Este documento presenta el análisis de dos cartas intercambiadas entre José María Arguedas y Hugo Blanco en quechua en los años 1960. Arguedas le regaló su novela "Los ríos profundos" a Blanco, dedicándola inicialmente en quechua pero luego rectificando y haciéndolo en castellano, lo que llevó a un intercambio epistolar en quechua entre ambos intelectuales. Las cartas muestran el dominio del quechua de ambos y constituyen un importante documento lingüístico, cultural e ideopolítico
Resúmenes de ponencias del área de patrimonio cultural
Resúmenes de ponencias del área de lingüística y literatura
1. CARTAS ENTRE JOSÉ MARÍA ARGUEDAS Y HUGO BLANCO
Gorki Tapia Delgado
Periodista, Docente de la Escuela de Comunicación Social y de la Escuela de Ciencias
Políticas de la UNMSM, Lima -Perú
Celebrando el centenario del nacimiento de nuestro insigne escritor José María Arguedas, es profusa la
actividad cultural recordatoria del Amauta apurimeño. Se realizan foros , seminarios, mesas redondas,
exposiciones visuales, debates, publicaciones diversas, análisis de sus cartas , etc. Arguedas destacó
en: antropología , etnología, estudios e investigaciones del folklore andino, estudioso de la historia
oral , cultivador de la belleza expresiva del quechua , literatura (poesía y narrativa).
Hugo Blanco, el legendario dirigente campesino cusqueño, organizó decenas de sindicatos campesinos
a finales de los cincuentas y comienzos del sesentas del siglo pasado, dirigió la ocupación de tierras en
La convención y Lares (Cusco), y orientó la defensa de las tierras recuperadas. Condenado a muerte
por el Estado Capitalista, la movilización de solidaridad tanto nacional como internacional logro evitar
la ejecución de la draconiana sentencia y fue recluido a prisión de la isla penal de El frontón.
JMA. le regaló a Blanco su novela “Los ríos profundos” la cual estaba dedicando en quechua cuando
de inmediato se rectificó y lo hizo en castellano. Este hecho fue comentado a Blanco por la portadora
del libro Sibyla Arredondo (esposa de JMA.) Blanco le escribe una carta en quechua a JMA.
Advirtiendo su contrariedad por haber realizado la dedicatoria en español. JMA. le escribe la carta de
respuesta en quechua originando una segunda carta de blanco la cual JMA. no contestó, días después
se suicida.
En las cartas se echan a andar todas las CCSS. Y el quechua cobra su máximo esplendor, pues los
dos son eximios dominadores del quechua, el de JMA. dulce, quejumbroso, poético y de intensa
belleza, y el del líder campesino cariñoso, respetuoso, y optimista.
Las cartas tiene una importancia lingüística, cultural, e ideopolítica y por ellas podemos aproximarnos
al Perú profundo y turbulento de los años sesenta.
2. RESUMEN II
ÁREA : LINGÜÍSTICA Y LITERATURA
TÍTULO : “EL CASTECHUA, NUEVA CORRIENTE LITERARIA”
PONENTE : COTILLO CABALLERO, Javier Dámaso
RESUMEN :
I. FUNDAMENTOS DEL CASTECCHUA
II. EL QUECHUA Y EL SONIDO ARTICULADO COMO LENGUA MATERNA
A. EL APARATO FONADOR.
B. EL SONIDO ORAL.
III. EL CASTELLANO (ESPAÑOL), FONÉTICA Y RASGOS DISTINTIVOS
IV. EL CASTECHUA, MEZCLA DE CASTELLANO Y QUECHUA
V. LITERATURA EN CASTECHUA:
A. EN PROSA
B. EN VERSO
3. EL ACTO ÉTICO EN RENDÓN HUILLCA Y BENITO CASTRO: DOS
PERSONAJES DE LA NOVELA PERUANA
Mg. Miguel Arribasplata Cabanillas
Docente de la Universidad Nacional Enrique Guzmán y Valle” – La Cantuta
El presente trabajo examina la performance de los dos personajes antes señalados en exposición frente
al acto ético. A partir de la identificación de esta postura, que corresponde a las estructuras síquicas de
los personajes de ficción, intenta dar valor a la propuesta de cambio y, sobre todo, a la idea de Estado-
nación peruana que implícita o explícitamente proponen tanto Ciro Alegría como José María
Arguedas. Identifica, usando el instrumental interpretativo del sicoanálisis lacaniano, el acto que se
establece con arreglo a la fidelidad de un deseo que implica el asomo de una moral frente a la
comunidad.
Palabas claves: acto ético, moral, estructura síquica, sicoanálisis, comunidad, performance, Estado-
Nación Peruana.
4. PUERTO SUPE: FICCIÓN Y RELIDAD. EL CASO DE ARGUEDAS Y
BLANCA VARELA
Lic. Luis Espinoza Flores
Docente de la Facultad de Educación- Universidad Nacional José Faustino Sánchez Carrión,
Huacho-Perú
Puerto Supe, pequeña pero pujante localidad ubicada a 188 Km al norte de Lima, fue el punto de
encuentro, allá por las décadas del 40, 50 e inicios del 60, de un grupo de artistas y escritores que
encontraron en este lugar sosiego e inspiración renovados. Fue en la casita de playa de Alicia
Bustamante, donde Arguedas solía pasar gozosas temporadas veraniegas, al lado de, por mencionar
algunos nombres, Fernando de Szyszlo, Sebastián Salazar Bondy y Blanca Varela. De entre todas las
cosas a Arguedas le impactó sobremanera el cambio radical de Puerto Supe que, de una modesta caleta
de pescadores artesanales, pasó a ser centro de una industrialización e inmigración crecientes. Esta
experiencia la plasmaría en Harina mundo, novela que, como El zorro de arriba y el zorro de abajo,
quedaría lamentablemente trunca.
Por otra parte, debe, Blanca Varela, a esta ciudad costeña Ese puerto existe (1959), su primer
poemario – prologado especialmente por Octavio Paz - donde el mar, el viento, el agua y la noche,
entre otros, prefiguran ya una temática recurrente en su lírica intimista, seca y desgarrada.
5. RELATO ORAL E INTERPRETACIÓN TEXTUAL EN EL HUAQUERÓN DE LA
VIUDA NEGRA
Lic. Jorge Moreno Jara
Docente de la Facultad de Educación- Universidad Nacional José Faustino Sánchez Carrión,
Huacho-Perú
El relato oral popular es una de las primigenias manifestaciones culturales de los pueblos como una
expresión de sus concepciones y percepciones de su cosmovisión, que sociedad alguna no ha podido
soslayar. El huaquerón de la viuda negra, como tal está enmarcada al espacio del puerto de la ciudad
de Huacho y sus actores son los pescadores, en el ámbito jurisdiccional de la región Lima Provincias
que explican las desapariciones misteriosas de estos trabajadores del mar, ligándolos en la creencia de
las culturas populares más ancestrales y verosímiles.
A la luz de la lingüística textual como método interpretativo transdisciplinar, pretendo establecer la
viabilidad lectural crítica de un texto de registro literario popular, como de las múltiples posibilidades
del carácter polivante y abierta de toda obra literaria. En tal sentido la reflexión, discusión y debate de
los estudios y lecturas del texto oral estará siempre abierta como la de los demás tipologías textuales.
6. ANÁLISIS LINGÜÍSTICO- TEXTUAL DE UN MITO DE TRADICIÓN ORAL EN LA
LENGUA ESE EJA
Lic. Luz Rossana Arbaiza Gonzales
Egresada de la EAP. Lingüística - Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima - Perú
El presente trabajo de investigación esta referido al análisis lingüístico- textual de un mito de
Tradición Oral en la lengua Ese Eja. La importancia de esta investigación radica, que en la actualidad
no contamos con un estudio de investigación de análisis textual de la lengua. En territorio peruano
existen alrededor de 580 usuarios de la lengua (Censo INEI 2007), lo cual pone a la lengua en estado
de vulnerabilidad, de acuerdo a esta problemática, es necesario realizar un estudio de análisis textual
(lingüístico). Dicho estudio de investigación deberá ser un referente el cual sea de utilidad en la
elaboración de material bibliográfico, el cual pueda ser utilizado en la escuela y en la comunidad, en la
preservación de la lengua y a la vez a los investigadores interesados en el estudio de lenguas de la
amazonia peruana
7. QUECHUA ANCASHINO: ¿UN IDIOMA MODERNO?
Félix Julca Guerrero
PhD. en Lingüística por la Universidad de Texas, Estados Unidos, Docente de la
Universidad Nacional "Santiago Antúnez de Mayolo", Huaraz - Perú
Esta ponencia analiza las distancias de variación entre el Quechua Ancashino y las variedades del
Quechua I (Huánuco y Wanka) y Quechua II (variantes sureñas: Ayacucho, Cuzco, Cochabamba y
Santiago del Estero, y variantes norteñas: Cajamarca, Imbarura, Cotopaxi). Se hace una descripción
comparativa de los diferentes grados de semejanza y diferencia en los niveles fonológico,
morfológico, sintáctico y lexical. Por ejemplo, en yanapa-rqa-yki-chis-ku (Quechua Cuzqueño) y
yanapa-ya-rqa-q (Quechua Ancashino) „Nosostros les ayudamos a ustedes‟, observamos que en el
Quechua Cuzqueño, el sufijo de tiempo pasado –rqa va después de la raíz verbal, la transición de
primera a segunda persona es marcada por –yki. Por su parte, en el Quechua Ancashino el sufijo de
tiempo pasado va después del marcador de plural –ya, la transición de primera a segunda persona es
marcada por –q. Estos datos evidencian que gramaticalmente, las distancias entre el Quechua
Ancashino y el Quechua Cuzqueño muy amplias. Además, las autopercepciones, opiniones y actitudes
de los propios quechuahablantes sobre su habla quechua nativa y la de los demás confirman las
grandes distancias de intercomprensión e inteligibilidad mutua entre los quechuahablantes de las
variedades implicadas en el estudio.
Los datos lingüísticos y sociolingüísticos evidencian que el Quechua Ancashino es muy diferente a las
otras variantes del quechua, principalmente sureñas y norteñas. Bajo esta comprensión, el examen de
los datos dan cuenta que en la actualidad, el Quechua Ancashino se configura ya no sólo como un
„simple‟ dialecto, sino como una lengua moderna quechua dentro de la familia lingüística quechua.
8. RELACIONES DE PODER Y ETIOLOGÍA EN EL MITO VICHAMA
Mg. Julián I. Pérez Huarancca
Docente de la Facultad de Educación- Universidad Nacional José Faustino Sánchez Carrión,
Huacho-Perú
El presente trabajo estudia el muy conocido mito Vichama, cuya procedencia se asume que es la zona
donde actualmente se encuentra la Provincia de Huaura y sus poblaciones. Aplica, como método de
análisis e interpretación, la semiótica narrativa en sus diversas variaciones. Su interés es la revelación
de las relaciones de poder y dominación entre las poblaciones nativas peruanas prehispánicas; así
como reconocer los rasgos distintivos de este mito etológico, antropológico y moral.
Palabras Claves: mito, etiología, semiótica, motivo, relaciones de poder, hegemonía, dominación,
morfosintaxis textual, semántica textual, retórica.