Esta es la presentación que haremos en el X Encuentro de San Jerónimo. Las diapositivas están en español, y la presentación se hará en inglés y francés.
2. ¿Por qué el diplomado?
Porque la traducción es una actividad
profesional esencial en esta era de
globalización y desarrollo económico y
científico.
Para reactivar en la Facultad el área de
traducción y proporcionar una opción de
desarrollo profesional.
3. Para ofrecer una formación de mayor
calidad, al término de los estudios de
licenciatura.
Para preparar el terreno en vistas a una
Maestría en Traducción.
4. ¿Por qué es importante
reactivar el área de
traducción?
Porque nuestros alumnos necesitan
complementar su formación profesional.
Existe una oferta de trabajo en esta área
a nivel local, nacional, e internacional.
La traducción permite abrir otras
perspectivas académicas: acceso a
posgrados en otras áreas del
conocimiento.
5. Porque la traducción permite la
transferencia del conocimiento y el
avance tecnológico.
Esta actividad amplia la cultura general
de nuestros profesionistas.
6. ¿A quién está dirigido?
A egresados de Licenciaturas en
Lenguas (inglés/francés) o áreas afines.
A profesionistas de otras áreas que
dominen al menos una lengua extranjera
y que se interesen la traducción.
A traductores que no han recibido aún
una formación académica en esta área.
7. ¿Cuál sería el distintivo de
este diplomado?
El respaldo de la experiencia de la
Facultad de Lenguas en esta área.
La incorporación de traductores con un
perfil profesional especializado de
docentes e investigadores en el área.
Enfocado en competencias traductoriales:
integración de conocimientos, habilidades
y valores.
8. ¿Por qué es un diplomado
introductorio?
Porque está diseñado en 2 módulos: Un
módulo general de inicio y un segundo
módulo con especialización en las
diferentes áreas de traducción.
Porque su planeación permitirá servir de
base para el diseño de un programa de
Maestría en Traducción.
9. ¿Qué tipo de contenidos se
incluirían en el Diplomado?
Análisis contrastivo del inglés/francés y
español.
Traductología
Estrategias de traducción
Gestión de proyectos de traducción, y
ética
El segundo módulo incluiría traducción
en las diferentes áreas e interpretación
10. ¿Cuáles son las expectativas
del diplomado?
Responder a las necesidades sociales.
Convertirse en un espacio de desarrollo
académico.
Consolidarse y convertirse en un
programa de posgrado.