SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 4
Descargar para leer sin conexión
TRADUCCION E INTEPRETACIÓN
Presentación
El Programa de Traducción e Interpretación empieza a funcionar en 1968 con el objetivo de formar
profesionales competentes, responsables y comprometidos con la misión y visión de su Alma Mater.
Por ello, la carrera de Traducción e Interpretación forma profesionales con sólida base humanística,
ética y sociolingüística, y nuestras estudiantes logran una competencia comunicativo-discursiva en
tres lenguas: español, inglés y francés, y una competencia interpretativo-traductora teórico-práctica
para reconstruir en el texto meta equivalencias de estilo, sentido y significado del texto origen.
Debido a que formamos traductoras e intérpretes, el aprendizaje de las lenguas extranjeras se lleva
a cabo en la universidad con un enfoque diferente, con propósitos específicos. El inglés se imparte
desde un nivel elemental-intermedio bajo, y el francés desde un nivel básico.
La Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la Comunicación tiene suscrito tres
convenios con Instituciones Nacionales y Extranjeras:
Convenio con la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka, Japón, por el que dos estudiantes de
UNIFÉ se trasladan a dicha universidad por el lapso de un año para seguir estudios.
Convenio con la Universidad Catholique de l Ouest de Angers, Francia por el que dos recién
egresadas de UNIFÉ viajan a dicha universidad por el lapso de seis meses para seguir estudios.
UNIFETERM, Nodo Peruano Antenas Neológicas del Observatorio de Neología del IULA, Universidad
Pompeu Fabra de Barcelona España
Convenio con la Alianza Francesa de Lima por el cual nuestras estudiantes pueden acceder a los
diferentes cursos y Centro de documentación a tarifas rebajadas.
El siglo XXI requiere de profesionales competentes, preparados para enfrentar cualquier problema
de comunicación. Este es un reto que deseamos compartir con ustedes.
Si están interesadas en ser traductoras- intérpretes, no vacilen en formularnos cualquier pregunta
y exponernos sus inquietudes. Las invitamos a visitar nuestro Programa. Estamos deseosos de
ayudarlas a concretar sus intereses profesionales en este Programa.
Duración de la Carrera
La carrera de Traducción e Interpretación comprende diez ciclos regulares: cuatro de estudios
generales que dan una formación integral que cubre las áreas axiológica, de humanidades, y de
Ciencias del Lenguaje ( Lengua y Lenguas Extranjeras); y seis ciclos de cursos Profesionales, en los
que se profundiza el conocimiento de las lenguas y se desarrollan los cursos de la carrera
(traducción, interpretación, terminología). La investigación es un soporte constante que se inicia en
los primeros ciclos y se desarrolla y profundiza hasta el 10º ciclo. Las actividades son seis: dos
externas y cuatro internas.
Las Áreas que comprende el Plan de Estudios del Programa Académico de Traducción e
Interpretación son las siguientes:
Área Axiológica.
Área de Humanidades.
Área de Ciencias del Lenguaje.
Área de Traducción.
Área de Interpretación.
Área de Investigación
Área de Prácticas Preprofesionales.
Área de Actividades.
Cabe destacar que, durante los dos últimos ciclos de la carrera, la Dirección del Programa ubica a
sus estudiantes en diferentes instituciones y empresas para realizar 360 horas de Práctica
Preprofesionales.
Creditaje
La estudiante culmina sus estudios con un mínimo de 236 créditos.
Grado y Título Profesional
Grado de Bachiller en Traducción e Interpretación al concluir satisfactoriamente los diez ciclos de
estudios.
Título Profesional de Licenciada en Traducción e Interpretación que se puede obtener a través de 3
modalidades:
Modalidad A.- Tesis y sustentación de la misma.
Modalidad B.- Trabajo de Investigación Post-Experiencia laboral de 3 años.
Modalidad C.-Curso de Actualización o Suficiencia con Trabajo de Investigación.
Perfil de la Estudiante
La UNIFÉ se caracteriza por ser una universidad de orientación humanística y cristiana en la que se
busca dar una atención personalizada para lograr que cada una de nuestras estudiantes desarrolle
aptitudes y competencias propias de una traductora e intérprete. El perfil profesional de la
traductora e intérprete de la UNIFË cuenta con habilidades y competencias dentro de las siguientes
dimensiones:
Dimensión teórica:
Conocimiento profundo de las bases teóricas de su disciplina y afines; desarrollo de las capacidades
analítica, crítica, creadora y transformadora; capacidad para ampliar y profundizar los
conocimientos culturales, socioeconómicos, políticos, científicos y tecnológicos contemporáneos a
través de la lectura constante.
Dimensión ética:
Conciencia del importante papel de la traductora-intérprete como mediadora de avances científicos
y tecnológicos, así como de su papel de difusora de historias y culturas; elevado respeto por la
identidad y alteridad culturales; comportamiento ético-cristiano frente a su responsabilidad social
como persona, ciudadana y profesional.
Dimensión tecnológica:
Competencia lingüística, lógico discursiva, socio cultural, referencial y estilística de las lenguas
materna y extranjeras; desarrollo óptimo de las competencias traductora e interpretativa
orientadas al logro de equivalencias satisfactorias en las versiones meta, cualquiera que sean los
tipos textuales y/ o discursivos involucrados; manejo de herramientas informáticas auxiliares
aplicadas a la traducción, a la interpretación, a la terminología, y a las lenguas materna y
extranjeras.
Dimensión de investigación:
Desarrollo de la capacidad creativa orientada al descubrimiento y resolución de problemas de
traducción e interpretación; capacidad para tener una permanente actitud crítica hacia su propio
trabajo; capacidad para sistematizar la terminología en diferentes campos del saber.
Cualidades que se Requiere:
Aptitud para el dominio de los idiomas.
Competencia lingüística en su lengua materna.
Capacidad de comprensión e interpretación de textos orales y escritos.
Fluidez en la expresión oral y escrita.
Atención, concentración y agilidad mental.
Sensibilidad y respeto por las culturas propias y extranjeras.
Habilidad para establecer relaciones interpersona
Mercado Laboral
Con el vertiginoso desarrollo de las comunicaciones, la Traducción y la Interpretación ofrecen un
abanico cada vez más amplio de posibilidades de trabajo a sus profesionales, no sólo en el país sino
también en el exterior, en forma dependiente como independiente.
Organismos internacionales
Empresas públicas y privadas
Embajadas y otras entidades diplomáticas
Organismoa No Gubernamentales(ONG) nacionales y extranjeros
Estudios de Traducción
Oficinas de traductores Públicos Juramentados
Empresas Turísticas
Docencia e Investigación en instituciones de nivel superior
Empresas de gestión propia.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

recursos aula español negocios
recursos aula español negociosrecursos aula español negocios
recursos aula español negociosabatlle
 
Bilingualism 2nd part
Bilingualism 2nd partBilingualism 2nd part
Bilingualism 2nd partedac4co
 
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüísticaSusana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüísticamluisao
 
proyecto
proyecto proyecto
proyecto a cl
 
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...Carmen Lizy Lamboy-Naughton, Ed.D.
 
Guía del alumno 2014 2015
Guía del alumno 2014 2015 Guía del alumno 2014 2015
Guía del alumno 2014 2015 EOIMOLINA
 
MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...
MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...
MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...ESTEMA
 
Foro actividad saber pro
Foro actividad saber proForo actividad saber pro
Foro actividad saber proHENRYALBERTO9
 
Las ANL en las secciones bilingües
Las ANL en las secciones bilingüesLas ANL en las secciones bilingües
Las ANL en las secciones bilingüesPilar Torres
 
IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...
IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...
IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...mluisao
 
Español Aeronáutico creado por Lidia Están
Español Aeronáutico creado por Lidia Están Español Aeronáutico creado por Lidia Están
Español Aeronáutico creado por Lidia Están Lidia Mar Est
 

La actualidad más candente (20)

Mi revista digital
Mi revista digitalMi revista digital
Mi revista digital
 
recursos aula español negocios
recursos aula español negociosrecursos aula español negocios
recursos aula español negocios
 
Colegio suizo madrid
Colegio suizo madridColegio suizo madrid
Colegio suizo madrid
 
Bilingualism 2nd part
Bilingualism 2nd partBilingualism 2nd part
Bilingualism 2nd part
 
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüísticaSusana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
Susana LLorián.Saber hacer: competencias básicas en comunicación lingüística
 
Curso 'Lenguas + Voz = Canto'
Curso 'Lenguas + Voz = Canto'Curso 'Lenguas + Voz = Canto'
Curso 'Lenguas + Voz = Canto'
 
proyecto
proyecto proyecto
proyecto
 
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
2005 Congreso SUAGM - Speak English? ¿Habla Español? A Bilingual Model for Hi...
 
Tp web
Tp webTp web
Tp web
 
Guía del alumno 2014 2015
Guía del alumno 2014 2015 Guía del alumno 2014 2015
Guía del alumno 2014 2015
 
Bilinguismo alhaken
Bilinguismo alhakenBilinguismo alhaken
Bilinguismo alhaken
 
Tarea 1
Tarea 1Tarea 1
Tarea 1
 
Idiomas
IdiomasIdiomas
Idiomas
 
Reunión de Inicio Escolar
Reunión de Inicio Escolar Reunión de Inicio Escolar
Reunión de Inicio Escolar
 
MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...
MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...
MASTER en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. Universidad Europe...
 
Foro actividad saber pro
Foro actividad saber proForo actividad saber pro
Foro actividad saber pro
 
Las ANL en las secciones bilingües
Las ANL en las secciones bilingüesLas ANL en las secciones bilingües
Las ANL en las secciones bilingües
 
Mcr & Portfolio Huelva Oct07
Mcr & Portfolio Huelva Oct07Mcr & Portfolio Huelva Oct07
Mcr & Portfolio Huelva Oct07
 
IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...
IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...
IV Jornadas Provinciales para Centros Bilingües. HUELVA.Portfolio Europeo de ...
 
Español Aeronáutico creado por Lidia Están
Español Aeronáutico creado por Lidia Están Español Aeronáutico creado por Lidia Están
Español Aeronáutico creado por Lidia Están
 

Destacado

The Extraordinary Form of Catholic Mass
The Extraordinary Form of Catholic MassThe Extraordinary Form of Catholic Mass
The Extraordinary Form of Catholic MassJeffery Fasching
 
H&SI
H&SIH&SI
H&SIAGUDL
 
Redes sociales Mary Beiny
Redes sociales Mary BeinyRedes sociales Mary Beiny
Redes sociales Mary Beinymary beiny
 
Treballem l'estadística definitiu
Treballem l'estadística definitiuTreballem l'estadística definitiu
Treballem l'estadística definitiucemporda
 
QUE ES EL MOTOR
QUE ES EL MOTORQUE ES EL MOTOR
QUE ES EL MOTORtntjosemt
 
Como crear tu propio blog
Como crear tu propio blogComo crear tu propio blog
Como crear tu propio blogLV2003
 
Oscar mayer - There is always a Better Way
Oscar mayer - There is always a Better WayOscar mayer - There is always a Better Way
Oscar mayer - There is always a Better WayVikas C
 
Different types of design briefs
Different types of design briefsDifferent types of design briefs
Different types of design briefsChristianO96
 
Tutorial actividad tarea
Tutorial  actividad  tareaTutorial  actividad  tarea
Tutorial actividad tareaProfe_Gaby
 
TRABAJO DE IMFORMATICA
TRABAJO DE IMFORMATICATRABAJO DE IMFORMATICA
TRABAJO DE IMFORMATICAJorge David
 
Monografia final proyecto de control
Monografia final proyecto de controlMonografia final proyecto de control
Monografia final proyecto de controlMarcos P
 

Destacado (20)

The Extraordinary Form of Catholic Mass
The Extraordinary Form of Catholic MassThe Extraordinary Form of Catholic Mass
The Extraordinary Form of Catholic Mass
 
Nick pickles
Nick picklesNick pickles
Nick pickles
 
H&SI
H&SIH&SI
H&SI
 
Redes sociales Mary Beiny
Redes sociales Mary BeinyRedes sociales Mary Beiny
Redes sociales Mary Beiny
 
Treballem l'estadística definitiu
Treballem l'estadística definitiuTreballem l'estadística definitiu
Treballem l'estadística definitiu
 
Power tic
Power ticPower tic
Power tic
 
QUE ES EL MOTOR
QUE ES EL MOTORQUE ES EL MOTOR
QUE ES EL MOTOR
 
SOVALIAN MODAS
SOVALIAN MODASSOVALIAN MODAS
SOVALIAN MODAS
 
Resume
ResumeResume
Resume
 
Como crear tu propio blog
Como crear tu propio blogComo crear tu propio blog
Como crear tu propio blog
 
DOBLE PAG MODA
DOBLE PAG MODADOBLE PAG MODA
DOBLE PAG MODA
 
Luis aguilar
Luis aguilarLuis aguilar
Luis aguilar
 
ACC 401 WEEK 4 QUIZ
ACC 401 WEEK 4 QUIZACC 401 WEEK 4 QUIZ
ACC 401 WEEK 4 QUIZ
 
Oscar mayer - There is always a Better Way
Oscar mayer - There is always a Better WayOscar mayer - There is always a Better Way
Oscar mayer - There is always a Better Way
 
VAGC#13 - 12
VAGC#13 - 12VAGC#13 - 12
VAGC#13 - 12
 
LGC#1 -LICORES PARA IG-
LGC#1 -LICORES PARA IG-LGC#1 -LICORES PARA IG-
LGC#1 -LICORES PARA IG-
 
Different types of design briefs
Different types of design briefsDifferent types of design briefs
Different types of design briefs
 
Tutorial actividad tarea
Tutorial  actividad  tareaTutorial  actividad  tarea
Tutorial actividad tarea
 
TRABAJO DE IMFORMATICA
TRABAJO DE IMFORMATICATRABAJO DE IMFORMATICA
TRABAJO DE IMFORMATICA
 
Monografia final proyecto de control
Monografia final proyecto de controlMonografia final proyecto de control
Monografia final proyecto de control
 

Similar a Mi revista

Presentación E-quipo
Presentación E-quipoPresentación E-quipo
Presentación E-quipojdiazmore
 
Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)
Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)
Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)davidcaneladelgado
 
Seminario de tesis i julio 2012
Seminario de tesis i julio 2012Seminario de tesis i julio 2012
Seminario de tesis i julio 2012Beatriz Mariscal
 
Proyecto bilingüe 22 23.pdf
Proyecto bilingüe 22 23.pdfProyecto bilingüe 22 23.pdf
Proyecto bilingüe 22 23.pdfAlfaresbilingual
 
Licenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docx
Licenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docxLicenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docx
Licenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docxalbanicaury
 
Orientacion Vocacional
Orientacion VocacionalOrientacion Vocacional
Orientacion Vocacionalonedirectionsm
 
Posgrados en Lingüística Aplicada en la USB
Posgrados en Lingüística Aplicada en la USBPosgrados en Lingüística Aplicada en la USB
Posgrados en Lingüística Aplicada en la USBQuiteria Franco
 
Enseñanza del español en la educación básica
Enseñanza del español en la educación básicaEnseñanza del español en la educación básica
Enseñanza del español en la educación básicaMagda Tavera
 
Proyecto bilingüe 21 22
Proyecto bilingüe 21 22Proyecto bilingüe 21 22
Proyecto bilingüe 21 22BlogAlfares
 
Presentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto FabuanglofobiaPresentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto FabuanglofobiaJesús Gcia
 
Grado en traducción e interpretación
Grado en traducción e interpretaciónGrado en traducción e interpretación
Grado en traducción e interpretaciónSara Astorga Rey
 
Universidades de estudio del idioma
Universidades de estudio del idiomaUniversidades de estudio del idioma
Universidades de estudio del idiomadianitasmith
 

Similar a Mi revista (20)

Carrera Universitaria Fabiana
Carrera Universitaria FabianaCarrera Universitaria Fabiana
Carrera Universitaria Fabiana
 
Socio humanistica
Socio humanisticaSocio humanistica
Socio humanistica
 
Presentación E-quipo
Presentación E-quipoPresentación E-quipo
Presentación E-quipo
 
Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)
Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)
Promocionando mi carrera. (lenguas modernas mención turismo)
 
Seminario de tesis i julio 2012
Seminario de tesis i julio 2012Seminario de tesis i julio 2012
Seminario de tesis i julio 2012
 
Seminario de tesis i julio 2012
Seminario de tesis i julio 2012Seminario de tesis i julio 2012
Seminario de tesis i julio 2012
 
Proyecto bilingüe 22 23.pdf
Proyecto bilingüe 22 23.pdfProyecto bilingüe 22 23.pdf
Proyecto bilingüe 22 23.pdf
 
Licenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docx
Licenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docxLicenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docx
Licenciatura de Lenguas Extranjeras 1-23-2265.docx
 
Orientacion Vocacional
Orientacion VocacionalOrientacion Vocacional
Orientacion Vocacional
 
Competencia linguistica
Competencia linguisticaCompetencia linguistica
Competencia linguistica
 
Syllabo Language Skills I
Syllabo Language Skills ISyllabo Language Skills I
Syllabo Language Skills I
 
Posgrados en Lingüística Aplicada en la USB
Posgrados en Lingüística Aplicada en la USBPosgrados en Lingüística Aplicada en la USB
Posgrados en Lingüística Aplicada en la USB
 
Enseñanza del español en la educación básica
Enseñanza del español en la educación básicaEnseñanza del español en la educación básica
Enseñanza del español en la educación básica
 
Expresión oral
Expresión oralExpresión oral
Expresión oral
 
Proyecto bilingüe 21 22
Proyecto bilingüe 21 22Proyecto bilingüe 21 22
Proyecto bilingüe 21 22
 
Presentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto FabuanglofobiaPresentación proyecto Fabuanglofobia
Presentación proyecto Fabuanglofobia
 
Lengua extranjera ingles
Lengua extranjera inglesLengua extranjera ingles
Lengua extranjera ingles
 
Grado en traducción e interpretación
Grado en traducción e interpretaciónGrado en traducción e interpretación
Grado en traducción e interpretación
 
14 lengua extranjera
14 lengua extranjera14 lengua extranjera
14 lengua extranjera
 
Universidades de estudio del idioma
Universidades de estudio del idiomaUniversidades de estudio del idioma
Universidades de estudio del idioma
 

Último

GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxGLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxAleParedes11
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptELENA GALLARDO PAÚLS
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuaDANNYISAACCARVAJALGA
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfResolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMarjorie Burga
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfMaryRotonda1
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCCesarFernandez937857
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosCesarFernandez937857
 
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFAROJosé Luis Palma
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxAna Fernandez
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 

Último (20)

GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docxGLOSAS  Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
GLOSAS Y PALABRAS ACTO 2 DE ABRIL 2024.docx
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfResolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grandeMAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
MAYO 1 PROYECTO día de la madre el amor más grande
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PC
 
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdfSesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
 
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docx
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 

Mi revista

  • 1. TRADUCCION E INTEPRETACIÓN Presentación El Programa de Traducción e Interpretación empieza a funcionar en 1968 con el objetivo de formar profesionales competentes, responsables y comprometidos con la misión y visión de su Alma Mater. Por ello, la carrera de Traducción e Interpretación forma profesionales con sólida base humanística, ética y sociolingüística, y nuestras estudiantes logran una competencia comunicativo-discursiva en tres lenguas: español, inglés y francés, y una competencia interpretativo-traductora teórico-práctica para reconstruir en el texto meta equivalencias de estilo, sentido y significado del texto origen. Debido a que formamos traductoras e intérpretes, el aprendizaje de las lenguas extranjeras se lleva a cabo en la universidad con un enfoque diferente, con propósitos específicos. El inglés se imparte desde un nivel elemental-intermedio bajo, y el francés desde un nivel básico. La Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la Comunicación tiene suscrito tres convenios con Instituciones Nacionales y Extranjeras: Convenio con la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka, Japón, por el que dos estudiantes de UNIFÉ se trasladan a dicha universidad por el lapso de un año para seguir estudios. Convenio con la Universidad Catholique de l Ouest de Angers, Francia por el que dos recién egresadas de UNIFÉ viajan a dicha universidad por el lapso de seis meses para seguir estudios. UNIFETERM, Nodo Peruano Antenas Neológicas del Observatorio de Neología del IULA, Universidad Pompeu Fabra de Barcelona España Convenio con la Alianza Francesa de Lima por el cual nuestras estudiantes pueden acceder a los diferentes cursos y Centro de documentación a tarifas rebajadas. El siglo XXI requiere de profesionales competentes, preparados para enfrentar cualquier problema de comunicación. Este es un reto que deseamos compartir con ustedes. Si están interesadas en ser traductoras- intérpretes, no vacilen en formularnos cualquier pregunta y exponernos sus inquietudes. Las invitamos a visitar nuestro Programa. Estamos deseosos de ayudarlas a concretar sus intereses profesionales en este Programa.
  • 2. Duración de la Carrera La carrera de Traducción e Interpretación comprende diez ciclos regulares: cuatro de estudios generales que dan una formación integral que cubre las áreas axiológica, de humanidades, y de Ciencias del Lenguaje ( Lengua y Lenguas Extranjeras); y seis ciclos de cursos Profesionales, en los que se profundiza el conocimiento de las lenguas y se desarrollan los cursos de la carrera (traducción, interpretación, terminología). La investigación es un soporte constante que se inicia en los primeros ciclos y se desarrolla y profundiza hasta el 10º ciclo. Las actividades son seis: dos externas y cuatro internas. Las Áreas que comprende el Plan de Estudios del Programa Académico de Traducción e Interpretación son las siguientes: Área Axiológica. Área de Humanidades. Área de Ciencias del Lenguaje. Área de Traducción. Área de Interpretación. Área de Investigación Área de Prácticas Preprofesionales. Área de Actividades. Cabe destacar que, durante los dos últimos ciclos de la carrera, la Dirección del Programa ubica a sus estudiantes en diferentes instituciones y empresas para realizar 360 horas de Práctica Preprofesionales. Creditaje La estudiante culmina sus estudios con un mínimo de 236 créditos. Grado y Título Profesional Grado de Bachiller en Traducción e Interpretación al concluir satisfactoriamente los diez ciclos de estudios.
  • 3. Título Profesional de Licenciada en Traducción e Interpretación que se puede obtener a través de 3 modalidades: Modalidad A.- Tesis y sustentación de la misma. Modalidad B.- Trabajo de Investigación Post-Experiencia laboral de 3 años. Modalidad C.-Curso de Actualización o Suficiencia con Trabajo de Investigación. Perfil de la Estudiante La UNIFÉ se caracteriza por ser una universidad de orientación humanística y cristiana en la que se busca dar una atención personalizada para lograr que cada una de nuestras estudiantes desarrolle aptitudes y competencias propias de una traductora e intérprete. El perfil profesional de la traductora e intérprete de la UNIFË cuenta con habilidades y competencias dentro de las siguientes dimensiones: Dimensión teórica: Conocimiento profundo de las bases teóricas de su disciplina y afines; desarrollo de las capacidades analítica, crítica, creadora y transformadora; capacidad para ampliar y profundizar los conocimientos culturales, socioeconómicos, políticos, científicos y tecnológicos contemporáneos a través de la lectura constante. Dimensión ética: Conciencia del importante papel de la traductora-intérprete como mediadora de avances científicos y tecnológicos, así como de su papel de difusora de historias y culturas; elevado respeto por la identidad y alteridad culturales; comportamiento ético-cristiano frente a su responsabilidad social como persona, ciudadana y profesional. Dimensión tecnológica: Competencia lingüística, lógico discursiva, socio cultural, referencial y estilística de las lenguas materna y extranjeras; desarrollo óptimo de las competencias traductora e interpretativa orientadas al logro de equivalencias satisfactorias en las versiones meta, cualquiera que sean los tipos textuales y/ o discursivos involucrados; manejo de herramientas informáticas auxiliares aplicadas a la traducción, a la interpretación, a la terminología, y a las lenguas materna y extranjeras.
  • 4. Dimensión de investigación: Desarrollo de la capacidad creativa orientada al descubrimiento y resolución de problemas de traducción e interpretación; capacidad para tener una permanente actitud crítica hacia su propio trabajo; capacidad para sistematizar la terminología en diferentes campos del saber. Cualidades que se Requiere: Aptitud para el dominio de los idiomas. Competencia lingüística en su lengua materna. Capacidad de comprensión e interpretación de textos orales y escritos. Fluidez en la expresión oral y escrita. Atención, concentración y agilidad mental. Sensibilidad y respeto por las culturas propias y extranjeras. Habilidad para establecer relaciones interpersona Mercado Laboral Con el vertiginoso desarrollo de las comunicaciones, la Traducción y la Interpretación ofrecen un abanico cada vez más amplio de posibilidades de trabajo a sus profesionales, no sólo en el país sino también en el exterior, en forma dependiente como independiente. Organismos internacionales Empresas públicas y privadas Embajadas y otras entidades diplomáticas Organismoa No Gubernamentales(ONG) nacionales y extranjeros Estudios de Traducción Oficinas de traductores Públicos Juramentados Empresas Turísticas Docencia e Investigación en instituciones de nivel superior Empresas de gestión propia.