SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 26
Bilingüismo, diglosia y 
normalización lingüística.
Índice 
1. Bilingüismo. 
1.2. Tipos de bilingüismo. 
1.3. Características del bilingüismo. 
1.4. Ámbitos. 
1.5. Dónde se habla bilingüismo en España. 
2. Diglosia. 
2.1. Descripción. 
2.2. Características. 
2.2. Diferencia entre bilingüismo y diglosia. 
3.Normalización lingüística. 
3.1.Normativización. 
3.2.Extensión social. 
3.3. Situación en España.
IR CONCLUSIÓN 
IR BIBLIOGRAFÍA 
IR 
IR 
IR 
IR VÍDEO
BILINGÜISMO
Bilingüismo 
El bilingüismo es la capacidad 
de una persona para utilizar 
indistintamente dos lenguas en 
cualquier situación 
comunicativa y con la misma 
eficacia comunicativa.
Tipos de bilingüismo 
• Según la relación entre lenguaje y pensamiento: 
• bilingües compuestos: personas criadas desde la infancia en un entorno 
doméstico bilingüe. 
• bilingües coordinados: personas que aprenden el segundo idioma algo más 
tarde. 
• Según la competencia lingüística: 
• bilingües equilibrados: dominio similar de las dos lenguas. 
• bilingües dominantes: predominio de una lengua sobre la otra en cuanto a 
su dominio. 
• Según la edad de adquisición: 
• bilingües de infancia: adquisición simultánea de las dos lenguas (entorno 
doméstico bilingüe) o adquisición de las dos lenguas de forma consecutiva. 
Ejemplo de causa de esto último sería el traslado de la familia del niño a 
otro país. 
• bilingües de adolescencia: cuando se adquiere después de la pubertad. 
• bilingües de edad adulta: cuando se adquiere a partir de los veinte años.
• Según las relaciones de estatus sociocultural de las dos lenguas: 
• bilingües aditivos: cuando las dos lenguas tienen un mismo estatus 
sociocultural. 
• bilingües sustractivos: cuando una de las dos lenguas posee un 
mayor estatus sociocultural que otra, es decir, está mejor valorada. 
(ver diglosia) 
• Según la pertenencia y la identidad culturales: 
• bilingües aculturados: aquellas personas que renuncian a su cultura 
de origen y adoptan la cultura de la segunda lengua. 
• bilingües monoculturales: aquellas personas que se identifican 
únicamente con un grupo cultural a pesar de hablar las dos lenguas. 
• bilingües biculturales: aquellas personas que se identifican 
positivamente con los dos grupos culturales de ambas lenguas, 
siendo reconocidas en dichos grupos como miembro. 
• Según el uso lingüístico: 
• En función de en qué ámbitos usa las lenguas (familiar, profesional, 
escolar, comunidades concretas, etc.).
Características del bilingüismo 
• Las características del 
bilingüismo son: 
• Función: los usos que da el 
bilingüe a los idiomas 
implicados. 
• Alternancia: hasta qué 
punto el bilingüe alterna 
entre idiomas. 
• Interferencia: hasta qué 
punto el bilingüe consigue 
separar esos idiomas.
Ámbitos 
• El bilingüismo se puede referir a cuatro 
fenómenos diferentes: 
• bilingüismo a nivel personal («Juan es bilingüe».) 
• bilingüismo a nivel social, regional o nacional 
(«Canadá es bilingüe».) 
• bilingüismo a nivel de interacciones (un sueco y 
un noruego que se comunican en dos idiomas) 
• bilingüismo a nivel educativo (programa de 
bilingüismo, escuela bilingüe, enfoque CLIL)
¿Dónde se habla bilingüismo en 
España? 
• En España, son oficialmente bilingües las regiones 
de lengua catalana (Cataluña, Comunidad 
Valenciana e Islas Baleares), vasca (País Vasco y 
parte de Navarra) y gallega.
• Cataluña 
• En Cataluña, dado que la gran mayoría de los topónimos oficiales se 
encuentran en catalán (Girona, Lleida, etc.), es habitual encontrarse las 
señales sólo en catalán. 
• Comunidad Valenciana 
• En la Comunidad Valenciana, las señales hacen referencia al topónimo 
oficial. Una gran mayoría están en valenciano y otros en 
castellano (normalmente siguiendo el predominio lingüístico de la 
población); cuando tienen doble denominación, ésta es usada, ya sea 
primero valenciano y después castellano o viceversa. 
• País Vasco 
• En el País Vasco, la señalización se presenta heterogénea, cada vez menos 
pero con cierta presencia aún de antiguas señales direccionales únicamente 
en español (más raramente en español y euskera) y nuevos carteles 
bilingües en euskera y español, instalados por las autoridades locales con 
resultados gráficos muy diferentes. Los municipios han ido con el tiempo 
convirtiendo su señalización sólo al euskera (en especial en las provincias 
de Vizcaya y Guipúzcoa), mientras que ciudades como Vitoria o San 
Sebastián la han mantenido bilingüe (con doble denominación oficial en las 
dos lenguas).
• Navarra 
• Sólo son cooficiales los topónimos en euskera en la zonas vascófona y mixta, 
definidas por la Ley Foral del Vascuence en 1986. La obligatoriedad de la 
señalización bilingüe en la zona mixta (en la que vive la mayor parte de la población) 
ha variado a lo largo de los años dependiendo del desarrollo reglamentario de esta 
ley, siendo en cualquier caso obligatoria en la zona. 
• Galicia 
• En Galicia, la toponimia oficial es la gallega desde 1983 (A Coruña, Ourense, etc.). 
Las indicaciones de dirección no son por tanto bilingües, sino monolingües. 
• Asturias 
• Señalización bilingüe en Gijón. 
• En el Principado de Asturias, a pesar de no contar la lengua asturiana y el gallego-asturiano 
con el rango de oficialidad, se está procediendo a la oficialización de la 
toponimia .Actualmente existe una gran disparidad dentro de la comunidad 
autónoma, la señalización bilingüe es común en la mayoría de las carreteras de la 
red autonómica y en algunas localidades. 
• Aragón 
• En Aragón donde tampoco son oficiales aragonés y catalán se está procediendo a la 
señalización bilingüe de algunas carreteras en las respectivos dominios lingüísticos 
de cada idioma, principalmente en las comarcas de la Hoya de Huesca, Somontano 
de Barbastro y la Franja. 
Volver
DIGLOSIA
Diglosia 
• Es la situación de convivencia de dos 
variedades lingüísticas en el seno de una 
misma población o territorio, donde uno de 
los idiomas tiene un estatus de prestigio — 
como lengua de cultura, de prestigio o de uso 
oficial— frente al otro, que es relegado a las 
situaciones socialmente inferiores de la 
oralidad, la vida familiar y el folklore. Cuando 
hay tres o más lenguas, a tal situación se la 
denomina poliglosia o multiglosia.
Características 
-La lengua dominante se usa en contextos formales. 
-Lleva, en algunos casos, a la negación de la lengua 
no dominante. 
-Las obras literarias y documentos serios usan la lengua 
dominante. 
-La lengua dominante se aprende, miestras que la otra se 
considera como lengua materna. 
-La lengua dominante tiene gramática estable y normalizada.
Descripción 
• Existe diglosia cuando hay un reparto de 
funciones entre una variedad alta (A) y una 
variedad baja (B), de forma que cada una es 
usada solo en ciertos ámbitos o dominios: la 
variedad A, en situaciones formales y distantes, y 
la B, en contextos informales. Resultaría impropio 
o ridículo usar indistintamente ambas variantes. 
La comunidad diglósica considera que la variedad 
A es más prestigiosa que la variedad B. La 
variante B suele adquirirse como lengua materna, 
en tanto que la A solo se aprende formalmente 
en contextos académicos.
Diferencia entre bilingüismo y diglosia 
• La principal diferencia que existe entre ambos 
términos es a nivel de estatus sociocultural, 
considerando bilingüismo como la convivencia de dos 
lenguas en un mismo territorio, sin existencia de 
predominio de una sobre la otra, siendo ambas 
igualmente valoradas. 
• En contraposición, el término diglosia sería la 
convivencia de dos lenguas en un mismo territorio 
pero, en este caso, siendo una de ellas predominante 
sobre la otra, adquiriendo mayor prestigio y rango para 
asuntos de carácter oficial, quedando relegada la otra 
lengua a un uso familiar y cotidiano.
Situaciones entre bilingüismo y 
diglosia 
• Fishman (1972:102) establece tres tipos de situaciones comunes 
entre el bilingüismo y la diglosia: 
• Situaciones de bilingüismo y diglosia de forma estable: puede 
verse en países con varias lenguas oficiales como Suiza donde la 
situación lingüística es muy estable. 
• Situaciones donde hay bilingüismo pero sin diglosia: cuando no 
hay una clara separación funcional del uso de las lenguas y la 
situación no es estable; entonces se tiende al monolingüismo. 
Ejemplo de estas situaciones sería el de inmigrantes en países ricos, 
provenientes de países pobres, donde pueden llegar a dejar de 
hablar su lengua materna. 
• Situaciones de diglosia sin bilingüismo: cuando dos grupos sin 
conexión social mantienen separadas las lenguas propias. Es el caso 
del inglés en la India durante la época colonial, que no llegó a 
extenderse a las castas bajas. 
Volver
Normalización lingüística
Normalización lisgüística 
• La normalización lingüística o planificación 
lingüística es un proceso deliberado para influir 
sobre el comportamiento de otros con respecto a 
la adquisición, estructura, o funcionalidad de una 
lengua. 
• Suele incluir el desarrollo y reacción a situaciones 
en la que una lengua (generalmente no cultivada) 
accede a ámbitos de uso lingüístico hasta 
entonces reservados a otra lengua. Para este 
proceso es imprescindible una acción de tipo 
político.
Normativización 
• Es un proceso de establecimiento de normas 
lingüísticas que tiene por objeto hacer de una 
lengua un instrumento adecuado para la 
comunicación. Para conseguir la 
normativización debe contarse o crearse con 
una ortografía, una gramática normativa y un 
diccionario normativo. Esta tarea está a cargo 
de especialistas normalmente congregados en 
una academia o institución semejante.
Extensión social 
• A pesar de que la observación de la vida de las lenguas proporciona 
abundantes ejemplos de la desaparición de las mismas como 
consecuencia de su sustitución por otras, no es menos cierto que ha 
habido casos en los que la intervención decidida de los poderes 
públicos y la toma de conciencia social han conseguido frenar la 
extinción de una lengua. En estos casos se ha impulsado la 
normalización del idioma minorizado; el poder político ha puesto en 
marcha el proceso sociocultural con la finalidad de restablecer el uso 
social del idioma amenazado. 
• Durante el siglo XX se han normalizado lenguas como el finés, 
el noruego, el hebreo, el húngaro el checo, etc.
Situación en España 
• La aprobación de leyes de normalización 
lingüística por diversos parlamentos autonómicos 
a partir de la Constitución española de 1978 ha 
consolidado el carácter oficial de este concepto. 
• Se ha generalizado la discriminación positiva para 
las lenguas autonómicas, llegando en muchos 
casos a chocar la convivencia con el español. En 
las escuelas públicas de Cataluña, por ejemplo, 
las clases se dan íntegramente en la lengua 
cooficial. 
Volver
Vídeo: beneficios del bilingüismo 
• https://www.youtub 
e.com/watch?v=eu7 
n-GvU32Q 
Volver
Conclusión 
• En España no sólo hay una lengua oficial, sino 
que hay muchas, y esas lenguas no se hablan 
todas por igual sino que tienen uso 
desproporcionado, ya que según la situación 
se utiliza uno u otro cuando no debería 
importar cual utilizar. 
Volver
Bibliografía 
• Wikipedia. 
• Libro de texto de Lengua. 
• Google Imágenes. 
• www.sociología.ucd.es 
• www.enavarra.es 
• wordreference.es 
• www.banrepcultural.org 
Volver

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

FonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíAFonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíA
Pavel Luna
 
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pilyFonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
nataacostarojas
 
Variedades xeográficas do galego
Variedades xeográficas do galegoVariedades xeográficas do galego
Variedades xeográficas do galego
Celia Díaz
 
Presentacion fonetica y fonologia
Presentacion fonetica y fonologiaPresentacion fonetica y fonologia
Presentacion fonetica y fonologia
adorothal
 
Procesos morfológicos de formación de palabras
Procesos morfológicos de formación de palabrasProcesos morfológicos de formación de palabras
Procesos morfológicos de formación de palabras
Laura Candia
 

La actualidad más candente (20)

FonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíAFonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíA
 
Port royal
Port royalPort royal
Port royal
 
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pilyFonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana  pily
Fonetica y fonologia , componentes de la lengua castellana pily
 
Semántica
SemánticaSemántica
Semántica
 
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaUnidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
 
Variedades xeográficas do galego
Variedades xeográficas do galegoVariedades xeográficas do galego
Variedades xeográficas do galego
 
La concordancia clase 3
La concordancia  clase 3La concordancia  clase 3
La concordancia clase 3
 
Lexico y tipos de lexico
Lexico y tipos de lexicoLexico y tipos de lexico
Lexico y tipos de lexico
 
La evolución del lenguaje
La evolución del lenguajeLa evolución del lenguaje
La evolución del lenguaje
 
LA ORACIÓN, ORACIÓN SIMPLE Y COMPUESTA
LA ORACIÓN, ORACIÓN SIMPLE Y COMPUESTALA ORACIÓN, ORACIÓN SIMPLE Y COMPUESTA
LA ORACIÓN, ORACIÓN SIMPLE Y COMPUESTA
 
Halliday la linguistica funcional sistemica
Halliday la linguistica funcional sistemicaHalliday la linguistica funcional sistemica
Halliday la linguistica funcional sistemica
 
Variación linguistica
Variación linguistica Variación linguistica
Variación linguistica
 
Presentacion fonetica y fonologia
Presentacion fonetica y fonologiaPresentacion fonetica y fonologia
Presentacion fonetica y fonologia
 
Gramática
GramáticaGramática
Gramática
 
Evolucion del idioma español
Evolucion del idioma españolEvolucion del idioma español
Evolucion del idioma español
 
Diapositivas el lenguaje
Diapositivas el lenguajeDiapositivas el lenguaje
Diapositivas el lenguaje
 
Gramatica
GramaticaGramatica
Gramatica
 
Literatura Barroca
Literatura BarrocaLiteratura Barroca
Literatura Barroca
 
Importancia de las palabras 02
Importancia de las palabras 02Importancia de las palabras 02
Importancia de las palabras 02
 
Procesos morfológicos de formación de palabras
Procesos morfológicos de formación de palabrasProcesos morfológicos de formación de palabras
Procesos morfológicos de formación de palabras
 

Destacado

Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
José María
 
T3 normalització i verificació comptable
T3 normalització i verificació comptableT3 normalització i verificació comptable
T3 normalització i verificació comptable
Laura
 
Plantilla webques version 2
Plantilla webques version 2Plantilla webques version 2
Plantilla webques version 2
UMSS
 
Manual sistema señaletica de turismo Argentina
Manual sistema señaletica de turismo ArgentinaManual sistema señaletica de turismo Argentina
Manual sistema señaletica de turismo Argentina
acyapura
 
Antropología lingüistica
Antropología lingüisticaAntropología lingüistica
Antropología lingüistica
Diani93
 
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiaConflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
mmaso
 
Situación lingüística de España
Situación lingüística de EspañaSituación lingüística de España
Situación lingüística de España
TeresaLosada
 

Destacado (20)

As funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaAs funcións sociais da lingua
As funcións sociais da lingua
 
Conflicte lingüístic
Conflicte lingüísticConflicte lingüístic
Conflicte lingüístic
 
Diglosia según Fishman
Diglosia según FishmanDiglosia según Fishman
Diglosia según Fishman
 
Sociolingüística: Conflito e diglosia
Sociolingüística: Conflito e diglosiaSociolingüística: Conflito e diglosia
Sociolingüística: Conflito e diglosia
 
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
Centro de normalización lingüística de la lengua de signos española.
 
T3 normalització i verificació comptable
T3 normalització i verificació comptableT3 normalització i verificació comptable
T3 normalització i verificació comptable
 
Bilingüismo y lengua común
Bilingüismo y lengua comúnBilingüismo y lengua común
Bilingüismo y lengua común
 
LENGUAS DE ESPAÑA
LENGUAS DE ESPAÑALENGUAS DE ESPAÑA
LENGUAS DE ESPAÑA
 
Sistema de Señalética Turística Nacional
Sistema de Señalética Turística Nacional  Sistema de Señalética Turística Nacional
Sistema de Señalética Turística Nacional
 
Plantilla webques version 2
Plantilla webques version 2Plantilla webques version 2
Plantilla webques version 2
 
Simbolos, signos y señales
Simbolos, signos y señalesSimbolos, signos y señales
Simbolos, signos y señales
 
Manual sistema señaletica de turismo Argentina
Manual sistema señaletica de turismo ArgentinaManual sistema señaletica de turismo Argentina
Manual sistema señaletica de turismo Argentina
 
Antropología lingüistica
Antropología lingüisticaAntropología lingüistica
Antropología lingüistica
 
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.
 
Presentación bilingüismo
Presentación bilingüismoPresentación bilingüismo
Presentación bilingüismo
 
Información Carrera de Lingüística Aplicada - UMSS
Información Carrera de Lingüística Aplicada - UMSSInformación Carrera de Lingüística Aplicada - UMSS
Información Carrera de Lingüística Aplicada - UMSS
 
Disertacion
DisertacionDisertacion
Disertacion
 
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiaConflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
 
Infantil y primaria
Infantil y primariaInfantil y primaria
Infantil y primaria
 
Situación lingüística de España
Situación lingüística de EspañaSituación lingüística de España
Situación lingüística de España
 

Similar a Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística

El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)
lenguavalera
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosia
Durle
 
La variación lingüística
La variación lingüísticaLa variación lingüística
La variación lingüística
Pedro Pablo
 
Las variedades de lengua
Las variedades de lenguaLas variedades de lengua
Las variedades de lengua
Len Estuaria
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
Zaida Galindo
 
Trabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victorTrabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victor
emetk
 

Similar a Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística (20)

tema-8-mini.docx
tema-8-mini.docxtema-8-mini.docx
tema-8-mini.docx
 
tem4
tem4tem4
tem4
 
Lh 9
Lh 9Lh 9
Lh 9
 
El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)
 
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdfelbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
elbilingismoyladiglosia1-120308032113-phpapp01.pdf
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españa
 
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosia
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
 
La variación lingüística
La variación lingüísticaLa variación lingüística
La variación lingüística
 
Las variedades de lengua
Las variedades de lenguaLas variedades de lengua
Las variedades de lengua
 
Trabajo lengua variedades
Trabajo lengua variedadesTrabajo lengua variedades
Trabajo lengua variedades
 
Las variedades de la lengua
Las variedades de la lenguaLas variedades de la lengua
Las variedades de la lengua
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
 
QUÉ ES LA DIGLOSIA EN EL ECUADOR.docx
QUÉ ES LA DIGLOSIA EN EL ECUADOR.docxQUÉ ES LA DIGLOSIA EN EL ECUADOR.docx
QUÉ ES LA DIGLOSIA EN EL ECUADOR.docx
 
Diversidad lingüística
Diversidad lingüísticaDiversidad lingüística
Diversidad lingüística
 
Tema 10
Tema 10Tema 10
Tema 10
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
 
Tema 2 Variedades de la lengua. Tema 3 Situación lingüística de España
Tema 2 Variedades de la lengua. Tema 3 Situación lingüística de EspañaTema 2 Variedades de la lengua. Tema 3 Situación lingüística de España
Tema 2 Variedades de la lengua. Tema 3 Situación lingüística de España
 
Trabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victorTrabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victor
 

Último

PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
MiNeyi1
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
JonathanCovena1
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
El Fortí
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Francisco158360
 

Último (20)

Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
 
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
5.- Doerr-Mide-lo-que-importa-DESARROLLO PERSONAL
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptxRegistro Auxiliar - Primaria  2024 (1).pptx
Registro Auxiliar - Primaria 2024 (1).pptx
 
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJOACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
Fe contra todo pronóstico. La fe es confianza.
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
Supuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docxSupuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docx
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 

Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística

  • 1. Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística.
  • 2. Índice 1. Bilingüismo. 1.2. Tipos de bilingüismo. 1.3. Características del bilingüismo. 1.4. Ámbitos. 1.5. Dónde se habla bilingüismo en España. 2. Diglosia. 2.1. Descripción. 2.2. Características. 2.2. Diferencia entre bilingüismo y diglosia. 3.Normalización lingüística. 3.1.Normativización. 3.2.Extensión social. 3.3. Situación en España.
  • 3. IR CONCLUSIÓN IR BIBLIOGRAFÍA IR IR IR IR VÍDEO
  • 5. Bilingüismo El bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia comunicativa.
  • 6. Tipos de bilingüismo • Según la relación entre lenguaje y pensamiento: • bilingües compuestos: personas criadas desde la infancia en un entorno doméstico bilingüe. • bilingües coordinados: personas que aprenden el segundo idioma algo más tarde. • Según la competencia lingüística: • bilingües equilibrados: dominio similar de las dos lenguas. • bilingües dominantes: predominio de una lengua sobre la otra en cuanto a su dominio. • Según la edad de adquisición: • bilingües de infancia: adquisición simultánea de las dos lenguas (entorno doméstico bilingüe) o adquisición de las dos lenguas de forma consecutiva. Ejemplo de causa de esto último sería el traslado de la familia del niño a otro país. • bilingües de adolescencia: cuando se adquiere después de la pubertad. • bilingües de edad adulta: cuando se adquiere a partir de los veinte años.
  • 7. • Según las relaciones de estatus sociocultural de las dos lenguas: • bilingües aditivos: cuando las dos lenguas tienen un mismo estatus sociocultural. • bilingües sustractivos: cuando una de las dos lenguas posee un mayor estatus sociocultural que otra, es decir, está mejor valorada. (ver diglosia) • Según la pertenencia y la identidad culturales: • bilingües aculturados: aquellas personas que renuncian a su cultura de origen y adoptan la cultura de la segunda lengua. • bilingües monoculturales: aquellas personas que se identifican únicamente con un grupo cultural a pesar de hablar las dos lenguas. • bilingües biculturales: aquellas personas que se identifican positivamente con los dos grupos culturales de ambas lenguas, siendo reconocidas en dichos grupos como miembro. • Según el uso lingüístico: • En función de en qué ámbitos usa las lenguas (familiar, profesional, escolar, comunidades concretas, etc.).
  • 8. Características del bilingüismo • Las características del bilingüismo son: • Función: los usos que da el bilingüe a los idiomas implicados. • Alternancia: hasta qué punto el bilingüe alterna entre idiomas. • Interferencia: hasta qué punto el bilingüe consigue separar esos idiomas.
  • 9. Ámbitos • El bilingüismo se puede referir a cuatro fenómenos diferentes: • bilingüismo a nivel personal («Juan es bilingüe».) • bilingüismo a nivel social, regional o nacional («Canadá es bilingüe».) • bilingüismo a nivel de interacciones (un sueco y un noruego que se comunican en dos idiomas) • bilingüismo a nivel educativo (programa de bilingüismo, escuela bilingüe, enfoque CLIL)
  • 10. ¿Dónde se habla bilingüismo en España? • En España, son oficialmente bilingües las regiones de lengua catalana (Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares), vasca (País Vasco y parte de Navarra) y gallega.
  • 11. • Cataluña • En Cataluña, dado que la gran mayoría de los topónimos oficiales se encuentran en catalán (Girona, Lleida, etc.), es habitual encontrarse las señales sólo en catalán. • Comunidad Valenciana • En la Comunidad Valenciana, las señales hacen referencia al topónimo oficial. Una gran mayoría están en valenciano y otros en castellano (normalmente siguiendo el predominio lingüístico de la población); cuando tienen doble denominación, ésta es usada, ya sea primero valenciano y después castellano o viceversa. • País Vasco • En el País Vasco, la señalización se presenta heterogénea, cada vez menos pero con cierta presencia aún de antiguas señales direccionales únicamente en español (más raramente en español y euskera) y nuevos carteles bilingües en euskera y español, instalados por las autoridades locales con resultados gráficos muy diferentes. Los municipios han ido con el tiempo convirtiendo su señalización sólo al euskera (en especial en las provincias de Vizcaya y Guipúzcoa), mientras que ciudades como Vitoria o San Sebastián la han mantenido bilingüe (con doble denominación oficial en las dos lenguas).
  • 12. • Navarra • Sólo son cooficiales los topónimos en euskera en la zonas vascófona y mixta, definidas por la Ley Foral del Vascuence en 1986. La obligatoriedad de la señalización bilingüe en la zona mixta (en la que vive la mayor parte de la población) ha variado a lo largo de los años dependiendo del desarrollo reglamentario de esta ley, siendo en cualquier caso obligatoria en la zona. • Galicia • En Galicia, la toponimia oficial es la gallega desde 1983 (A Coruña, Ourense, etc.). Las indicaciones de dirección no son por tanto bilingües, sino monolingües. • Asturias • Señalización bilingüe en Gijón. • En el Principado de Asturias, a pesar de no contar la lengua asturiana y el gallego-asturiano con el rango de oficialidad, se está procediendo a la oficialización de la toponimia .Actualmente existe una gran disparidad dentro de la comunidad autónoma, la señalización bilingüe es común en la mayoría de las carreteras de la red autonómica y en algunas localidades. • Aragón • En Aragón donde tampoco son oficiales aragonés y catalán se está procediendo a la señalización bilingüe de algunas carreteras en las respectivos dominios lingüísticos de cada idioma, principalmente en las comarcas de la Hoya de Huesca, Somontano de Barbastro y la Franja. Volver
  • 14. Diglosia • Es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio — como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial— frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore. Cuando hay tres o más lenguas, a tal situación se la denomina poliglosia o multiglosia.
  • 15. Características -La lengua dominante se usa en contextos formales. -Lleva, en algunos casos, a la negación de la lengua no dominante. -Las obras literarias y documentos serios usan la lengua dominante. -La lengua dominante se aprende, miestras que la otra se considera como lengua materna. -La lengua dominante tiene gramática estable y normalizada.
  • 16. Descripción • Existe diglosia cuando hay un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada una es usada solo en ciertos ámbitos o dominios: la variedad A, en situaciones formales y distantes, y la B, en contextos informales. Resultaría impropio o ridículo usar indistintamente ambas variantes. La comunidad diglósica considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B. La variante B suele adquirirse como lengua materna, en tanto que la A solo se aprende formalmente en contextos académicos.
  • 17. Diferencia entre bilingüismo y diglosia • La principal diferencia que existe entre ambos términos es a nivel de estatus sociocultural, considerando bilingüismo como la convivencia de dos lenguas en un mismo territorio, sin existencia de predominio de una sobre la otra, siendo ambas igualmente valoradas. • En contraposición, el término diglosia sería la convivencia de dos lenguas en un mismo territorio pero, en este caso, siendo una de ellas predominante sobre la otra, adquiriendo mayor prestigio y rango para asuntos de carácter oficial, quedando relegada la otra lengua a un uso familiar y cotidiano.
  • 18. Situaciones entre bilingüismo y diglosia • Fishman (1972:102) establece tres tipos de situaciones comunes entre el bilingüismo y la diglosia: • Situaciones de bilingüismo y diglosia de forma estable: puede verse en países con varias lenguas oficiales como Suiza donde la situación lingüística es muy estable. • Situaciones donde hay bilingüismo pero sin diglosia: cuando no hay una clara separación funcional del uso de las lenguas y la situación no es estable; entonces se tiende al monolingüismo. Ejemplo de estas situaciones sería el de inmigrantes en países ricos, provenientes de países pobres, donde pueden llegar a dejar de hablar su lengua materna. • Situaciones de diglosia sin bilingüismo: cuando dos grupos sin conexión social mantienen separadas las lenguas propias. Es el caso del inglés en la India durante la época colonial, que no llegó a extenderse a las castas bajas. Volver
  • 20. Normalización lisgüística • La normalización lingüística o planificación lingüística es un proceso deliberado para influir sobre el comportamiento de otros con respecto a la adquisición, estructura, o funcionalidad de una lengua. • Suele incluir el desarrollo y reacción a situaciones en la que una lengua (generalmente no cultivada) accede a ámbitos de uso lingüístico hasta entonces reservados a otra lengua. Para este proceso es imprescindible una acción de tipo político.
  • 21. Normativización • Es un proceso de establecimiento de normas lingüísticas que tiene por objeto hacer de una lengua un instrumento adecuado para la comunicación. Para conseguir la normativización debe contarse o crearse con una ortografía, una gramática normativa y un diccionario normativo. Esta tarea está a cargo de especialistas normalmente congregados en una academia o institución semejante.
  • 22. Extensión social • A pesar de que la observación de la vida de las lenguas proporciona abundantes ejemplos de la desaparición de las mismas como consecuencia de su sustitución por otras, no es menos cierto que ha habido casos en los que la intervención decidida de los poderes públicos y la toma de conciencia social han conseguido frenar la extinción de una lengua. En estos casos se ha impulsado la normalización del idioma minorizado; el poder político ha puesto en marcha el proceso sociocultural con la finalidad de restablecer el uso social del idioma amenazado. • Durante el siglo XX se han normalizado lenguas como el finés, el noruego, el hebreo, el húngaro el checo, etc.
  • 23. Situación en España • La aprobación de leyes de normalización lingüística por diversos parlamentos autonómicos a partir de la Constitución española de 1978 ha consolidado el carácter oficial de este concepto. • Se ha generalizado la discriminación positiva para las lenguas autonómicas, llegando en muchos casos a chocar la convivencia con el español. En las escuelas públicas de Cataluña, por ejemplo, las clases se dan íntegramente en la lengua cooficial. Volver
  • 24. Vídeo: beneficios del bilingüismo • https://www.youtub e.com/watch?v=eu7 n-GvU32Q Volver
  • 25. Conclusión • En España no sólo hay una lengua oficial, sino que hay muchas, y esas lenguas no se hablan todas por igual sino que tienen uso desproporcionado, ya que según la situación se utiliza uno u otro cuando no debería importar cual utilizar. Volver
  • 26. Bibliografía • Wikipedia. • Libro de texto de Lengua. • Google Imágenes. • www.sociología.ucd.es • www.enavarra.es • wordreference.es • www.banrepcultural.org Volver