultados presentados a otros recursos interactivos propios de la conversación no
tratados en este trabajo o a los hablantes de otras lenguas maternas. Quizá, se habría agradecido la
incorporación de más ejercicios prácticos que dieran un mayor peso a la parte didáctica y aplicada del estudio,
y entre los que se incluyera alguna propuesta para niveles iniciales de adquisición del español. Tampoco habría
estado de más contar con la transcripción de las 10 conversaciones analizadas para que pudieran ser utilizadas
por otros investigadores en futuros estudios; o, en todo caso, se podría haber remitido al lector –bien en el
texto, bien en la bibliografía– a las referencias de algunos trabajos anteriores de la autora, que cuentan con
dichas transcripciones y son de acceso libre (la información sobre los mismos es la que se ofrece al final de
estas líneas). No obstante, esto no quita que los objetivos del libro se hayan superado ampliamente. Sin duda,
la obra de Marta García supone un bálsamo para el vacío actual que existe en los estudios sobre la
4. L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r o 17 / 05 / 2014
e i f l p w x u m a o q c h u p s k so p i m q r v m a z ñ d u b e i f ñ o w s j f o ñ
m a q o w d t u i m a ñ M a r t a . G a r c í a . G a r c í a o z x w t r u y j k s q b n
k m a b a w h f o i z x g ñ s d t u m i u b o z y p a x o z y b c h n p e u c e v m
. reseña La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y
enfoque didáctico, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Alcalá (Colección: Monografías Humanidades), 2014, 302 págs.
ISBN: 978-84-16133-05-5
S u j i l s i w w w . l i n r e d . c o m i x s d u r p p r t g o a s e h n v j v r h j e i u t d s o u s f h a i o u . P á g i n a 4
s o n f t i e I . S . S . N . 1 6 9 7 - 0 7 8 0 r i a q u g d s p k g a o f d q ze r u x v f s l j g i u a p e k f s u v n ñ i a z q e o q
competencia conversacional en la enseñanza de español como lengua extranjera y es, también, un aliciente y
un punto de partida para futuros estudios sobre la conversación.
Beatriz Méndez Guerrero
Universitat de les Illes Balears
beatriz.mendez@uib.es
5. L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r o 17 / 05 / 2014
e i f l p w x u m a o q c h u p s k so p i m q r v m a z ñ d u b e i f ñ o w s j f o ñ
m a q o w d t u i m a ñ M a r t a . G a r c í a . G a r c í a o z x w t r u y j k s q b n
k m a b a w h f o i z x g ñ s d t u m i u b o z y p a x o z y b c h n p e u c e v m
. reseña La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y
enfoque didáctico, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Alcalá (Colección: Monografías Humanidades), 2014, 302 págs.
ISBN: 978-84-16133-05-5
S u j i l s i w w w . l i n r e d . c o m i x s d u r p p r t g o a s e h n v j v r h j e i u t d s o u s f h a i o u . P á g i n a 5
s o n f t i e I . S . S . N . 1 6 9 7 - 0 7 8 0 r i a q u g d s p k g a o f d q ze r u x v f s l j g i u a p e k f s u v n ñ i a z q e o q
Referencias
• García García, Marta (2006): "Corpus de Conversaciones en Español como Lengua Extranjera",
Lingüística en la Red, 3, pp. 1-44. Disponible en Internet:
<http://www.linred.es/informacion_pdf/informacion11_24012006.pdf> [Consultado: 04 de mayo de
2014]
• García García, Marta (2009): La competencia conversacional de estudiantes de español como lengua
extranjera: análisis y propuesta didáctica, Tesis doctoral, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
Disponible en Internet:
<http://dspace.uah.es/dspace/bitstream/handle/10017/6508/Tesis.pdf?sequence=1> [Consultado: 04
de mayo de 2014]