Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar SJA Ccesa007.pdf
contenidos de ingles paola perez
1. Paola Pérez
CI. 28419573
UNIVERSIDAD FERMÍN TORO
VICE-RRECTORADO ACADEMICO
Facultad de Ciencias Económicas y Sociales
Escuela de Comunicación Social
2. Técnicas de Comprensión Lectora
EL Inglés Como idioma
universal para las
comunicaciones, especialmente
las de carácter técnico-
científico, su comprensión de
lectura se hace cada vez más
importante e indispensable
para mantenernos actualizados
e informados. Para ello
estudiaremos algunas técnicas
de lectura y comprensión de
textos escritos en Inglés.
3. A esta técnica de lectura también se le
conoce como lectura por salteo
Nos permite resolver los ejercicios de
comprensión de lectura con mayor
eficacia.
Esta técnica es la que aplicamos cuando
buscamos un número en la guía
telefónica
Estos métodos de lectura te hacen captar
más fácil grandes cantidades de
información
4. Comprensión y Traducción de Lecturas
Especializadas en Ingles
Las Funciones
Didácticas
de la Traducción
En este marco de referencia la
enseñanza se contempla como una
acción desarrollada con la intención de
llevar a alguien al aprendizaje, y es
definida como el ‘conjunto de decisiones,
actividades y medios que se organizan
sistemáticamente para facilitar el
aprendizaje al estudiante
La traducción
como un medio
para la
enseñanza
Llamamos ‘traducción como medio’
a la traducción utilizada con el
propósito último de enseñar una
lengua extranjera. Su entorno de
aplicación es, por lo tanto, el aula de
lenguas extranjeras en particular.
En este contexto, la traducción es
empleada como una técnica o un
método que se aplica para lograr
diversos fines
La traducción como un
fin de la enseñanza
llamamos ‘traducción como
fin’
al proceso educativo en el
que la traducción se enseña
con el objeto de formar a
futuros traductores
profesionales
El Inglés para Fines
Específicos en relación
con el Inglés General:
aproximación didáctica
si bien la traducción se manifiesta de
distintos modos en el aula de acuerdo
con el enfoque didáctico planteado
para el proceso de enseñanza-
aprendizaje, la función didáctica de la
traducción en el entorno del Inglés
para Fines Específicos no ha sido
tratada de forma explícita por la
didáctica especial de las lenguas
extranjeras.
La traducción
como contenido
La traducción puede ser identificada con los
contenidos específicos del curso en relación
con los conocimientos, destrezas y actitudes
que deben ser aprendidos
5. ANÁLISIS DE TEXTOS EN INGLES La enseñanza de la comprensión lectora
existen tres concepciones teóricas en torno al
proceso de la lectura. La primera, que
predominó hasta los años sesenta
aproximadamente, concibe la lectura como un
conjunto de habilidades o como una mera
transferencia de información. La segunda,
considera que la lectura es el producto de la
interacción entre el pensamiento y el lenguaje.
Mientras que la tercera concibe la
lectura como un proceso de
transacción entre el
lector y el texto.
La lectura como conjunto de habilidades
Esta teoría supone el conocimiento de las palabras
como el primer nivel de la lectura,
seguido de un segundo nivel
que es la comprensión y un
tercer nivel que es
el de la evaluación
La lectura como un proceso interactivo
Esta teoría postula que los lectores
utilizan sus conocimientos
previos para interactuar con el
texto y construir significado
La lectura como proceso transaccional
El proceso de lectura como transaccional
afirma que la obra literaria ocurre en la
relación recíproca entre el lector y el
El proceso de la lectura
El proceso de la lectura es uno interno,
inconsciente, del que no tenemos prueba hasta
que nuestras predicciones
no se cumplen; es decir, hasta que
comprobamos que en el texto no está lo que
esperamos leer