1) El documento discute cómo la matemática puede considerarse un idioma y analiza las similitudes y diferencias entre la matemática y otros idiomas. 2) Examina experiencias de enseñanza de cálculo tomando en cuenta este enfoque de la matemática como un idioma. 3) Sugiere que comprender la naturaleza del lenguaje matemático es esencial para el éxito en el estudio de las matemáticas.
Trabajo No 2 artículo individual ABP 4 x 4Carlos Yepes
Este documento trata sobre el lenguaje simbólico y su importancia para la resolución de problemas matemáticos. Explica que los jeroglíficos fueron uno de los primeros usos de símbolos para comunicación y que el lenguaje matemático incluye representaciones algebraicas, gráficas y verbales. Sin embargo, muchos estudiantes tienen dificultades traduciendo entre el lenguaje cotidiano y el lenguaje simbólico matemático, lo que afecta su capacidad de resolver problemas. Por lo tanto, es
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que tiene cualquier hablante de su lengua, mientras que la gramática externa intenta formalizar las estructuras de una lengua. También explora formas de mejorar la enseñanza de la complementación verbal, incluyendo trabajarla a partir de las demandas semánticas de los verbos en lugar de de manera mecanicista. Además, propone que la enseñanza de la gramática debería centrarse en
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que los hablantes tienen de su lengua, mientras que la gramática externa son las formalizaciones de la gramática hechas por lingüistas. También explora cómo mejorar la enseñanza de la complementación verbal a través de una investigación-acción que se centra en las demandas semánticas de los verbos. Finalmente, describe una secuencia didáctica de gramática para trabajar la complementación verbal partiendo de la noci
Este documento presenta una reflexión sobre la importancia de enseñar el uso del diccionario a estudiantes avanzados de español como lengua extranjera. Los autores argumentan que aunque los estudiantes saben usar un diccionario, a menudo lo hacen de forma superficial, lo que lleva a errores. Basándose en su experiencia enseñando una clase de traducción, proponen una serie de ejercicios para familiarizar a los estudiantes con la información en diccionarios bilingües, monolingües y virtuales, incluyendo
Este documento explora si la matemática puede considerarse un lenguaje. El autor concluye que la matemática no es un lenguaje en sí misma, ya que está compuesta de teorías verdaderas en lugar de oraciones que pueden ser verdaderas o falsas como en un lenguaje. También determina que el lenguaje matemático no es un lenguaje especial distinto del lenguaje natural, sino más bien utiliza un vocabulario especializado dentro de los lenguajes naturales. Finalmente, el autor plantea si las proposiciones matemáticas podrían consider
El documento discute la utilidad de la gramática en la enseñanza de idiomas. Sugiere que el aprendizaje gramatical es inherente a dominar el uso de la lengua y que las actividades gramaticales deben enmarcarse en contextos textuales. El principal problema didáctico es integrar las actividades gramaticales con las de comprensión y expresión.
Funciones del codeswitching en el discurso del profesor de ELE (borrador)Daniel Jimenez
Este documento presenta un resumen de un estudio sobre el uso de la alternancia de códigos en las clases de español como lengua extranjera. El estudio analiza casos de alternancia entre el español y el húngaro en las interacciones entre una profesora y sus estudiantes húngaros. Los resultados muestran que la alternancia responde a funciones conversacionales y administrativas, como explicar gramática, comprobar comprensión y gestionar tareas administrativas, en lugar de criterios fijos. El uso de la lengua materna cumple un
Trabajo No 2 artículo individual ABP 4 x 4Carlos Yepes
Este documento trata sobre el lenguaje simbólico y su importancia para la resolución de problemas matemáticos. Explica que los jeroglíficos fueron uno de los primeros usos de símbolos para comunicación y que el lenguaje matemático incluye representaciones algebraicas, gráficas y verbales. Sin embargo, muchos estudiantes tienen dificultades traduciendo entre el lenguaje cotidiano y el lenguaje simbólico matemático, lo que afecta su capacidad de resolver problemas. Por lo tanto, es
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que tiene cualquier hablante de su lengua, mientras que la gramática externa intenta formalizar las estructuras de una lengua. También explora formas de mejorar la enseñanza de la complementación verbal, incluyendo trabajarla a partir de las demandas semánticas de los verbos en lugar de de manera mecanicista. Además, propone que la enseñanza de la gramática debería centrarse en
El documento discute la enseñanza de la gramática en la escuela. Explica que la gramática interna se refiere al conocimiento inconsciente que los hablantes tienen de su lengua, mientras que la gramática externa son las formalizaciones de la gramática hechas por lingüistas. También explora cómo mejorar la enseñanza de la complementación verbal a través de una investigación-acción que se centra en las demandas semánticas de los verbos. Finalmente, describe una secuencia didáctica de gramática para trabajar la complementación verbal partiendo de la noci
Este documento presenta una reflexión sobre la importancia de enseñar el uso del diccionario a estudiantes avanzados de español como lengua extranjera. Los autores argumentan que aunque los estudiantes saben usar un diccionario, a menudo lo hacen de forma superficial, lo que lleva a errores. Basándose en su experiencia enseñando una clase de traducción, proponen una serie de ejercicios para familiarizar a los estudiantes con la información en diccionarios bilingües, monolingües y virtuales, incluyendo
Este documento explora si la matemática puede considerarse un lenguaje. El autor concluye que la matemática no es un lenguaje en sí misma, ya que está compuesta de teorías verdaderas en lugar de oraciones que pueden ser verdaderas o falsas como en un lenguaje. También determina que el lenguaje matemático no es un lenguaje especial distinto del lenguaje natural, sino más bien utiliza un vocabulario especializado dentro de los lenguajes naturales. Finalmente, el autor plantea si las proposiciones matemáticas podrían consider
El documento discute la utilidad de la gramática en la enseñanza de idiomas. Sugiere que el aprendizaje gramatical es inherente a dominar el uso de la lengua y que las actividades gramaticales deben enmarcarse en contextos textuales. El principal problema didáctico es integrar las actividades gramaticales con las de comprensión y expresión.
Funciones del codeswitching en el discurso del profesor de ELE (borrador)Daniel Jimenez
Este documento presenta un resumen de un estudio sobre el uso de la alternancia de códigos en las clases de español como lengua extranjera. El estudio analiza casos de alternancia entre el español y el húngaro en las interacciones entre una profesora y sus estudiantes húngaros. Los resultados muestran que la alternancia responde a funciones conversacionales y administrativas, como explicar gramática, comprobar comprensión y gestionar tareas administrativas, en lugar de criterios fijos. El uso de la lengua materna cumple un
Este documento presenta el modelo de doble ruta de la lectura. Explica que este modelo propone que hay dos vías para leer palabras: una ruta semántica y otra grafofonemática. Describe cada ruta y cómo funcionan dependiendo de si la palabra es familiar o no para el lector. También analiza cómo este modelo se aplica a diferentes sistemas de escritura y cómo la incidencia de dislexia puede variar dependiendo de la consistencia entre grafemas y fonemas. Finalmente, presenta algunas conclusiones sobre modelos alternativos y las ventajas
El documento presenta una discusión sobre las teorías contemporáneas de la traducción, con un enfoque en el concepto de equivalencia. Explica las teorías de Benjamin, Jakobson y Nida sobre la equivalencia, señalando que la equivalencia absoluta no existe pero que el objetivo de la traducción es lograr una equivalencia dinámica que produzca el mismo efecto en los lectores. También analiza las dificultades de determinar la igualdad de valor entre textos en diferentes lenguas y culturas.
Este documento presenta una guía para el docente sobre lógica matemática. Explica que contiene recursos para planificar la asignatura de lógica proposicional a través del desarrollo de siete clases divididas en tres momentos: anticipación, construcción del conocimiento y consolidación. Incorpora varias actividades constructivistas como trabajo colaborativo, contextualización histórica y aplicación de ejercicios.
FUNDAMENTOS CIENTÍFICOS DE LA ENSEÑANZA DE LA GRAMÁTICA DANIEL CUBILLOS
1) El documento discute los fundamentos científicos de la enseñanza de la gramática. 2) Argumenta que el aprendizaje de la gramática es importante para el desarrollo lingüístico y cognitivo de los estudiantes. 3) Examina las diferentes teorías gramaticales y cómo se puede aplicar los conocimientos lingüísticos a la enseñanza de la gramática en la escuela.
El documento discute diferentes enfoques para la enseñanza de la gramática en un segundo idioma. Presenta métodos como PACE que usan historias para introducir formas gramaticales. También describe el enfoque basado en el procesamiento del input, el cual se enfoca en el significado antes que la forma. Finalmente, ofrece ejemplos de actividades estructuradas de input para enfocar la atención en aspectos gramaticales.
La metodologia en la Ensenanza de Segundas Lenguas y el enfoque comunicativoIveth Castillo
Este documento discute diferentes enfoques comunicativos para la enseñanza de segundas lenguas. Señala que aunque estos enfoques comparten el objetivo de que los estudiantes aprendan a usar el lenguaje, difieren en cómo definir este "aprendizaje del uso". Algunos enfoques se centran en aprender reglas lingüísticas, mientras que otros creen que no se debe enseñar nada de forma explícita. El documento argumenta que en lugar de hablar de un único "enfoque comunicativo", es mejor explicar el lenguaje
La importancia del error en las clases de ELEJose Gallego
Este documento presenta una discusión sobre la importancia del error en el aprendizaje de una segunda lengua. Define el error y distingue entre error y falta. Explica el concepto clave de interlengua y cómo el error es parte integral del proceso de adquisición de una lengua a través de los diferentes estadios de la interlengua. También clasifica los tipos de errores y discute cómo el tratamiento del error en el aula ha cambiado, pasando de ser algo negativo a ser algo positivo y necesario para el aprendizaje.
Este documento discute varios conceptos que necesitan ser replanteados en relación con la alfabetización de estudiantes sordos, incluyendo: 1) El concepto de bilingüismo y las diferentes posibilidades de combinaciones lingüísticas, 2) Que la lectura y la escritura no son procesos idénticos a pesar de sus similitudes cognitivas, y 3) Que la conciencia fonológica es necesaria para la lectura pero no necesariamente implica la conciencia del sonido. El documento también presenta estadísticas sobre los
Dentro del campo de la pedagogía china las contribuciones tratan a menudo sobre la enseñanza de la lengua extranjera para fines específicos, por ejemplo, el chino comercial. Sin embargo, no se ha publicado aún ningún trabajo teórico que trate específicamente sobre la enseñanza del chino para traductores. A pesar de que muchos estudiantes graduados en Estudios de Asia Oriental acabarán trabajando de traductores, raramente han recibido una formación teórica o práctica en traducción, por lo que seguramente no estarán lo suficientemente preparados para realizar una actividad de este tipo.
En esta presentación expondremos brevemente qué características distinguen la enseñanza del chino para traductores de otros enfoques no específicos, las cuales se pueden resumir en: tratamiento desigual de las cuatro competencias lingüísticas básicas, necesidad de un dominio previo de las estructuras léxicas y morfológicas de la lengua extranjera, una aproximación textual a la lengua y el desarrollo de competencias complementarias.
Los objetivos principales de la enseñanza de la lengua extranjera para traductores son: desarrollar la comprensión lectora y de escritura de los alumnos, desarrollar la competencia de comprensión y expresión oral, desarrollar y consolidar los conocimientos lingüísticos, enfatizar la contrastividad, aumentar los conocimientos socioculturales, desarrollar la sensibilidad hacia la traducción y familiarizarse con el uso de los materiales de referencia.
A pesar de que el fin de la enseñanza del chino para traductores es formar a los estudiantes como traductores profesionales, estamos convencidos de que este enfoque tiene muchas ventajas, por lo que si se adopta en otros contextos de la enseñanza del chino como lengua extranjera proporcionará nuevas herramientas de aprendizaje ausentes en otros enfoques. Ello puede contribuir a una formación más holística de los estudiantes, de modo que eventualmente estén también mejor preparados para dedicarse profesionalmente a la traducción.
El documento compara la gramática de la lengua española y la lengua árabe. Explica que el árabe distribuye su léxico en tres grupos: nombres, verbos y partículas. Además, el árabe tiene el concepto de "raíz" formada por tres consonantes que encierran un concepto, mientras que la palabra básica es invariable y se modifica añadiendo afijos. Finalmente, señala que el español tiene una morfología más rica con flexión de género y número.
García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengu...Beatriz Méndez Guerrero
El libro analiza las características de la conversación en español como lengua extranjera a través del estudio de 10 conversaciones mantenidas por estudiantes alemanes. Describe las diferencias encontradas respecto a la toma de turnos y manejo de la agenda temática en comparación con conversaciones entre nativos. Propone un enfoque directo para la enseñanza de la competencia conversacional en el aula. Su análisis ofrece una base para futuros estudios sobre otros aspectos conversacionales y lenguas maternas.
El documento describe diferentes enfoques teóricos de la traducción, incluyendo enfoques lingüísticos, textuales, cognitivos y comunicativos. Los enfoques lingüísticos se centran en comparar lenguas, mientras que los enfoques textuales analizan la comparación de textos. Los enfoques cognitivos examinan los procesos mentales involucrados en la traducción. Finalmente, los enfoques comunicativos consideran factores contextuales y culturales así como la finalidad de la traducción.
Este documento presenta una propuesta didáctica para enseñar el pretérito imperfecto de indicativo a estudiantes de español como lengua extranjera a través de la reflexión sobre vivencias de su vida pasada. Justifica la propuesta argumentando que el aprendizaje del imperfecto es difícil y que el español es cada vez más importante como lengua de estudio global. La propuesta se basa en una aproximación inductiva-explicita a la gramática y está diseñada para estudiantes de nivel A2 que toman un curso de español en Mérida
El documento presenta una revisión de los diferentes enfoques de la traducción a lo largo de los años, incluyendo los enfoques lingüísticos, textuales, cognitivos, socioculturales y comunicativos. Se describen autores clave y teorías asociadas con cada enfoque, así como los conceptos y procesos fundamentales considerados en cada perspectiva del estudio de la traducción.
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicularSchool
Este documento describe varias estrategias para promover el uso del idioma objetivo (L2) en el aula de inglés. Propone que el uso de L2 aumenta la cantidad de lenguaje adquirido por los estudiantes y su competencia oral. También explora técnicas como el scaffolding, la autenticidad, la automatización y el uso de nuevas tecnologías para crear contextos reales de comunicación en L2.
Este documento analiza el concepto de metadiscurso y su aplicación a la didáctica de la traducción de géneros periodísticos. Explica que el metadiscurso, especialmente el metadiscurso interpersonal, es importante en los géneros periodísticos debido a su objetivo de informar e influir al lector. Sin embargo, los patrones metadiscursivos varían entre lenguas y culturas. Por lo tanto, es crucial que los traductores conozcan estas diferencias para no dañar el propósito comunicativo ni el estilo del
El documento describe las distintas etapas del proceso de comprensión lectora, incluyendo la percepción de signos gráficos, decodificación, comprensión, inferencia, retención y evocación. También discute formas de mejorar la lectura a través del entrenamiento, modelaje, instrucción directa y autocontrol del aprendizaje.
Este documento presenta una unidad sobre la lingüística textual como parte de un programa nacional de formación y capacitación docente. La unidad discute aspectos clave de la lingüística textual como el análisis del texto más allá de la oración, la importancia del contexto y la intención comunicativa, y las propiedades constitutivas y regulativas del texto como la coherencia y cohesión. El documento también explora cómo la lingüística textual se relaciona con otras disciplinas del lenguaje.
Usos de proprio en italiano y sus traducciones al español matte bonMik2014
Este documento analiza los diferentes usos del operador "proprio" en italiano y sus posibles traducciones al español. El autor identifica tres grandes ámbitos de uso de "proprio": 1) como adjetivo posesivo, 2) con una idea de especificidad o peculiaridad de un objeto o adecuación a un contexto, y 3) como marcador discursivo para reforzar elementos. A pesar de las diferencias semánticas, los hablantes de español a veces transfieren los usos de "proprio" al español de forma incorrecta. Estudiar este
Trabajo elaborado por Carlos Yepes Lara, Leonel Martínez, Maribel Polo y Marta Salas Zambrano en la asignatura Transversalidad con la Dra Esperanza Bravo. Trabajo realizado aplicando el ABP 4 x 4.
Este documento presenta un libro sobre autómatas y lenguajes formales. Explica que el libro está dirigido a estudiantes de ingeniería y maestría, cubriendo los temas de una manera accesible y con énfasis en la aplicación práctica. También describe la estructura del libro, que comienza con lenguajes regulares y autómatas finitos, luego cubre lenguajes libres de contexto y autómatas de pila, y finalmente máquinas de Turing.
Este documento presenta el modelo de doble ruta de la lectura. Explica que este modelo propone que hay dos vías para leer palabras: una ruta semántica y otra grafofonemática. Describe cada ruta y cómo funcionan dependiendo de si la palabra es familiar o no para el lector. También analiza cómo este modelo se aplica a diferentes sistemas de escritura y cómo la incidencia de dislexia puede variar dependiendo de la consistencia entre grafemas y fonemas. Finalmente, presenta algunas conclusiones sobre modelos alternativos y las ventajas
El documento presenta una discusión sobre las teorías contemporáneas de la traducción, con un enfoque en el concepto de equivalencia. Explica las teorías de Benjamin, Jakobson y Nida sobre la equivalencia, señalando que la equivalencia absoluta no existe pero que el objetivo de la traducción es lograr una equivalencia dinámica que produzca el mismo efecto en los lectores. También analiza las dificultades de determinar la igualdad de valor entre textos en diferentes lenguas y culturas.
Este documento presenta una guía para el docente sobre lógica matemática. Explica que contiene recursos para planificar la asignatura de lógica proposicional a través del desarrollo de siete clases divididas en tres momentos: anticipación, construcción del conocimiento y consolidación. Incorpora varias actividades constructivistas como trabajo colaborativo, contextualización histórica y aplicación de ejercicios.
FUNDAMENTOS CIENTÍFICOS DE LA ENSEÑANZA DE LA GRAMÁTICA DANIEL CUBILLOS
1) El documento discute los fundamentos científicos de la enseñanza de la gramática. 2) Argumenta que el aprendizaje de la gramática es importante para el desarrollo lingüístico y cognitivo de los estudiantes. 3) Examina las diferentes teorías gramaticales y cómo se puede aplicar los conocimientos lingüísticos a la enseñanza de la gramática en la escuela.
El documento discute diferentes enfoques para la enseñanza de la gramática en un segundo idioma. Presenta métodos como PACE que usan historias para introducir formas gramaticales. También describe el enfoque basado en el procesamiento del input, el cual se enfoca en el significado antes que la forma. Finalmente, ofrece ejemplos de actividades estructuradas de input para enfocar la atención en aspectos gramaticales.
La metodologia en la Ensenanza de Segundas Lenguas y el enfoque comunicativoIveth Castillo
Este documento discute diferentes enfoques comunicativos para la enseñanza de segundas lenguas. Señala que aunque estos enfoques comparten el objetivo de que los estudiantes aprendan a usar el lenguaje, difieren en cómo definir este "aprendizaje del uso". Algunos enfoques se centran en aprender reglas lingüísticas, mientras que otros creen que no se debe enseñar nada de forma explícita. El documento argumenta que en lugar de hablar de un único "enfoque comunicativo", es mejor explicar el lenguaje
La importancia del error en las clases de ELEJose Gallego
Este documento presenta una discusión sobre la importancia del error en el aprendizaje de una segunda lengua. Define el error y distingue entre error y falta. Explica el concepto clave de interlengua y cómo el error es parte integral del proceso de adquisición de una lengua a través de los diferentes estadios de la interlengua. También clasifica los tipos de errores y discute cómo el tratamiento del error en el aula ha cambiado, pasando de ser algo negativo a ser algo positivo y necesario para el aprendizaje.
Este documento discute varios conceptos que necesitan ser replanteados en relación con la alfabetización de estudiantes sordos, incluyendo: 1) El concepto de bilingüismo y las diferentes posibilidades de combinaciones lingüísticas, 2) Que la lectura y la escritura no son procesos idénticos a pesar de sus similitudes cognitivas, y 3) Que la conciencia fonológica es necesaria para la lectura pero no necesariamente implica la conciencia del sonido. El documento también presenta estadísticas sobre los
Dentro del campo de la pedagogía china las contribuciones tratan a menudo sobre la enseñanza de la lengua extranjera para fines específicos, por ejemplo, el chino comercial. Sin embargo, no se ha publicado aún ningún trabajo teórico que trate específicamente sobre la enseñanza del chino para traductores. A pesar de que muchos estudiantes graduados en Estudios de Asia Oriental acabarán trabajando de traductores, raramente han recibido una formación teórica o práctica en traducción, por lo que seguramente no estarán lo suficientemente preparados para realizar una actividad de este tipo.
En esta presentación expondremos brevemente qué características distinguen la enseñanza del chino para traductores de otros enfoques no específicos, las cuales se pueden resumir en: tratamiento desigual de las cuatro competencias lingüísticas básicas, necesidad de un dominio previo de las estructuras léxicas y morfológicas de la lengua extranjera, una aproximación textual a la lengua y el desarrollo de competencias complementarias.
Los objetivos principales de la enseñanza de la lengua extranjera para traductores son: desarrollar la comprensión lectora y de escritura de los alumnos, desarrollar la competencia de comprensión y expresión oral, desarrollar y consolidar los conocimientos lingüísticos, enfatizar la contrastividad, aumentar los conocimientos socioculturales, desarrollar la sensibilidad hacia la traducción y familiarizarse con el uso de los materiales de referencia.
A pesar de que el fin de la enseñanza del chino para traductores es formar a los estudiantes como traductores profesionales, estamos convencidos de que este enfoque tiene muchas ventajas, por lo que si se adopta en otros contextos de la enseñanza del chino como lengua extranjera proporcionará nuevas herramientas de aprendizaje ausentes en otros enfoques. Ello puede contribuir a una formación más holística de los estudiantes, de modo que eventualmente estén también mejor preparados para dedicarse profesionalmente a la traducción.
El documento compara la gramática de la lengua española y la lengua árabe. Explica que el árabe distribuye su léxico en tres grupos: nombres, verbos y partículas. Además, el árabe tiene el concepto de "raíz" formada por tres consonantes que encierran un concepto, mientras que la palabra básica es invariable y se modifica añadiendo afijos. Finalmente, señala que el español tiene una morfología más rica con flexión de género y número.
García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengu...Beatriz Méndez Guerrero
El libro analiza las características de la conversación en español como lengua extranjera a través del estudio de 10 conversaciones mantenidas por estudiantes alemanes. Describe las diferencias encontradas respecto a la toma de turnos y manejo de la agenda temática en comparación con conversaciones entre nativos. Propone un enfoque directo para la enseñanza de la competencia conversacional en el aula. Su análisis ofrece una base para futuros estudios sobre otros aspectos conversacionales y lenguas maternas.
El documento describe diferentes enfoques teóricos de la traducción, incluyendo enfoques lingüísticos, textuales, cognitivos y comunicativos. Los enfoques lingüísticos se centran en comparar lenguas, mientras que los enfoques textuales analizan la comparación de textos. Los enfoques cognitivos examinan los procesos mentales involucrados en la traducción. Finalmente, los enfoques comunicativos consideran factores contextuales y culturales así como la finalidad de la traducción.
Este documento presenta una propuesta didáctica para enseñar el pretérito imperfecto de indicativo a estudiantes de español como lengua extranjera a través de la reflexión sobre vivencias de su vida pasada. Justifica la propuesta argumentando que el aprendizaje del imperfecto es difícil y que el español es cada vez más importante como lengua de estudio global. La propuesta se basa en una aproximación inductiva-explicita a la gramática y está diseñada para estudiantes de nivel A2 que toman un curso de español en Mérida
El documento presenta una revisión de los diferentes enfoques de la traducción a lo largo de los años, incluyendo los enfoques lingüísticos, textuales, cognitivos, socioculturales y comunicativos. Se describen autores clave y teorías asociadas con cada enfoque, así como los conceptos y procesos fundamentales considerados en cada perspectiva del estudio de la traducción.
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicularSchool
Este documento describe varias estrategias para promover el uso del idioma objetivo (L2) en el aula de inglés. Propone que el uso de L2 aumenta la cantidad de lenguaje adquirido por los estudiantes y su competencia oral. También explora técnicas como el scaffolding, la autenticidad, la automatización y el uso de nuevas tecnologías para crear contextos reales de comunicación en L2.
Este documento analiza el concepto de metadiscurso y su aplicación a la didáctica de la traducción de géneros periodísticos. Explica que el metadiscurso, especialmente el metadiscurso interpersonal, es importante en los géneros periodísticos debido a su objetivo de informar e influir al lector. Sin embargo, los patrones metadiscursivos varían entre lenguas y culturas. Por lo tanto, es crucial que los traductores conozcan estas diferencias para no dañar el propósito comunicativo ni el estilo del
El documento describe las distintas etapas del proceso de comprensión lectora, incluyendo la percepción de signos gráficos, decodificación, comprensión, inferencia, retención y evocación. También discute formas de mejorar la lectura a través del entrenamiento, modelaje, instrucción directa y autocontrol del aprendizaje.
Este documento presenta una unidad sobre la lingüística textual como parte de un programa nacional de formación y capacitación docente. La unidad discute aspectos clave de la lingüística textual como el análisis del texto más allá de la oración, la importancia del contexto y la intención comunicativa, y las propiedades constitutivas y regulativas del texto como la coherencia y cohesión. El documento también explora cómo la lingüística textual se relaciona con otras disciplinas del lenguaje.
Usos de proprio en italiano y sus traducciones al español matte bonMik2014
Este documento analiza los diferentes usos del operador "proprio" en italiano y sus posibles traducciones al español. El autor identifica tres grandes ámbitos de uso de "proprio": 1) como adjetivo posesivo, 2) con una idea de especificidad o peculiaridad de un objeto o adecuación a un contexto, y 3) como marcador discursivo para reforzar elementos. A pesar de las diferencias semánticas, los hablantes de español a veces transfieren los usos de "proprio" al español de forma incorrecta. Estudiar este
Trabajo elaborado por Carlos Yepes Lara, Leonel Martínez, Maribel Polo y Marta Salas Zambrano en la asignatura Transversalidad con la Dra Esperanza Bravo. Trabajo realizado aplicando el ABP 4 x 4.
Este documento presenta un libro sobre autómatas y lenguajes formales. Explica que el libro está dirigido a estudiantes de ingeniería y maestría, cubriendo los temas de una manera accesible y con énfasis en la aplicación práctica. También describe la estructura del libro, que comienza con lenguajes regulares y autómatas finitos, luego cubre lenguajes libres de contexto y autómatas de pila, y finalmente máquinas de Turing.
Este documento presenta un libro sobre autómatas y lenguajes formales. Explica que el libro está dirigido a estudiantes de ingeniería y maestría, cubriendo los temas de una manera accesible y con énfasis en la aplicación práctica. También describe la estructura del libro, que comienza con lenguajes regulares y autómatas finitos, luego cubre lenguajes libres de contexto y autómatas de pila, y finalmente máquinas de Turing.
Este documento presenta un libro sobre autómatas y lenguajes formales. Explica que el libro está dirigido a estudiantes de ingeniería y ofrece una introducción accesible a estos temas con énfasis en su aplicación práctica. También describe la estructura del libro, que comienza con lenguajes regulares y autómatas finitos antes de cubrir otros tipos de lenguajes y máquinas más poderosas.
8.1. tarea 2 libros de texto. historia como recurso didácticoJohan Garcia Perez
El documento analiza el uso de libros de texto y la historia como recursos didácticos en la enseñanza de las matemáticas. Discute las ventajas e inconvenientes del uso de libros de texto, y señala que aunque son útiles, no deben sustituir la planificación del profesor. También examina cómo la historia de las matemáticas rara vez va más allá de anécdotas o biografías en los libros de texto y clases. El documento concluye recomendando el uso complementario de los libros de texto y sugiere que
Este documento presenta un módulo sobre Lingüística Aplicada dividido en dos unidades didácticas. La primera unidad contiene definiciones fundamentales sobre conceptos lingüísticos como lenguaje, lengua y habla. La segunda unidad explora los campos teóricos de la Lingüística Aplicada como la psicolingüística, sociolingüística y su relación con la enseñanza del aprendizaje de lenguas maternas y segundas. El objetivo general es que los estudiantes adquieran competencias sobre los
1) El documento discute los diferentes modelos psicolingüísticos del proceso de lectura y cómo han influenciado el tratamiento de la lectura en la enseñanza de idiomas.
2) Examina el papel de la lectura en los enfoques de enseñanza de idiomas como el audiolingual y el comunicativo.
3) Concluye que la lectura debe verse como un proceso interactivo entre el texto y el lector, en lugar de enfocarse solo en el texto o solo en el lector.
El documento presenta los soportes lingüísticos de la pedagogía del texto y su aplicación en las ciencias de la matemática. Explica que el lenguaje escrito y oral son indispensables en matemáticas y propone desarrollar temas matemáticos usando textos lingüísticos para aprovechar mejor la imaginación de los estudiantes. También describe conceptos como géneros textuales, modos de planificación y mecanismos de textualización que son útiles para la aplicación de la pedagogía del texto.
LA PROBABILIDAD EN LOS TEXTOS DE MATEMÁTICAjuanjavier77
Este documento analiza cómo se presentan los conceptos de probabilidad en cuatro libros de texto de matemáticas de 7° grado en Venezuela. Revisa el alcance de los contenidos, ejemplos y problemas sobre probabilidad, así como el lenguaje utilizado. Busca mostrar las diferentes interpretaciones que pueden dar lugar a ambigüedades conceptuales. El objetivo es sugerir formas de mejorar la presentación de estos conceptos para facilitar la comprensión de los estudiantes.
Este documento describe diferentes propuestas sobre los contenidos y organización de la lengua oral comunicativa en la enseñanza. Propone que es útil organizar estos contenidos en torno a categorías funcionales amplias del lenguaje como las "funciones pragmáticas". Revisa varias propuestas de funciones comunicativas de autores aplicables al contexto educativo español. El documento busca ofrecer una organización conceptual de los contenidos de lengua oral que vaya más allá de meras actividades, y que permita evaluar su enseñanza de manera eficaz.
Este documento discute la utilización de la Transposición Didáctica como herramienta para mejorar la acción comunicativa entre profesores y estudiantes. Vincula la acción comunicativa de Habermas con la teoría del aprendizaje de Vigotsky y la Transposición Didáctica de Chevallard. Sugiere que al combinar estos enfoques se puede dar más sentido a la comunicación y construir aprendizajes significativos a través de una nueva concepción epistemológica de la educación.
Este documento presenta una discusión sobre los fundamentos ontológicos y epistemológicos del conocimiento matemático. Explora diferentes perspectivas sobre la naturaleza de los objetos y el lenguaje matemáticos, incluidas las teorías referenciales, operacionales y la posición de Wittgenstein. También aborda temas como las representaciones internas y externas, diferentes enfoques epistemológicos y el uso de la metáfora ecológica para estudiar la cognición matemática. El objetivo final es proponer un en
Este documento presenta una discusión sobre los fundamentos ontológicos y epistemológicos del conocimiento matemático. Explora diferentes perspectivas sobre la naturaleza de los objetos y el lenguaje matemáticos, incluidas las teorías referenciales, operacionales y la posición de Wittgenstein. También aborda temas como las representaciones internas y externas, diferentes enfoques epistemológicos y el uso de la metáfora ecológica para estudiar la cognición matemática. El objetivo final es desarrollar un
Este documento presenta una discusión sobre los diferentes objetos de enseñanza relacionados con el lenguaje que han sido utilizados en la escuela, incluyendo la lengua, el enfoque comunicativo y las prácticas sociales del lenguaje. Explica que cuando el objeto es la lengua, se enseña gramática de manera abstracta, pero cuando es el enfoque comunicativo se analizan también los elementos de la comunicación como el emisor, receptor y mensaje. Sin embargo, ambos enfoques aún tratan estos conceptos de manera teórica en lugar de a
Este documento presenta un proyecto para desarrollar la comprensión lectora y corregir la escritura y ortografía de los alumnos de la escuela telesecundaria No. 14 de Cuaxocotitla, Huejutla, Hgo. El proyecto incluirá estrategias para mejorar estas habilidades y ayudar a los alumnos a comunicarse de manera efectiva de forma oral y escrita. Actualmente, los alumnos tienen dificultades con la comprensión lectora, la redacción y cometen errores ortográ
Introducci�n El vocabulario, como una de las �reas de conocimient.pdfaggarwalenterprisesf
Introduccin:
El vocabulario, como una de las reas de conocimiento del idioma, juega un papel importante
para los estudiantes en la adquisicin de un idioma (Cameron, 2001). Harmon, Wood y Keser
(2009), as como Linse (2005), afirman que el desarrollo del vocabulario de los alumnos es un
aspecto importante de su desarrollo lingstico. Aunque se ha descuidado durante mucho tiempo,
los investigadores han centrado cada vez ms su atencin en el vocabulario, por ejemplo, Carter y
McCarthy (1988), Nation (1990), Arnaud y Bejoint (1992), Huckin, Haynes y Coady (1995),
Coady y Huckin (1997), Schmitt (1997, 2000) Read (1997). El conocimiento del vocabulario a
menudo se considera una herramienta crtica para los estudiantes de un segundo idioma porque un
vocabulario limitado en un segundo idioma impide una comunicacin exitosa. Subrayando la
importancia de la adquisicin de vocabulario, Schmitt (2000) enfatiza que el conocimiento lxico
es fundamental para la competencia comunicativa y para la adquisicin de una segunda lengua p.
55) Nation (2001) describe adems la relacin entre el conocimiento del vocabulario y el uso del
lenguaje como complementarios: el conocimiento del vocabulario permite el uso del lenguaje y,
a la inversa, el uso del lenguaje conduce a un aumento en el conocimiento del vocabulario. La
importancia del vocabulario se demuestra diariamente dentro y fuera de la escuela. En el saln de
clases, los estudiantes exitosos poseen el vocabulario ms suficiente. Investigadores como Laufer
y Nation (1999), Maximo (2000), Read (2000), Gu (2003), Marion (2008) y Nation (2011) y
otros se han dado cuenta de que la adquisicin de vocabulario es esencial para el uso exitoso de
una segunda lengua. y juega un papel importante en la formacin de textos orales y escritos
completos. En ingls como segundo idioma (ESL) e ingls como idioma extranjero (EFL), los
elementos de vocabulario de aprendizaje juegan un papel vital en todas las habilidades lingsticas
(es decir, escuchar, hablar, leer y escribir (Nation, 2011). La investigacin ha demostrado que el
segundo Los lectores de idiomas dependen en gran medida del conocimiento del vocabulario y la
falta de ese conocimiento es el obstculo principal y ms grande que deben superar los lectores de
L2 (Huckin, 1995). En la produccin, cuando tenemos un significado o concepto que deseamos
expresar, necesitamos tenemos una reserva de palabras de las que podemos seleccionar para
expresar este significado o concepto. "Cuando los estudiantes viajan, no llevan libros de
gramtica, llevan diccionarios" (Krashen, citado en Lewis, 1993, p. 25). Los investigadores
argumentan que el vocabulario es uno de los componentes ms importantes, si no el ms
importante, en el aprendizaje de un idioma extranjero, y los currculos de idiomas extranjeros
deben reflejar esto. Wilkins (1972) afirma que: "No tiene mucho valor ser capaz de producir
oraciones gramaticales si uno no tiene el vocabulario que se necesita para transmitir lo que uno
desea decir... .
El documento analiza una lección sobre suma y resta para estudiantes de 5o grado utilizando el enfoque ontosemiótico. Identifica la estructura y objetivos de la lección, así como algunos posibles conflictos semióticos como suponer que las matemáticas pueden enseñarse solo a través de la experiencia o no considerar adecuadamente las características del razonamiento algebraico. Concluye que el análisis de textos es importante para evaluar procesos de enseñanza y que libros con baja idoneidad epistémica y semi
Similar a Articulos 01 la matemática es un idioma (20)
Plan de mejoramiento décimo grado 2° periodo 2017Carlos Yepes
Este documento presenta el Teorema de los Senos y de los Cosenos para resolver problemas de triángulos no rectángulos. Explica que la Ley de los Senos relaciona las longitudes de los lados con los senos de los ángulos opuestos, y la Ley de los Cosenos relaciona los lados con los cosenos de los ángulos. Luego, proporciona 15 ejercicios de aplicación de estos teoremas para determinar medidas desconocidas en triángulos. Finalmente, incluye recursos para preparar un examen de estado sobre
Ejercicios sobre sucesiones Aritméticas y Geométricas.Carlos Yepes
The document outlines the steps to apply for a passport renewal by mail in the United States. It lists the requirements including a completed application, recent passport photo, fees, and proof of U.S. citizenship. The application and supporting documents should be mailed to the address provided following the instructions carefully to avoid delays in processing the passport renewal.
Plan de-mejoramiento-10-1er-periodo-2017Carlos Yepes
El plan de mejoramiento propone que los estudiantes usen el teorema de Pitágoras para resolver problemas, y que utilicen razones trigonométricas para resolver triángulos rectángulos.
Examen recuperación 9° primer periodo 2017Carlos Yepes
Este documento presenta un plan de mejoramiento para el primer período sobre números reales. Incluye tareas para clasificar números reales como racionales o irracionales, operar con intervalos, potencias, números en notación científica, raíces y operaciones con radicales. El objetivo es que los estudiantes practiquen diferentes propiedades y operaciones con números reales.
PLAN DE MEJORAMIENTO 8° primer periodo 2017Carlos Yepes
Este documento presenta un plan de mejoramiento para números reales que incluye representar números reales en la recta numérica, clasificar números decimales como racionales o irracionales, operar con intervalos, semirrectas y entornos, operar utilizando propiedades de potencias, operar con números en notación científica, y aplicar propiedades de radicales. El plan contiene ejercicios para que los estudiantes practiquen estas habilidades matemáticas fundamentales.
Tarea 2 de libro innovar para transformar la docencia universitaria. un model...Carlos Yepes
innovar para transformar la docencia universitaria. un modelo para la formación por competencias.
Autores: Isabel Guzmán Ibarra. Rigoberto Marín Uribe. Alicia de Jesús Inciarte González.
Dificultades en el aprendizaje de problemas que se modelanCarlos Yepes
Este documento presenta los resultados de una investigación sobre las dificultades que enfrentan los estudiantes de octavo grado al aprender a resolver problemas algebraicos modelados mediante ecuaciones lineales con una incógnita. La investigación identificó varias causas principales de estas dificultades, incluyendo aspectos afectivos, deficiencia en conocimientos previos, poca comprensión relacional, fatiga, distracción, deficiencias en la lectura y mal manejo de la terminología.
La creatividad y la resolución de problemasCarlos Yepes
Este documento presenta las bases teóricas de un modelo didáctico alternativo para la enseñanza de las ciencias basado en la resolución de problemas y el desarrollo de la creatividad. Expone cómo estos procesos son fundamentales en diversos campos como la biología, la sociedad y la psicología humana. También analiza los cambios en las investigaciones sobre la resolución de problemas y la creatividad a través de las décadas. Finalmente, propone este modelo didáctico alternativo fundamentado en estos procesos.
Este documento presenta una introducción a la resolución de problemas matemáticos. Primero, discute las ideas y tendencias actuales sobre la importancia de la resolución de problemas en la enseñanza de las matemáticas. Luego, describe las características que definen un problema en oposición a un ejercicio, y los rasgos que hacen que un problema sea bueno. Finalmente, presenta una guía para seguir al resolver problemas y desarrolla algunas estrategias clave.
Pensamiento algebraico temprano. el pápel del entorno.Carlos Yepes
El documento describe un estudio sobre la introducción temprana del pensamiento algebraico con 9 estudiantes de primaria de entre 10 y 11 años. El estudio exploró el razonamiento proporcional y los procesos de generalización utilizando actividades con lápiz y papel y el programa Logo. Los resultados mostraron que los estudiantes lograron comprender ideas básicas de variación proporcional, describir patrones y formular reglas generales al transitar del pensamiento aditivo al multiplicativo.
Reflexión sobre la experiencia vivida con el método abp 4 x 4Carlos Yepes
Esta es la reflexión que hago después de haber realizado el trabajo con mis compañeros de grupo de la Maestría sobre el ABP 4 x 4, con el Tema TRANSFORMACIÓN DEL LENGUAJE NATURAL AL LENGUAJE SIMBÓLICO Y LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN MATEMÁTICAS .
2da recuperación primer periodo 9 blog 4 oct 2014Carlos Yepes
Este documento contiene un examen de recuperación de matemáticas con 40 preguntas sobre diferentes temas como: números reales, operaciones con números reales, notación científica y radicales. El examen incluye preguntas sobre identificar propiedades de números, ordenar números, operaciones básicas, conversiones entre notaciones y cálculos con exponentes y radicales.
Este documento define y describe las propiedades geométricas de la parábola. Explica que una parábola es el lugar geométrico de puntos cuya distancia a una recta fija (la directriz) es igual a su distancia a un punto fijo (el foco). Luego describe los elementos de una parábola como el vértice, eje focal, cuerda y lado recto. Presenta las ecuaciones cartesianas de una parábola dependiendo de la orientación de su eje focal, y observa que toda parábola es simétrica con respecto
Obtenga las ecuaciones de las siguientes parábolasCarlos Yepes
El documento presenta una serie de ejercicios sobre parábolas, incluyendo obtener las ecuaciones de parábolas dados su foco y directriz, trazar gráficas de parábolas dados sus ecuaciones, hallar características como el foco y directriz dados la ecuación, y obtener la ecuación de una parábola dado su vértice y directriz.
LA PEDAGOGIA AUTOGESTONARIA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA APRENDIZAJEjecgjv
La Pedagogía Autogestionaria es un enfoque educativo que busca transformar la educación mediante la participación directa de estudiantes, profesores y padres en la gestión de todas las esferas de la vida escolar.
Guia Practica de ChatGPT para Docentes Ccesa007.pdf
Articulos 01 la matemática es un idioma
1. Sociedad Canaria Isaac Newton
de Profesores de Matemáticas
http://www.sinewton.org/numeros
ISSN: 1887-1984
Volumen 79, marzo de 2012, páginas 7-16
La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y
aprendizaje del Cálculo
Elisabeth Ospitaletche-Borgmann (Abendgymnasium, 48147 Münster. Alemania)
Víctor Martínez Luaces (Fundación Julio Ricaldoni-Facultad de Ingeniería-Universidad de la
República. Uruguay)
Fecha de recepción: 8 de noviembre de 2010
Fecha de aceptación: 25 de octubre de 2011
Resumen La matemática es un idioma como varios autores han mencionado en diferentes trabajos
científicos. En este artículo se analizan y comparan cuatro componentes del lenguaje y la
matemática.
Por otra parte, la matemática no es exactamente como otros idiomas. De hecho, la
matemática parece ser más precisa y más limitada que los otros idiomas y esto tiene
varias consecuencias en lo que se refiere a la enseñanza de dicha disciplina.
En este artículo comentaremos nuestras experiencias, desarrolladas en Argentina,
Alemania y Uruguay, teniendo en cuenta este enfoque de la enseñanza de la matemática
como una extensión de la enseñanza de la lengua, y veremos cómo este enfoque ayudó a
los estudiantes de los cursos de Cálculo, en diferentes formas.
Palabras clave Matemática, idiomas, resolución de problemas, experiencias de aula, cursos de Cálculo.
Abstract Mathematics is a language as several authors mentioned in different papers. In this article
four components of language and mathematics are analyzed and compared.
On the other hand, Mathematics is not exactly as other languages. In fact, Mathematics
seems to be more accurate and more limited that the other languages and these facts have
several consequences in Mathematics teaching.
In this paper we will comment our experiences, developed in Argentina, Germany and
Uruguay, taking into account this approach of Mathematics teaching as an extension of
the teaching of language and how this approach helped Calculus students in different
ways.
Keywords Mathematics, languages, problem solving, teaching experiences, Calculus courses.
1. Introducción
La matemática es un lenguaje, como varios autores han expresado en diferentes artículos
científicos. Por ejemplo David Peat manifestó que “...podemos decir que la matemática ha aislado y
refinado varios de los elementos abstractos que son esenciales a todos los lenguajes humanos” (Peat,
1990). Por otra parte, R.L.E. Schwarzenberger dijo que “Mi propia actitud, que yo comparto con
muchos de mis colegas, no es más que la matemática es un idioma” (Schwarzenberger, 2000). Por
último, Ford y Peat declaran que “Las matemáticas parecen ser algo más y algo menos que un
idioma…” (Ford, 1998).
2. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
8 NNÚÚMMEERROOSSVol. 79 marzo de 2012
Una interesante discusión acerca de este problema y sus detalles se puede encontrar en la
Wikipedia (Wikipedia, 2010), donde las siguientes cuatro componentes del idioma y las matemáticas
son analizadas:
• Un vocabulario correspondiente a los símbolos o palabras
• Una gramática que trata de normas de cómo estos símbolos se pueden usar
• Una comunidad de personas que usan y entienden esos símbolos
• Un conjunto de significados que puede comunicarse con estos símbolos
Por otra parte, es importante mencionar que las matemáticas no son exactamente como otros
idiomas. Como Bogomolny observó “... El lenguaje matemático es mucho más exacto que cualquier
otro que uno pueda pensar” (Bogomolny, 2010), pero, al mismo tiempo hay que mencionar que las
matemáticas son “limitadas en sus capacidades lingüísticas”, como también mencionaron Ford y Peat
(Ford, 1988). Teniendo en cuenta las observaciones anteriores, las matemáticas parecen ser un
lenguaje más preciso y más limitado que los otros idiomas y estos hechos tienen consecuencias
diversas en la enseñanza de las matemáticas. Por ejemplo: “las definiciones y los términos pueden a
menudo adquirir un significado distinto del usual. Esto lleva a muchos estudiantes a tomar una
posición contraria a las matemáticas” (Bogomolny, 2010). Otros autores llegaron a conclusiones aún
más dramáticas, por ejemplo, Frank B. Allen (Allen, 1988) dijo: “De hecho, en un sentido muy real, la
matemática es un idioma... Es mi posición, que la comprensión de este lenguaje de la exposición
matemática, es absolutamente esencial para el éxito en los estudios de las matemáticas escolares” y
finalmente agrega que “...el antídoto para la miopía de ciertas demandas pragmáticas de utilidad
inmediata es la comprensión de la naturaleza (de la matemática) que puede ser impartida por el
enfoque lingüístico...”.
En este artículo vamos a comentar nuestras experiencias, desarrolladas en Argentina, Alemania
y Uruguay, teniendo en cuenta este enfoque de la enseñanza de las matemáticas como una extensión
de la enseñanza de la lengua, particularmente en los cursos de Cálculo como asignatura de servicio.
2. Revisión de otras propuestas similares
La mayoría de los textos en que se propone alguna forma de enfocar la enseñanza de la
matemática similar a la aquí expuesta, hablan de traducir, lo que obviamente coincide con lo
expresado en este artículo, pero no explicitan cómo llevar a cabo el proceso de traducción. Por el
contrario, dichos textos presentan – positivamente en varias etapas – productos hechos, sin explicar
expresamente cómo se puede extraer del texto inicial de un problema enunciado las frases, que
finalmente se traducen en expresiones matemáticas.
Un autor que hace este proceso con mayor detalle es Blomert (2011) y otro que también lo
denomina como tal, pero no se refiere al proceso de “traducción”, es el que aparece en una página de
la universidad alemana (Universidad Técnica de Dresden, 2011). El autor expone directamente al
idioma como un conjunto de símbolos que lo constituyen, pero no establece un relacionamiento con su
origen, i.e., con el problema del mundo real.
Otro planteamiento muy interesante, surge de un libro de dos autores, uno de ellos es el profesor
alemán, Hermann Maier, actualmente ya jubilado de la universidad de Regensburg y el otro es el
austriaco, Fritz Schweiger, de la universidad de Salzburgo en Austria (Maier & Schweiger, 1999)
Ambos publicaron una obra extensa con el título “Mathematik und Sprache” (i.e., Matematica e
Idioma) del año 1998. El mismo contiene un amplio material que se refiere, por un lado, al tema del
idioma, o del lenguaje en general, como se ha desarrollado en la sociedad y como se desarrolla en el
3. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
9Sociedad Canaria Isaac Newton
de Profesores de Matemáticas
Vol. 79 marzo de 2012
ser humano. También analiza qué papel (como idioma) tiene en este contexto, el idioma de las
matemáticas y estudia particularmente el desarrollo del idioma en el ser humano y en especial en los
jóvenes. Los autores mencionan en varias partes del texto, la equivalencia entre el lenguaje simbólico
de las matemáticas y el lenguaje cotidiano. También plantean el método de enseñar el lenguaje de las
matemáticas a través de la realización de diálogos e interacciones entre los alumnos, y entre estos y el
profesor como guía, buscando de esta forma en conjunto – utilizando el razonamiento y la
formalización – la solución de los problemas expuestos por el profesor, o eventualmente por el
programa de la materia. Algunos elementos en este proceso, recuerdan en parte las traducciones que se
expondrán en detalle en otras secciones de este artículo.
Es posible encontrar otros autores que trabajan con este tema, pero por lo general se refieren de una u
otra manera a los dos antes mencionados. Asimismo, llama la atención que en casi todos los autores y en casi
todos los textos, este enfoque orientado a "traducir" – o sea, la forma de ejecutar esto en concreto para que los
alumnos aprendan a incorporar los elementos del idioma de la matemática – estaría ausente.
3. Idioma y modelado
Muchos de los textos en los que se vincula el idioma y la matemática van inmediatamente al
modelado de ciertos problemas propuestos, que son por lo general bastante complejos. Un ejemplo
interesante puede verse en (Xu y Ludwig, 2008), el cual requiere del lector y/o del alumno, un
completo arsenal de competencias y un dominio importante del idioma matemático. En el texto los
autores se explayan sobre las formas como los jóvenes aprenden, como prácticas culturales, una serie
de competencias en el Cálculo y otras áreas de la matemática, pero no explican qué es lo que
implícitamente experimentan en el proceso de incorporarlo en las interacciones culturales. Suponen
evidentemente que actuando en un entorno en el que repetidas veces “se vive” el concepto de número,
o ciertas operaciones como la adición o la multiplicación, y escuchando como “se comunican” estas
operaciones en la vida cotidiana no cabe hacer otra cosa que “aprenderlo” o sea, tomarlo e
incorporarlo en su repertorio idiomático.
En concreto, si bien el concepto de “idioma de matemáticas” ha entrado fuertemente a las aulas
de centros de estudio, esto se ha realizado por lo general en un contexto fuertemente vinculado a la
modelación. A veces, dejan en el lector la sensación de que basta con saber modelar y que se puede
dejar de lado el aprendizaje de las técnicas, definiciones y herramientas que obviamente son
necesarias, e incluso imprescindibles, para lograr un modelado exitoso, salvo en casos
extremadamente sencillos y poco relevantes. En definitiva, en muchos de estos enfoques las
herramientas se presentan como creaciones ya hechas, o elaboradas a priori, pero no como algo que
también es resultado de una cierta elaboración. Es decir, no se presentan determinados conceptos y
herramientas como algo más que elementos que eventualmente aparecen en la resolución de un cierto
problema real. Más aún, no queda claro que estos conceptos y herramientas matemáticas son producto
de un cierto desarrollo, que en muchos casos es justamente la consecuencia de la verificación de un
cierto patrón en un determinado conjunto de problemas con ciertos elementos comunes.
Esta discusión sobre la relación entre el enfoque que hemos denominado “la matemática como
idioma” y otras actividades, como la modelación, amerita comentar algunas experiencias de nuestra
propia práctica como docentes. Este tema será abordado en la siguiente sección del presente artículo.
4. Una experiencia concreta
En esta sección vamos a comentar nuestras propias experiencias, en particular las
correspondientes a la primera autora de este artículo, que trabaja en los cursos de transición o de pre-
4. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
10 NNÚÚMMEERROOSSVol. 79 marzo de 2012
Cálculo, es decir, los cursos de matemáticas ubicados entre la escuela secundaria y la universidad. Este
enfoque se puede ejemplificar al analizar el ejercicio siguiente sobre derivadas y funciones
polinómicas:
Ejercicio: Sea g la función polinómica siguiente:
3
18
1
2)( xxxg −= . Obtenga la ecuación de la
recta horizontal que toca la gráfica de la función en un punto de tangencia ( )BB yx , siendo
0>Bx .
Solución: El procedimiento que se propone para la resolución de este ejercicio consta de cuatro partes
diferentes:
Paso I: Análisis de texto
Este primer paso consiste en analizar el texto del ejercicio con el fin de resaltar (y/o marcar con
diferentes colores) las partes que dan información y las que se refieren a las tareas que deben llevarse a
cabo para resolver el ejercicio.
En este caso, “Obtenga la ecuación...” se refiere a la tarea que se deberá realizar, mientras que:
“línea recta horizontal”, “toca el gráfico de la función g ”, “punto de tangencia ( )BB yx , siendo
0>Bx ”, entre otros, sólo dan información que debe tenerse en cuenta para la resolución.
Paso II: “Traducción” de las diferentes partes del ejercicio
Varios ejemplos de esta etapa de “traducción” se pueden dar con la información suministrada en
el ejercicio:
• “una línea recta horizontal” se puede traducir como “una línea recta t con pendiente
0=tm ”.
• “toca el gráfico de la función” se traduce en “tes tangente a g ”.
• “punto de tangencia ( )BB yx , siendo 0>Bx ” también se puede traducir como “punto
( )BB yx , que pertenece en común a las graficas de t y g , siendo 0>Bx ”.
Y lo mismo ocurre con la tarea a realizar. Concretamente, la frase “Obtenga la ecuación de ...”
se puede traducir como “Encuentre tt bxmyt +=: donde tm y tb son coeficientes desconocidos”.
Paso III: Uso de las “traducciones” para la solución
Este paso se desarrollará en tres partes distintas:
a) El concepto de derivada se lo relaciona por lo general, en los cursos de matemáticas, con la
pendiente de la recta tangente, entre otras interpretaciones. Por este motivo, la derivada de
g en 0>Bx representa la pendiente de tt bxmyt +=: , que es la tangente requerida.
5. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
11Sociedad Canaria Isaac Newton
de Profesores de Matemáticas
Vol. 79 marzo de 2012
b) Ahora bien, este concepto se puede traducir en símbolos. Aplicándolo a este ejercicio
particular, este procedimiento se puede hacer como en el siguiente esquema:
Derivada de g en
0>Bx
representa
La pendiente de la recta
tangente horizontal
( )BB yx , , el punto de tangencia,
pertenece a los gráficos de g y t
2
6
1
2)( BB xxg −=′ = 0=tm BB yxg =)( e )( BtB xyy =
c) Ahora, los tres primeros bloques se pueden combinar fácilmente:
0
6
1
2)( 2
==−=′ tBB mxxg 2
6
1 2
=⇒ Bx 32±=⇒ Bx
Tomando en cuenta el primer bloque, donde expresa que Bx debe ser positivo, resulta que:
32=Bx e 3
3
8
)( == BB xgy .
Finalmente 3
3
8
0: += xyt y, por lo tanto la solución es 3
3
8
: =yt .
Paso IV: Comentarios acerca de la solución
Después de llevar a cabo este proceso, es recomendable analizar con los alumnos cómo se
resolvió el ejercicio y cuáles podrían ser las principales conclusiones acerca de este enfoque.
En primer lugar, es importante comparar el concepto de derivada expresado en el lenguaje
común, con el mismo concepto expresado en el lenguaje matemático. Es interesante observar que la
frase: “la derivada de una función )(xg en el punto ( )B BB x ,y representa la pendiente de la recta
tangente tt bxmyt +=: siendo B el punto de tangencia” corresponde a algo mucho más simple en
el lenguaje matemático, a saber:
tBB mxxg =−=′
6
1
2)( .
Al comparar las dos versiones, el primer comentario que cabe hacer es obviamente el referido a
la reducción de las palabras y su cambio por unos pocos símbolos. Esta reducción nos lleva a
reflexionar sobre lo que es “abstracción”: El concepto de derivada ha sido "preparado" con un extenso
proceso previo, donde a los estudiantes se les pidió algo muy concreto, a saber: obtener una línea
secante y luego, la recta tangente como límite de la misma. Al mismo tiempo, este concepto también
se relacionó con la variación media entre dos puntos de un gráfico y la variación instantánea en un
punto, cuando se pasa al límite. Todo este proceso, logra la abstracción que lleva a los estudiantes
hacia el nuevo concepto y a entender los símbolos correspondientes. No resulta difícil comprobar e
invitar a reflexionar en el sentido que un mismo proceso tiene lugar en la creación del lenguaje
corriente.
6. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
12 NNÚÚMMEERROOSSVol. 79 marzo de 2012
5. Otros ejemplos y algunos resultados
Un primer ejemplo a comentar en esta sección, proviene de las clases actuales de la primera
autora de este trabajo con alumnos adultos, los que pese a su edad, por primera vez escuchaban hablar
de ciertas relaciones existentes entre las funciones lineales y determinadas situaciones de la vida real.
Al presentarles a estos alumnos ciertas situaciones cotidianas bajo las cuales “se esconden”
relaciones no necesariamente lineales – concretamente, se les dio a los mismos la tarea de describir el
conjunto de todos los posibles valores para cierto problema en estudio – por lo general optaron por
representar la situación a través de tablas de valores. Junto con las tablas mencionadas, intentaron
espontáneamente la búsqueda de fórmulas para no resolver cada problema en particular, que por lo
general se reducía a alguna forma de regla de tres.
También llegaron a la idea de representarlo gráficamente y vieron que todos los problemas
planteados llevaban a una recta (del punto de vista gráfico) y por lo tanto, a una fórmula del tipo
( ) bmxxf += . De este modo, desarrollaron una cierta identificación entre este tipo de problemas y la
función lineal ( ) bmxxf += y a su vez, entre esta y una recta con una cierta ordenada en el origen y
una cierta pendiente en un sistema de coordenadas.
Además, cuando se les pidió contestar una serie de preguntas sobre situaciones y/o valores
especiales para cada situación, experimentaron también las ventajas que ofrece esta nueva forma de
vocabulario matemático en relación al concepto de función, tanto en su registro analítico como en su
registro gráfico. Varios estudiantes, que recordaban haber aprendido “algo de esto” en su experiencia
escolar muchos años antes, expresaron reiteradas veces que nunca nadie se los había hecho aprender
de esta manera y que nunca habían sabido para qué eran útiles estos conceptos.
Una experiencia similar, tuvo el segundo autor de este artículo, en Rio Gallegos, Argentina,
enseñando función lineal y cuadrática, tanto con adolescentes de Enseñanza Secundaria, como con
estudiantes adultos de Licenciatura en Geografía, de nivel universitario (todos ellos mayores de 25
años de edad). Una vez más, los estudiantes se sorprendían de que estos conceptos matemáticos
tuvieran alguna utilidad, e incluso les permitieran expresar cuestiones de su propia disciplina (en el
caso de los alumnos de Geografía) de manera mucho más clara y precisa.
En todas estas experiencias, lo que está presente es el proceso de traducción del enunciado de un
cierto problema –que eventualmente puede provenir de otra disciplina– al lenguaje de las matemáticas
y finalmente, a partir de esa plataforma, utilizarlo para el modelado y la resolución de problemas
reales.
Otra conclusión importante, otra vez a partir de experiencias de la primera autora del artículo,
con jóvenes mayores de 20 años (en su mayoría alrededor de 25-35 años de edad) es que los alumnos
no tienen casi ninguna percepción consciente respecto de su propio uso del idioma materno, en cuanto
a que sus palabras representan algo de un cierto sentido, algo concreto, y que por otra parte el idioma
es un medio de comunicación que se basa en un acuerdo por el cual todos entendemos lo mismo al
utilizar dichas palabras. En virtud de lo anterior, la primera autora del artículo ha hecho la experiencia
en sus clases, de disponer de un tiempo para una cierta reflexión sobre la relación entre "pensar" y
"comunicar".
7. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
13Sociedad Canaria Isaac Newton
de Profesores de Matemáticas
Vol. 79 marzo de 2012
Un ejemplo actual de esta práctica es el que sigue: para la resolución de ciertos problemas
reales, se pide, como es usual, que definan en forma precisa qué es lo que quieren representar con la
incógnita x, o las incógnitas x e y, según el tipo de problema. Les cuesta enormemente darse cuenta
que al denominar, por ejemplo con la letra “x” a "el coche A", esto no dice mucho y dice demasiado a
la vez y que por ejemplo km/h no es un concepto sino una unidad de medida. Cuesta lograr que
diferencien entre lo que denominan "velocidad" o en otro caso "tiempo que necesita para llegar" y el
propio “coche A”, y esto sucede a pesar que se dan cuenta con regularidad de que en el momento de
haber enunciado la palabra precisa, automáticamente se inicia en ellos un proceso en el cual
“traducen” de forma correcta todo el resto del problema. Esto es muy notable también cuando la
pregunta es "¿cuántos objetos de dos diferentes tipos hay?" En el momento en que logran simplemente
expresar que se denomina como x a la cantidad del objeto A, ya ni siquiera siguen atendiendo la
explicación del docente, sino que parten de ahí y solucionan, a pesar de que antes de este impulso no
sabían cómo hacerlo.
Reflexionando estos fenómenos con ellos, surge con frecuencia el comentario de que tienen una
cierta esperanza, o más concretamente, piensan que deben llegar a algo que al leer un problema les da
automáticamente una idea de cuáles serán las ecuaciones que deben usar. Es decir que reproducen la
forma como comunican en su idioma cotidiano, justamente sin tener conciencia sobre lo que enuncian,
que hablan en forma espontánea, como en el caso de su auto esperanza respecto a la resolución de un
problema real, presentado en una clase de matemática. Cabe recordar que conclusiones similares se
obtienen del famoso “no-problema” propuesto por Kurt Reusser y sus diversas variantes, acerca de la
edad del capitán de un barco que lleva ovejas y cabras y otras elaboraciones similares (Schoenfeld,
1991 y Red maestros de maestros, 2011).
Por un lado les cuesta aceptar determinados procesos y por el otro lado, también les cuesta
reproducirlo. Por ejemplo, les cuesta identificar – después de hasta 8 ejemplos distintos de su vida
real, como precios del alquiler de un automóvil, o los costos de consumo de energía eléctrica o de su
móvil – distintas situaciones que son en definitiva relaciones lineales. Más aún, también expresan que
nunca controlan las cuentas que realizan y que de alguna forma, para ellos no existen otras relaciones
que las lineales. Por otra parte, manifiestan que identificarlas con la forma abstracta ( ) bmxxf += o
eventualmente con una recta en un sistema de coordenadas, también les resulta un trabajo muy difícil.
Concretamente, según lo que manifiestan, lo olvidan, se orientan en esquemas basados en la
enumeración de ciertos pasos e identifican los problemas estáticamente con ciertas palabras claves.
La resonancia en los estudiantes es grande, de hecho es común que expresen su sorpresa al darse
cuenta de cuán inconscientes son en su comportamiento habitual.
También relatan hasta que punto, en otras situaciones fuera de clases, les ha servido esto de
reflexionar sobre el sentido o contenido de lo que dicen y hasta encuentran cierto paralelismo con las
clases de inglés o de latín. Tal vez lo más interesante es que con frecuencia comentan que nunca nadie
les ha hecho poner atención a esto y que se dan cuenta que la matemática lo enseña de manera
ejemplar y que les produce una cierta sensación de independencia de su forma de pensar o de
reflexionar anterior.
En definitiva les permite darse cuenta de una de las razones fundamentales de por qué la
matemática integra el grupo de las materias “regulares” para una educación general,
independientemente de la orientación que el alumno finalmente elija.
En todas estas experiencias los estudiantes se sintieron satisfechos con este enfoque y mostraron
interés en examinar la relación entre el idioma y el lenguaje matemático. Su interés y sus reflexiones
8. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
14 NNÚÚMMEERROOSSVol. 79 marzo de 2012
difieren, según se trate de los mejores estudiantes o de los otros, que son los que suelen tener
dificultades con la asignatura.
Los mejores estudiantes, que saben cómo hacer la "traducción" de manera intuitiva, pueden
reflexionar sobre su propio proceso de abstracción, mientras que los otros logran desarrollar técnicas
que les permitirán resolver problemas reales o aplicaciones de un nuevo concepto, como el
anteriormente presentado referido al tema “derivadas”.
6. Conclusiones
La expresión “lenguaje de la matemática” se maneja en general simplemente para la descripción
de lo que es el conjunto de los símbolos en que se presenta la propia matemática, es decir, funciona
como un saber auto contenido y alejado de otras disciplinas. La gramática de este lenguaje se entiende
en general como la lógica formal detrás de o entre los símbolos. La identificación de los elementos del
lenguaje (o sea, las palabras) con los símbolos de este idioma y con los elementos de la realidad ha
sido a veces tema de reflexión, pero no se han desarrollado métodos para hacer transparente la
traducción para el ser humano común. Este artículo pretende colaborar de alguna forma a llenar ese
vacío, a partir de la propuesta anterior y los ejemplos resueltos con nuestro enfoque.
En un libro para la enseñanza en el aula de los autores Arno Lergenmüller y Günter Schmidt
(Lergenmüller & Schmidt, 2008), se encuentran varias partes en las que se denomina este proceso
como “traducción al leguaje matemático” y se ofrece una cierta estructura de cómo ejecutarlo pero no
se reflexiona sobre los mecanismos mentales asociados. Cabe destacar, que los únicos que realizan una
reflexión sobre los mecanismos mentales asociados en el proceso de la traducción son los arriba
mencionados Hermann Maier y Fritz Schweiger en su libro “Mathematik und Sprache” (Maier &
Schweiger, 1999). De hecho, ellos comparan el proceso antes mencionado con el desarrollo de
idiomas en el ser humano.
Cabe destacar que hoy en día este proceso es más conocido en detalle gracias a los métodos
basados en tomografías de resonancia magnética, que permiten hacer un seguimiento de ciertos
procesos mentales y que nos hacen posible saber cada vez más sobre cuáles son los procesos
neurobiológicos que suceden en la percepción de la realidad. Uno de los descubrimientos más
importantes establece que en estos procesos juega un papel muy importante la repetida comparación
de cada percepción con una anterior, memorizada en ciertas partes del cerebro, además de una cierta
selección en el conjunto de las percepciones.
Los cursos de pre-grado en Matemáticas no son los mismos en todos los países, en particular,
hay diferencias interesantes entre los países latinoamericanos como Argentina y Uruguay y los países
europeos, especialmente Alemania (Martínez Luaces et al., 2009). Sin embargo, este enfoque puede
ser utilizado en diferentes países y no sólo en los cursos de pre-grado. Por ejemplo, el primer autor de
este trabajo, enseñó matemáticas en la universidad en Uruguay y en la escuela secundaria en
Alemania, mientras que el segundo autor fue profesor de matemáticas para estudiantes de secundaria
en la Argentina y estudiantes universitarios en Uruguay, y en todos estos casos, este enfoque ha sido
perfectamente aplicable.
El papel de las matemáticas como idioma y sus consecuencias se ha analizado brevemente en la
sección “Introducción” de este trabajo y en algún trabajo anterior (Ospitaletche-Borgmann & Martínez
Luaces, 2009), pero hay otros aspectos que también deben ser considerados. Por ejemplo, Ulla
Tørnæs, Ministra de Educación de Dinamarca (año 2004), en su discurso al comienzo de ICME X, en
Copenhague (Tørnæs, 2004), dijo:
9. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
15Sociedad Canaria Isaac Newton
de Profesores de Matemáticas
Vol. 79 marzo de 2012
En Dinamarca estamos en un proceso de ajuste y reforma del sistema
educativo, desde primaria hasta el bachillerato y la educación en las
universidades.
En los últimos años no pocos países han realizado reformas similares, o están
planificando hacerlas. En casi todas las reformas, en lo que refiere a la
educación primaria y secundaria, se hace hincapié en tres temas específicos:
• Educación en la lengua materna, en nuestro caso Danés
• Inglés, y
• Matemáticas.
En cierto sentido se puede decir que hay dos lenguas internacionales de
nuestro tiempo: Inglés y matemáticas.
Como se puede observar en el texto anterior, la Ministra de Educación de Dinamarca subrayó el
papel de las matemáticas como una lengua. Por otra parte, puso a las matemáticas, al igual que el
inglés, como las dos lenguas internacionales de nuestro tiempo.
En nuestra opinión, esta no es la única relación entre ambas. Como el ganador del premio
Nobel, Richard Feynman (Feynman, 1989), dijo: “Las matemáticas son algo más que un idioma – es
un idioma más lógica”, por lo que, enseñar las matemáticas utilizando su fuerte relación con el
lenguaje es una opción que merece ser seriamente considerada.
Bibliografía
Allen, F. B. (1988). Language and the Learning of Mathematics. Discurso dado en el NCTM Annual
Meeting, Chicago, U.S.A.
Blomert, página web recuperada en mayo de 2011 en la dirección:
http://nuvvo.com/lesson/163-textaufgabe-i-die-sprache-der-mathematik
Bogomolny, A. (2010). Mathematics as a language, recuperado el 5 de Noviembre de 2010 de:
http://www.cut-the-knot.org/language/index.shtml
Feynman, R. (1989). The Character of Physical Law. Cambridge: The MIT Press.
Ford, A.; Peat, D. (1988). The Role of Language in Science. Foundations of Physics, Vol 18.
Lergenmüller, A., Schmidt, G., (2008). Mathematik Neue Wege 10. Editorial Schroedel.
Maier, H.; Schweiger, F., (1999). Mathematik und Sprache. Zum Verstehen und Verwenden von
Fachsprache im Unterricht. Mathematik für Schule und Praxis Band 4. öbv & hpt, Wien.
Martinez-Luaces, V.; Ospitaleche-Borgmann, E.; Flores, N. (2009). La transición Secundaria-
Universidad: un estudio comparativo en tres países diferentes. Memorias del VI Congreso
Iberoamericano de Educación Matemática, Puerto Montt, Chile.
Ospitaletche-Borgmann, E.; Martínez Luaces, V. (2009), Mathematics as a language: implications and
teaching experiences, presentación oral realizada en Delta 09, Gordon’s Bay, Sud Africa.
Peat, D. (1990), Mathematics and the Language of Nature in Mathematics and Sciences, Ed. Ronald
E. Mickens.
Red maestros de maestros (2011), recuperado el 1 de julio de 2011 de:
http://www.rmm.cl/index_sub.php?id_contenido=9997&id_seccion=2374&id_portal=369
Schoenfeld, A. (1991). Sobre las matemáticas como construcción de sentido: una aproximación
informal al desafortunado divorcio de las matemáticas formales e informales. Razonamiento
informal y educación. Voss J.F, D.N. Perkins y J.W. Segal, LEA.
Schwarzenberger, R.L.E. (2000). The Language of Geometry, publicado en A Mathematical Spectrum
Miscellany, Applied Probability Trust.
Tørnæs, U. (2004). Discurso dado en ICME X, International Conference in Mathematical Education,
Copenhagen, 2004.
Universidad Técnica de Dresden. Recuperado en mayo de 2011 de la dirección:
http://www.math.tu-dresden.de/~ganter/inf0708/folien/inf07-Mengen.pdf
10. La Matemática como idioma y su importancia en la enseñanza y aprendizaje del Cálculo
E. Ospitaletche-Borgmann, V. Martínez Luaces
16 NNÚÚMMEERROOSSVol. 79 marzo de 2012
Wikipedia (2010), Mathematics as a language, recuperado el 5 de Noviembre de 2010 de:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mathematics_as_a_language
Xu, B.; Ludwig, M. (2008). Comparative study on mathematical modeling competences with German
and Chinese students, recuperado el 18 de Agosto de 2012 de:
http://tsg.icme11.org/document/get/845
Elisabeth Ospitaletche-Borgmann, nació el 14.12.1948 en Greven, Alemania. Obtuvo el título de
Profesora de enseñanza secundaria con licencia universitaria en Matemáticas y Física. Actualmente
trabaja en el Abendgymnasium Münster / RFA. Anteriormente ocupó cargos docentes en diversos liceos
y universidades de Uruguay y Chile. Recientemente ha sido co-autora de trabajos científicos presentados
en congresos internacionales de Chile y Sud África.
Email: elisabethborgmann@gmx.de
Víctor Martínez Luaces, nació el 23.5.1960 en Montevideo, Uruguay donde se recibió de Ingeniero
Químico y Licenciado en Matemática. Trabaja en la Facultad de Ingeniería de la Universidad de la
República en Uruguay. Fue Editor Invitado de iJMEST (a fines del año 2007), organizó el Sexto
Congreso de Educación Matemática del Hemisferio Sur (Delta 07) y es actualmente co-organizador del
grupo TSG 13, sobre enseñanza-aprendizaje del Cálculo en ICME 12, en Seoul, Korea.
Email: victorml@fing.edu.uy