2. ¿Que es la traducción?
¿Cuantas teorías existen?
Ejemplos.
3. Cuando identifican un problema, los traductores
normalmente han de escoger entre una serie de
posibles soluciones, para poder solucionar el
problema, el traductor tiene que ver, en el contexto
comunicativo, algo que le permita seleccionar una
solución y descartar otras. Formular las opciones.
5. Los profesores suelen suponer que el traductor que conoce
las teorías de la traducción traducirá mejor que otro que no
sabe nada acerca de ellas. Por desgracia, no existen pruebas
empíricas que demuestren que sea así y además existen
buenas razones para dudar de que tal afirmación sea válida,
todos los traductores teorizan, no sólo los que expresan sus
teorías en términos técnicos. Los traductores sin formación
son tal vez más rápidos y más eficientes porque saben
menos de teorías complejas, y por lo tanto tienen menos
dudas y pierden menos tiempo reflexionando sobre
cuestiones obvias. Por otro lado, puede ser útil desde el
punto de vista práctico tener cierto conocimiento de las
diferentes teorías a la hora de enfrentarse a problemas para
los que no existen soluciones establecidas.