SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 9
Descargar para leer sin conexión
Traducción 2.0: ámbito
farmacéutico
Grupo Rock’n’UOC
Competencias TIC, 2015-2016, aula 1
Universitat Oberta de Catalunya
Consultor de la asignatura: Enric Gil
Ainhoa Ferrando Lebraud
Adrián Toll-Messía Palmer
Elena Montero Romero
Tanit Planells Bastida
Quiénes son
Rock’n’UOC
Cuatro estudiantes de
Traducción, Interpretación y
Lenguas Aplicadas de la UOC:
El proyecto
“Traducción 2.0: ámbito farmacéutico”
La traducción ayudada por herramientas TIC en el sector farmacéutico.
¡Un reto posible!
Objetivos y justificación
El sector farmacéutico es un sector de mucho
peso en la economía global, y como
consecuencia, produce un gran volumen de
documentación que debe ser traducida a
múltiples idiomas.
En este proyecto se han querido abordar los
desafíos del traductor en el sector farmacéutico y
documentar las herramientas de las que dispone
para realizar su labor, así como el marco legal
específico que rige el sector.
Valoración: el proyecto de CTIC
Tras un arduo arranque del proyecto, donde sus
integrantes han sopesado las diferentes temáticas
posibles, un estudio de la traducción en el ámbito
farmacéutico ha hecho evidente cuán relacionados
están los dos campos.
A medida que se ha ido definiendo el proyecto, sus
integrantes han descubierto un mundo altamente
especializado, a menudo multidisciplinar con un gran
abanico de herramientas a su disposición. Asimismo, se
ha podido ver que la traducción en este sector debe
hacerse siguiendo una forma de trabajar muy concreta y
siguiendo estándares de calidad muy definidos.
Valoración: la realización del proyecto
Al realizar este proyecto, los miembros de Rock’n’UOC:
✓ Se han familiarizado con las herramientas de trabajo colaborativo
asincrónico (foro de debate, organización en línea de enlaces, redacción de
documentos, creación de un site) y sus particularidades.
✓ Han profundizado sus conocimientos sobre la traducción especializada.
✓ Han profundizado sus conocimientos sobre la traducción automática.
✓ Han experimentado con la traducción colaborativa.
Reflexiones: dinámica de Rock’n’UOC
Puntos fuertes:
Grupo dinámico y resolutivo.
Flexibilidad ante los imprevistos y
capacidad de reacción.
Formalidad y correspondencia ante la
entrega de actividades.
Complementariedad de los conocimientos
y habilidades.
Puntos débiles:
Dificultades puntuales debido a problemas
de conexión.
Ciertos cambios temporales referentes al
cumplimiento de roles, siempre con el fin
de agilizar las tareas pendientes.
Reflexiones: la traducción farmacéutica
Herramientas a su disposición
✓ Posibilidad del uso de la traducción
automática.
✓ Memorias de traducción.
✓ Uso habitual de la traducción colaborativa.
Características del sector
✓ Alto grado de especialización:
terminología, vocabulario controlado
✓ Alto grado de estandarización y
regularización.
✓ Necesidad de conocer la temática.
✓ Lenguaje poco ambiguo.
Se trata de una especialidad de la traducción que podría ser particularmente atractiva
para traductores con un background en ciencia.
Conclusiones
La traducción es vital en la sociedad globalizada y de la comunicación en la que vivimos, en la que se
genera un gran volumen de documentación.
Las tecnologías de la información y de la comunicación facilitan la labor del traductor, con herramientas
cada vez más potentes y precisas.
El traductor para el sector farmacéutico necesita un alto grado de
especialización y conocer las regulaciones que afectan a la
documentación, las normas y estándares de calidad y los recursos
específicos del sector.
La formación continuada es esencial para el traductor, dado el rápido
progreso de las TIC y de las necesidades del sector.

Más contenido relacionado

Similar a Traducción 2.0 ámbito farmacéutico

Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Tradeus Traduccions
 
Trabajo de gestion y tecnologia
Trabajo de gestion y tecnologiaTrabajo de gestion y tecnologia
Trabajo de gestion y tecnologiatrebbol_azul96
 
Las NTICs en el día a día
Las NTICs en el día a díaLas NTICs en el día a día
Las NTICs en el día a díaNohema3
 
Case Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - TraducciónCase Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - Traducciónrafaelspain
 
Competencias comunicativas Colaborativo 4
Competencias comunicativas Colaborativo 4Competencias comunicativas Colaborativo 4
Competencias comunicativas Colaborativo 4luferodu
 
Ciclo "Administración y Finanzas"
Ciclo "Administración y Finanzas"Ciclo "Administración y Finanzas"
Ciclo "Administración y Finanzas"anaesteban40
 
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automáticaNuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automáticaOlga Torres Hostench
 
Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2
Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2
Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2campsmarta
 
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales. Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.Sergio Calvo Páez
 
Artculocondicionesdeltraductor3
Artculocondicionesdeltraductor3Artculocondicionesdeltraductor3
Artculocondicionesdeltraductor3tinasuau54
 
Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...
Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...
Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...University of Valladolid
 
Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...
Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...
Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...Grupo Inmigra i+d
 

Similar a Traducción 2.0 ámbito farmacéutico (20)

Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
Trabajo de gestion y tecnologia
Trabajo de gestion y tecnologiaTrabajo de gestion y tecnologia
Trabajo de gestion y tecnologia
 
Tics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan CalixtoTics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan Calixto
 
Las NTICs en el día a día
Las NTICs en el día a díaLas NTICs en el día a día
Las NTICs en el día a día
 
Case Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - TraducciónCase Study Nestlé - Traducción
Case Study Nestlé - Traducción
 
Competencias comunicativas Colaborativo 4
Competencias comunicativas Colaborativo 4Competencias comunicativas Colaborativo 4
Competencias comunicativas Colaborativo 4
 
Evaluación MODULO 4
Evaluación MODULO 4Evaluación MODULO 4
Evaluación MODULO 4
 
GUÍA PARA EVALUACIÓN MÓDULO 4
GUÍA PARA EVALUACIÓN MÓDULO 4GUÍA PARA EVALUACIÓN MÓDULO 4
GUÍA PARA EVALUACIÓN MÓDULO 4
 
Ciclo "Administración y Finanzas"
Ciclo "Administración y Finanzas"Ciclo "Administración y Finanzas"
Ciclo "Administración y Finanzas"
 
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automáticaNuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
 
Plurilingüismo
PlurilingüismoPlurilingüismo
Plurilingüismo
 
Task
TaskTask
Task
 
Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2
Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2
Innovación Educativa con Recursos Abiertos: Práctica 2
 
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales. Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 
Artculocondicionesdeltraductor3
Artculocondicionesdeltraductor3Artculocondicionesdeltraductor3
Artculocondicionesdeltraductor3
 
Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...
Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...
Traducción versus producción: cómo desarrollar la competencia lingüística en...
 
Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...
Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...
Variables sociculturales y comunicativas para un diseño curricular de español...
 
04 segunda parte (1)
04 segunda parte (1)04 segunda parte (1)
04 segunda parte (1)
 
Diseño del currículo integrado
Diseño del currículo integradoDiseño del currículo integrado
Diseño del currículo integrado
 

Último

Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxMaritzaRetamozoVera
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIIsauraImbrondone
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosJonathanCovena1
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfNancyLoaa
 
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
plan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdfplan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdf
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdfenelcielosiempre
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptxFelicitasAsuncionDia
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñotapirjackluis
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
actividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° gradoactividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° gradoJosDanielEstradaHern
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularMooPandrea
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfPaolaRopero2
 

Último (20)

Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
plan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdfplan de capacitacion docente  AIP 2024          clllll.pdf
plan de capacitacion docente AIP 2024 clllll.pdf
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
actividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° gradoactividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° grado
 
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 

Traducción 2.0 ámbito farmacéutico

  • 1. Traducción 2.0: ámbito farmacéutico Grupo Rock’n’UOC Competencias TIC, 2015-2016, aula 1 Universitat Oberta de Catalunya Consultor de la asignatura: Enric Gil
  • 2. Ainhoa Ferrando Lebraud Adrián Toll-Messía Palmer Elena Montero Romero Tanit Planells Bastida Quiénes son Rock’n’UOC Cuatro estudiantes de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas de la UOC:
  • 3. El proyecto “Traducción 2.0: ámbito farmacéutico” La traducción ayudada por herramientas TIC en el sector farmacéutico. ¡Un reto posible!
  • 4. Objetivos y justificación El sector farmacéutico es un sector de mucho peso en la economía global, y como consecuencia, produce un gran volumen de documentación que debe ser traducida a múltiples idiomas. En este proyecto se han querido abordar los desafíos del traductor en el sector farmacéutico y documentar las herramientas de las que dispone para realizar su labor, así como el marco legal específico que rige el sector.
  • 5. Valoración: el proyecto de CTIC Tras un arduo arranque del proyecto, donde sus integrantes han sopesado las diferentes temáticas posibles, un estudio de la traducción en el ámbito farmacéutico ha hecho evidente cuán relacionados están los dos campos. A medida que se ha ido definiendo el proyecto, sus integrantes han descubierto un mundo altamente especializado, a menudo multidisciplinar con un gran abanico de herramientas a su disposición. Asimismo, se ha podido ver que la traducción en este sector debe hacerse siguiendo una forma de trabajar muy concreta y siguiendo estándares de calidad muy definidos.
  • 6. Valoración: la realización del proyecto Al realizar este proyecto, los miembros de Rock’n’UOC: ✓ Se han familiarizado con las herramientas de trabajo colaborativo asincrónico (foro de debate, organización en línea de enlaces, redacción de documentos, creación de un site) y sus particularidades. ✓ Han profundizado sus conocimientos sobre la traducción especializada. ✓ Han profundizado sus conocimientos sobre la traducción automática. ✓ Han experimentado con la traducción colaborativa.
  • 7. Reflexiones: dinámica de Rock’n’UOC Puntos fuertes: Grupo dinámico y resolutivo. Flexibilidad ante los imprevistos y capacidad de reacción. Formalidad y correspondencia ante la entrega de actividades. Complementariedad de los conocimientos y habilidades. Puntos débiles: Dificultades puntuales debido a problemas de conexión. Ciertos cambios temporales referentes al cumplimiento de roles, siempre con el fin de agilizar las tareas pendientes.
  • 8. Reflexiones: la traducción farmacéutica Herramientas a su disposición ✓ Posibilidad del uso de la traducción automática. ✓ Memorias de traducción. ✓ Uso habitual de la traducción colaborativa. Características del sector ✓ Alto grado de especialización: terminología, vocabulario controlado ✓ Alto grado de estandarización y regularización. ✓ Necesidad de conocer la temática. ✓ Lenguaje poco ambiguo. Se trata de una especialidad de la traducción que podría ser particularmente atractiva para traductores con un background en ciencia.
  • 9. Conclusiones La traducción es vital en la sociedad globalizada y de la comunicación en la que vivimos, en la que se genera un gran volumen de documentación. Las tecnologías de la información y de la comunicación facilitan la labor del traductor, con herramientas cada vez más potentes y precisas. El traductor para el sector farmacéutico necesita un alto grado de especialización y conocer las regulaciones que afectan a la documentación, las normas y estándares de calidad y los recursos específicos del sector. La formación continuada es esencial para el traductor, dado el rápido progreso de las TIC y de las necesidades del sector.