SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
ESCUELA NORMAL OFICIAL
“LIC. BENITO JUÁREZ”
Licenciatura en Educación Primaria
Intercultural Bilingüe LEPIB
Maestra: Jeannette Quirós Bonilla
Materia: Prácticas Sociales del Lenguaje
Alumna:
Josefina Reyes Acala
Grado: primero
Grupo: “A”
Semestre: B
Ciclo escolar: 2015-2016
Cultural oral y escrita
¿Qué es la cultura oral?
Es la fase de la cultura oral, los grupos humanos se conformaban en “totalidades culturales
dinámicas o “tradiciones”, cerradas mentalmente en sí mismas. (Lévy, 29) esto significa que
emisores y recetores comparten el mismo espacio, el mismo tiempo, una misma cultura, y se
encuentran en un escenario de interacción directa. El saber se perpetúa gracias a la
transmisión oral generacional pero se encuentra circunscrito en los límites de la memoria. Se
sabe lo que se recuerda y para retener lo más fielmente posible y recobrar el pensamiento
organizado, se debe recurrir a pautas mnemotécnicas rítmicas y fijas, con repeticiones,
antítesis, aliteraciones, asonancias, formulas, marcos temáticos comunes y proverbios.
¿Qué características tiene la cultural oral?
Son acumulativas: presentan los objetos y sucesos acumulándolos y manteniendo este orden
grupal, intacto, sin descomponer; mientras que en la escritura la narración fluye siguiendo
una subordinación razonada y analítica, es decir, dividiendo en partes.
Redundantes: la repetición permite mantener cercano el contexto de lo que se dice, seguir
el hilo, mantener en sintonía tanto al hablante como al oyente.
Conservadoras y tradicionalistas: la conservación del conocimiento depende de si
repetición; esto configura una mentalidad muy conservadora y tradicionalista que reprime la
experimentación intelectual. La autoridad de la tradición clausura el sentido. La originalidad
del relato oral no está en la invención de historias, lo cual no restringe del todo la introducción
de variantes, sino en la habilidad para lograr un contacto con un público particular en una
situación y en un momento único.
Cercanas al mundo virtual: la conceptualización y expresión del conocimiento se hace con
referencia al mundo vital humano inmediato, concreto, conocido. Las leyes, las creencias,
los conocimientos y las técnicas son particulares y contextuales, no universales.
De matices agonísticos: este conocimiento-incrustado en el mundo vital- se sitúa en un
contexto de lucha, de combate verbal expresado en los proverbios y acertijos, insultos y
elogios e, incluso, en las descripciones de violencia física que adquieren gran importancia.
Empáticas y participantes: en la cultura oral aprender o saber significa lograr una
identificación comunitaria con lo sabido; contrario a la escritura que permita tomar distancia
y propiciar la “objetividad”. Homeostáticas: la cultura oral vive en un presente permanente
que conserva su equilibrio al eliminar los recuerdos que ya no tienen vigencia porque no
tienen un “uso” efectivo. El lenguaje adquiere siempre su significado de su siempre presente
ambiente real.
¿Qué es la cultura escrita?
La escritura es el primer medio capaz de registrar la información y liberar al hombre de la
necesidad de recordarla, a su vez la escritura hace evidente la estructura del habla, entonces
podemos decir que no solo permite la organización de la información a nivel material sino
que lo hace a nivel mental, en el interior de cada persona. Pensamos así que escribimos así.
Desde un punto de vista más histórico, la escritura y la lectura modificaron completamente
al hombre como individuo y como integrante de una sociedad.
¿Qué características tiene la cultura escrita?
La escritura provoca una separación de la comunicación y del pensamiento de los referentes
inmediatos. Como ya señalábamos anteriormente, no es necesario que la lectura ocurra en el
mismo momento en que se escribe. La escritura, por otra parte, facilita mucho el desarrollo
de ideas abstractas, lo que de alguna forma libera al hombre de su contexto inmediato.
¿Qué diferencias hay entre la cultura oral y la escrita?
 La escritura provoca una distancia entre el hablante y o que dice. Esta distancia
permite examinar el discurso de manera más objetiva, y almacenar y aumentar el
conocimiento, al superar lo “límites de la memoria”. Con esto se aumenta la
abstracción y se puede situar información en lugares nuevos, creativamente.
 La literatura oral se traspasa de generación en generación, y de boca a boca. No es
posible guardar un texto y utilizarlo más tarde si no es en la memoria.
VARIACIONES LÉXICAS DEL ESPAÑOL
Una variación léxica es el uso de un elemento lingüístico en lugar de otro sin que esto
implique ningún cambio de significado.
VARIACIÓN GEOGRÁFICA O DIATÓPICA
Frecuentemente debido al hecho que las formas que usan los hablantes están sometidas a
ajustes comunicativos, las variantes usadas por los hablantes que tienen contactos frecuentes
tienden a ser las mismas. Debido a que la mayoría de personas de su propia ciudad o
localidad, las variaciones tienden a ser más uniformes en áreas cuyos hablantes mantienen
contactos regulares entre sí.
A las variantes geográficas con rasgos más o menos definidos homogéneos se conocen como
GEOLECTO.
VARIACIÓN DIASTÁTICA O SOCIOCULTURAL
De la misma manera que los hablantes pertenecientes a regiones geográficas lejanas tienen
menos contacto lingüístico que los hablantes de una misma área geográfica, es un hecho bien
establecido que dentro de un área geográfica las personas reajustan más su habla con personas
de su mismo grupo social.
LENGUA CULTA
Es la variedad lingüística de aquellas personas que usan el idioma con toda propiedad y
corrección. Este nivel precisa un cierto grado de instrucción cultural y social. La norma culta
es la corrección lingüística que llevan a cabo aquellas personas que establecen las normas
del idioma: académicos de la lengua, profesores, escritores, etc…
LENGUA O NORMA ESTÁNDAR
Es el conjunto de hábitos lingüísticos que los hablantes de un idioma consideran prestigiosos,
modelo del buen idioma y que pueden ser usados por la mayoría de la población en
situaciones que requieran un uso homogéneo en la lengua.
EJEMPLOS:
CULTO INCULTO
Nadie Nadien
Viste Vistes
Quisiste Quisistes
Comiste Comistes
VARIACIÓN CONTEXTUAL O DIFÁSICA O ESTILÍSTICA
El habla de la mayoría de los hablantes no es uniforme en todos los contextos. Así en
situaciones o registros lingüísticos más formales, como el registro escrito, el hablante puede
optar por usar ciertas estructuras o formas léxicas sobre otras.
Ejemplos:
Lengua normal
Amiga
Linda
Hola
No
Lengua estilística
Amiguis
Lindi
Holis
nop
VARIACIÓN FONÉTICA FONOLÓGICA
Dado que esta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la variación
fonológica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la
más fácil de estudiar, siendo la as estudiada.
Existen tres grupos de factores lingüísticos que pueden determinar la variación fonológica:
A) CONTEXTUALES: los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable
B) DISTRIBUCIONALES: se refieren al lugar en que aparece el fonema
C) FUNCIONALES: tiene que ver con la naturaleza de las categorías gramaticales en las que
se incluye la variable.
VARIACIÓN SINTÁCTICA
Silva-Corvalan (Sociolingüística. Teoría y análisis, Madrid, alhambra, 1988, p.98) establece
que la naturaleza de la variación sintáctica no es análoga de la fonológica por estas razones:
-Es menos la variación sintáctica que la fonológica en las lenguas.
-La escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad
de la obtención de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la sintáctica en más
difícil de medir o cuantificar
-En la variación sintáctica los contextos de ocurrencia son más difíciles de identificar o
definir.
Hay varios tipos de variables que también se incluyen en este grupo:
A) de tipo MORFOLÓGICO: aquellas que afectan a la morfología, sobre todo la gramatical,
cuya variación no suele implicar a los niveles pragmático y sintáctico.
B) de tipo categorial: se trata de las que afectan algunas veces a los elementos morfológicos
y casi siempre a sintácticos, cuya variación suele implicara los niveles semántico y
pragmático.
C) de tipo FUNCIONAL: se trata de las que influyen en la sintaxis y parcialmente, en la
morfología .estas no suelen estar relacionadas con otros factores semánticos, suelen estar
determinados por factores geográficos, sociolingüísticos, históricos y estilísticos
D) de tipo POSICIONAL: la entonación suele estar envuelta en todas ellas y aquí reside su
importancia.
VARIACIÓN LÉXICA
Su estudio se enfrenta a iguales problemas que la sintáctica, entre ellos destaca el
establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua discusión sobre
la existencia o no de la sinonimia.
El estudio de la variación léxica busca explicar la alternativa en el uso de las formas léxicas
en unas determinadas condiciones lingüísticas y extralingüísticas.
VARIACIÓN EN EL DISCURSO
Es complicado establecer donde acaba la variación léxica o morfológica y empieza la
variación en el discurso. El cambio de referente, de turno o el énfasis son algunas variables
de tipo discursivo. Estos ejemplos quizás sugieren la poca convivencia de un análisis
variacionista de tipo de tipo discursivo independiente de la variación sintáctica.
DIFERENCIAS LÉXICAS Y FONOLÓGICAS
La lengua es el código de signos lingüísticos que habla y escribe un pueblo o nación (o
conjunto de pueblos) las lenguas española, francesa alemana, etc… son códigos lingüísticos.
El español no se habla igual en los diferentes estados de la república mexicana, en las costas
tiene una pronunciación diferente de la del norte y centro del país. Del mismo modo, en la
ciudad de México existen diferencias entre el habla de los hablantes del tradicional barrio de
Tepito y los de la elegante Polanco.
En el vocabulario, son las diferencias léxicas:
El español de México tiene diferencias notables, no solamente con el de otros países, sino
también de acuerdo con la región o entidad de la república mexicana, donde algunas palabras
tienen un significado diferente. Por ejemplo, las palabras “camión” y “autobús” se utilizan
en México para nombrar un vehículo que sirve para transportar pasajeros; en cuba a ese
vehículo se le llama “guagua”. Un ejemplo de diferencia léxica en México Es la palabra
“bolillo”, pan al que en Veracruz se le llama “cojinillo”, mientras que en baja california y en
Michoacán e le dice “virote”.
En la pronunciación, son las diferencias fonológicas: SESEO, ASPIRACIÓN Y YEÍSMO
-SESEO: Consiste en no diferenciar el sonido y la pronunciación de las letras z y s. este
fenómeno es común en toda la América latina. En otras regiones, la z y la c se pronuncian
[U], es decir, como una d, pero sorda.
-ASPIRACIÓN: de la s a una final de una palabra. Este fenómeno se presenta en cuba y
otros países del caribe, así como en regiones de las costas mexicanas y en Andalucía, en
España.
-YEÍSMO: fenómeno que consiste en no diferenciar los sonidos de la “y” y la “ll”; en otros
países la “ll” se pronuncia “elye”: silla=silya; calle=calye.
El español hablado en México solo tiene 22 sonidos (fonemas), a diferencia del que se habla
en gran parte del centro y norte de España, donde se distinguen la pronunciación de la s y la
z, la y con la ll.
FENÓMENOS LÉXICOS
Son más que la influencia precaria de otras culturas o la mala utilización del idioma, como
ejemplo la palabra “living” que significa sala y que muchas veces reemplaza incorrectamente
el castellano.
Los fenómenos léxicos se clasifican en: ANGLICISMOS, ARCAÍSMOS,
BARBARISMOS, GALICISMOS, EUFEMISMOS, CULTISMOS, JERGA,
NEOLOGISMOS, TECNICISMOS, VULGARISMOS.
Anglicismo:
Últimamente, la influencia más importante de las palabras es la que viene del inglés. La
mayoría de antiguos anglicismos entraron a través del francés, por lo que son en realidad
galicismos, los modernos han venido en forma más directa y son pocos los que han adoptado
su forma española.
Ejemplos: túnel, yate, mitin, tranvía, líder, turista, apartamento, futbol, béisbol, tenis.
Arcaísmos:
Consiste en el uso de frases o de voces anticuadas, es el opuesto al neologismo o modernismo.
Este uso se lo hace a propósito, es así como se emplea lo siguiente: ANTIOJO, LA AZÚCAR,
AGORA, CUASI, ETC.
Barbarismo:
Esta es una falta del lenguaje que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras o utilizar
voces impropias como cuando se usa DINTEL en lugar de umbral que es uno de los
barbarismos más corrientes.
Los barbarismos pueden consistir en:
 Escribir mal una palabra, vivir por vivir
 Pronunciarla mal, haiga por haya
Cultismos:
El uso de palabras cultas o eruditas se denomina cultismo. No todas las palabras heredadas
han sufrido un desgaste, hay algunas que se han preservado por presiones conservadoras de
personas cultas o por el influjo del latín utilizado principalmente en ceremonias eclesiásticas.
Ejemplo: Dios (de Deus), gloria (de gloriam).
Eufemismos:
Es el modo de expresar con suavidad o decoro ciertas ideas. A veces se presenta la necesidad
de dar nuevo nombre a una cosa por el deseo de no pronunciar el suyo habitual por ser
evocador de realidades sexuales, fisiológicas o tristes que “buena educación” o la delicadeza
no admiten mencionar crudamente. Por eso se utiliza el nombre de algo semejante o parecido
a lo designado o una palabra con un sentido más vago, es a estos sustitutos que se llaman
eufemismos y las palabras sustituidas se llaman tabúes.
Ejemplo:
 Baño en lugar de retrete
 Devolver en lugar de vomitar
 Intimidad por órganos sexuales
Galicismos:
Durante todos los tiempos, el francés ha sido una fuente abundante de la que se ha nutrido el
español. Desde la edad media, el español ha tomado del francés palabras como flecha,
emplear.
También hay casos en los que las palabras francesas se han adaptado completamente como
chófer o chofer, garaje, chantaje, tricotar, masacre, contestatario.
Jerga:
Se refiere al lenguaje especial de ciertas profesiones y grupos, se encuentran formas de
expresión que quedan al margen de la lengua común y vienen a ser lenguas especiales. Entre
estas y de manera marginal está el lenguaje científico.
Ejemplo:
 Colitis: infección en el colon (doctores)
Neologismos:
Es el uso de palabras nuevas en una lengua, hay varias clases de neologismos: el científico,
el popular, el literario y el de construcción. Los neologismos se dividen en anglicismos,
germanismos, galicismos, italianismos, según de donde provenga la palabra; sin embargo
puede provenir del mismo idioma, pero designan una nueva realidad.
Ejemplo:
 Chip
 Software
 Hardware
Tecnicismos:
Es el vocabulario técnico referido q cualquier ciencia, arte o ciencia.
Ejemplos:
 Disquete
 Eslogan
Vulgarismos:
Está definido como cosa, palabra o pensamiento vulgar. Manera de hablar típica de las gentes
incultas.
Se refiere a las palabras deformadas dentro del idioma y que pueden afectar la gramática.
Ejemplo:
 Comprastes en lugar de compraste.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La sociolingüística
La sociolingüísticaLa sociolingüística
La sociolingüística
monica
 
Lingüística...
Lingüística... Lingüística...
Lingüística...
Loret Andy
 
LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.
LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.
LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.
Yessica Hormiga
 

La actualidad más candente (20)

la semantica
la semanticala semantica
la semantica
 
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicosMapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
 
El texto académico, tipos de textos académicos, alfabetización académica y CL...
El texto académico, tipos de textos académicos, alfabetización académica y CL...El texto académico, tipos de textos académicos, alfabetización académica y CL...
El texto académico, tipos de textos académicos, alfabetización académica y CL...
 
Competencia comunicativa
Competencia comunicativaCompetencia comunicativa
Competencia comunicativa
 
Infografia habilidades receptivas y productivas de la lengua
Infografia habilidades receptivas y productivas de la lenguaInfografia habilidades receptivas y productivas de la lengua
Infografia habilidades receptivas y productivas de la lengua
 
Chomsky y la gramatica generativa
Chomsky y la gramatica generativaChomsky y la gramatica generativa
Chomsky y la gramatica generativa
 
Planificacion linguistica
Planificacion linguisticaPlanificacion linguistica
Planificacion linguistica
 
La sociolingüística
La sociolingüísticaLa sociolingüística
La sociolingüística
 
Lingüística...
Lingüística... Lingüística...
Lingüística...
 
Comunicación desde la pragmática
Comunicación desde la pragmáticaComunicación desde la pragmática
Comunicación desde la pragmática
 
Normas linguisticas
Normas linguisticasNormas linguisticas
Normas linguisticas
 
LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.
LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.
LA ETNOGRAFIA DE LA COMUNICACION.
 
La Sociolinguistica
La SociolinguisticaLa Sociolinguistica
La Sociolinguistica
 
Mapa conceptual 1
Mapa conceptual 1Mapa conceptual 1
Mapa conceptual 1
 
Neologismos, arcaísmos y barbarismos
Neologismos, arcaísmos y barbarismosNeologismos, arcaísmos y barbarismos
Neologismos, arcaísmos y barbarismos
 
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticas
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticasRelaciones sintagmáticas y paradigmáticas
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticas
 
Diapositivas teorias linguisticas
Diapositivas teorias linguisticasDiapositivas teorias linguisticas
Diapositivas teorias linguisticas
 
El estructuralismo en lingüística
El estructuralismo en lingüísticaEl estructuralismo en lingüística
El estructuralismo en lingüística
 
Lengua, norma y habla
Lengua, norma y hablaLengua, norma y habla
Lengua, norma y habla
 
Los rasgos distintivos
Los rasgos distintivosLos rasgos distintivos
Los rasgos distintivos
 

Similar a Cultura oral y escrita

Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lengua
Esther Escorihuela
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
Zaida Galindo
 
Panorama Gral Trad Clase 3
Panorama Gral Trad Clase 3Panorama Gral Trad Clase 3
Panorama Gral Trad Clase 3
Jordán Masías
 
Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01
Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01
Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01
Rossana Soto Cornejo
 

Similar a Cultura oral y escrita (20)

Unidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lenguaUnidad 2 las variedades de la lengua
Unidad 2 las variedades de la lengua
 
Lengua, norma y habla.ppt
Lengua, norma y habla.pptLengua, norma y habla.ppt
Lengua, norma y habla.ppt
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
 
Las Variedades de la lengua
Las Variedades de la lenguaLas Variedades de la lengua
Las Variedades de la lengua
 
Examen
ExamenExamen
Examen
 
Panorama Gral Trad Clase 3
Panorama Gral Trad Clase 3Panorama Gral Trad Clase 3
Panorama Gral Trad Clase 3
 
Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01
Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01
Ellenguajepresentacionppt 090506081928-phpapp01
 
SociolingüíStica 4
SociolingüíStica 4SociolingüíStica 4
SociolingüíStica 4
 
Las variedad de la lengua
Las variedad de la lenguaLas variedad de la lengua
Las variedad de la lengua
 
Linguistica General
Linguistica GeneralLinguistica General
Linguistica General
 
Diversidad
DiversidadDiversidad
Diversidad
 
Preguntas tb 1
Preguntas tb 1Preguntas tb 1
Preguntas tb 1
 
Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)
 
Lengua y Cultura
Lengua y CulturaLengua y Cultura
Lengua y Cultura
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
 
Sociolinguistica ultima version
Sociolinguistica  ultima versionSociolinguistica  ultima version
Sociolinguistica ultima version
 
evidencias de unidad
evidencias de unidadevidencias de unidad
evidencias de unidad
 
Guía variables linguísticas 2011
Guía variables linguísticas 2011Guía variables linguísticas 2011
Guía variables linguísticas 2011
 
El Lenguaje Presentacion Ppt
El  Lenguaje Presentacion PptEl  Lenguaje Presentacion Ppt
El Lenguaje Presentacion Ppt
 
Lenguaje de señas
Lenguaje de señasLenguaje de señas
Lenguaje de señas
 

Más de Josefina Reyes Acala (20)

Anglicismo
AnglicismoAnglicismo
Anglicismo
 
Habilidades linguistica
Habilidades linguisticaHabilidades linguistica
Habilidades linguistica
 
Habilidades linguisticas
Habilidades linguisticasHabilidades linguisticas
Habilidades linguisticas
 
Lengua y cultura raúl á}ila
Lengua y cultura raúl á}ilaLengua y cultura raúl á}ila
Lengua y cultura raúl á}ila
 
Mapa (1)
Mapa (1)Mapa (1)
Mapa (1)
 
Los fonemas
Los fonemasLos fonemas
Los fonemas
 
Las lenguas y su organización
Las lenguas y su organizaciónLas lenguas y su organización
Las lenguas y su organización
 
Habla
HablaHabla
Habla
 
Expojeannette
ExpojeannetteExpojeannette
Expojeannette
 
Equipo 6 exposicion
Equipo 6 exposicionEquipo 6 exposicion
Equipo 6 exposicion
 
Enunciados y oraciones
Enunciados y oracionesEnunciados y oraciones
Enunciados y oraciones
 
El signo lingüístico
El signo lingüísticoEl signo lingüístico
El signo lingüístico
 
El idioma español y sus modalidades
El idioma español y sus modalidadesEl idioma español y sus modalidades
El idioma español y sus modalidades
 
Cuadro
CuadroCuadro
Cuadro
 
Preguntas
PreguntasPreguntas
Preguntas
 
El idioma español y sus modalidades
El idioma español y sus modalidadesEl idioma español y sus modalidades
El idioma español y sus modalidades
 
Las lenguas y su organización
Las lenguas y su organizaciónLas lenguas y su organización
Las lenguas y su organización
 
Habla
HablaHabla
Habla
 
Habla copia
Habla   copiaHabla   copia
Habla copia
 
Equipo 6 exposicion
Equipo 6 exposicionEquipo 6 exposicion
Equipo 6 exposicion
 

Último (7)

Presentación_las vitaminas para el ser humano.pptx
Presentación_las vitaminas para el ser humano.pptxPresentación_las vitaminas para el ser humano.pptx
Presentación_las vitaminas para el ser humano.pptx
 
deshidratacinehidratacionenpediatria2023-240204000209-ae429ba6.pptx
deshidratacinehidratacionenpediatria2023-240204000209-ae429ba6.pptxdeshidratacinehidratacionenpediatria2023-240204000209-ae429ba6.pptx
deshidratacinehidratacionenpediatria2023-240204000209-ae429ba6.pptx
 
Recetario royal prestige pdf para una mejor cocina desde casa!
Recetario royal prestige pdf para una mejor cocina desde casa!Recetario royal prestige pdf para una mejor cocina desde casa!
Recetario royal prestige pdf para una mejor cocina desde casa!
 
leyes del señor johan Gregorio Mendel.docx
leyes del señor johan Gregorio Mendel.docxleyes del señor johan Gregorio Mendel.docx
leyes del señor johan Gregorio Mendel.docx
 
ALIMENTACION basadas en plantaas en deportistas
ALIMENTACION basadas en plantaas en deportistasALIMENTACION basadas en plantaas en deportistas
ALIMENTACION basadas en plantaas en deportistas
 
Fisiopatología_Renal_Fundamentos_Cuarta_edición_Helmut_Rennke_Bradley (1).pdf
Fisiopatología_Renal_Fundamentos_Cuarta_edición_Helmut_Rennke_Bradley (1).pdfFisiopatología_Renal_Fundamentos_Cuarta_edición_Helmut_Rennke_Bradley (1).pdf
Fisiopatología_Renal_Fundamentos_Cuarta_edición_Helmut_Rennke_Bradley (1).pdf
 
Tipos de eventos en la banqueteria (1).pdf
Tipos de eventos en la banqueteria (1).pdfTipos de eventos en la banqueteria (1).pdf
Tipos de eventos en la banqueteria (1).pdf
 

Cultura oral y escrita

  • 1. ESCUELA NORMAL OFICIAL “LIC. BENITO JUÁREZ” Licenciatura en Educación Primaria Intercultural Bilingüe LEPIB Maestra: Jeannette Quirós Bonilla Materia: Prácticas Sociales del Lenguaje Alumna: Josefina Reyes Acala Grado: primero Grupo: “A” Semestre: B Ciclo escolar: 2015-2016 Cultural oral y escrita ¿Qué es la cultura oral? Es la fase de la cultura oral, los grupos humanos se conformaban en “totalidades culturales dinámicas o “tradiciones”, cerradas mentalmente en sí mismas. (Lévy, 29) esto significa que emisores y recetores comparten el mismo espacio, el mismo tiempo, una misma cultura, y se encuentran en un escenario de interacción directa. El saber se perpetúa gracias a la transmisión oral generacional pero se encuentra circunscrito en los límites de la memoria. Se sabe lo que se recuerda y para retener lo más fielmente posible y recobrar el pensamiento organizado, se debe recurrir a pautas mnemotécnicas rítmicas y fijas, con repeticiones, antítesis, aliteraciones, asonancias, formulas, marcos temáticos comunes y proverbios.
  • 2. ¿Qué características tiene la cultural oral? Son acumulativas: presentan los objetos y sucesos acumulándolos y manteniendo este orden grupal, intacto, sin descomponer; mientras que en la escritura la narración fluye siguiendo una subordinación razonada y analítica, es decir, dividiendo en partes. Redundantes: la repetición permite mantener cercano el contexto de lo que se dice, seguir el hilo, mantener en sintonía tanto al hablante como al oyente. Conservadoras y tradicionalistas: la conservación del conocimiento depende de si repetición; esto configura una mentalidad muy conservadora y tradicionalista que reprime la experimentación intelectual. La autoridad de la tradición clausura el sentido. La originalidad del relato oral no está en la invención de historias, lo cual no restringe del todo la introducción de variantes, sino en la habilidad para lograr un contacto con un público particular en una situación y en un momento único. Cercanas al mundo virtual: la conceptualización y expresión del conocimiento se hace con referencia al mundo vital humano inmediato, concreto, conocido. Las leyes, las creencias, los conocimientos y las técnicas son particulares y contextuales, no universales. De matices agonísticos: este conocimiento-incrustado en el mundo vital- se sitúa en un contexto de lucha, de combate verbal expresado en los proverbios y acertijos, insultos y elogios e, incluso, en las descripciones de violencia física que adquieren gran importancia. Empáticas y participantes: en la cultura oral aprender o saber significa lograr una identificación comunitaria con lo sabido; contrario a la escritura que permita tomar distancia y propiciar la “objetividad”. Homeostáticas: la cultura oral vive en un presente permanente que conserva su equilibrio al eliminar los recuerdos que ya no tienen vigencia porque no tienen un “uso” efectivo. El lenguaje adquiere siempre su significado de su siempre presente ambiente real. ¿Qué es la cultura escrita? La escritura es el primer medio capaz de registrar la información y liberar al hombre de la necesidad de recordarla, a su vez la escritura hace evidente la estructura del habla, entonces podemos decir que no solo permite la organización de la información a nivel material sino que lo hace a nivel mental, en el interior de cada persona. Pensamos así que escribimos así. Desde un punto de vista más histórico, la escritura y la lectura modificaron completamente al hombre como individuo y como integrante de una sociedad. ¿Qué características tiene la cultura escrita? La escritura provoca una separación de la comunicación y del pensamiento de los referentes inmediatos. Como ya señalábamos anteriormente, no es necesario que la lectura ocurra en el mismo momento en que se escribe. La escritura, por otra parte, facilita mucho el desarrollo de ideas abstractas, lo que de alguna forma libera al hombre de su contexto inmediato. ¿Qué diferencias hay entre la cultura oral y la escrita?
  • 3.  La escritura provoca una distancia entre el hablante y o que dice. Esta distancia permite examinar el discurso de manera más objetiva, y almacenar y aumentar el conocimiento, al superar lo “límites de la memoria”. Con esto se aumenta la abstracción y se puede situar información en lugares nuevos, creativamente.  La literatura oral se traspasa de generación en generación, y de boca a boca. No es posible guardar un texto y utilizarlo más tarde si no es en la memoria. VARIACIONES LÉXICAS DEL ESPAÑOL Una variación léxica es el uso de un elemento lingüístico en lugar de otro sin que esto implique ningún cambio de significado. VARIACIÓN GEOGRÁFICA O DIATÓPICA Frecuentemente debido al hecho que las formas que usan los hablantes están sometidas a ajustes comunicativos, las variantes usadas por los hablantes que tienen contactos frecuentes tienden a ser las mismas. Debido a que la mayoría de personas de su propia ciudad o localidad, las variaciones tienden a ser más uniformes en áreas cuyos hablantes mantienen contactos regulares entre sí. A las variantes geográficas con rasgos más o menos definidos homogéneos se conocen como GEOLECTO. VARIACIÓN DIASTÁTICA O SOCIOCULTURAL De la misma manera que los hablantes pertenecientes a regiones geográficas lejanas tienen menos contacto lingüístico que los hablantes de una misma área geográfica, es un hecho bien establecido que dentro de un área geográfica las personas reajustan más su habla con personas de su mismo grupo social. LENGUA CULTA Es la variedad lingüística de aquellas personas que usan el idioma con toda propiedad y corrección. Este nivel precisa un cierto grado de instrucción cultural y social. La norma culta es la corrección lingüística que llevan a cabo aquellas personas que establecen las normas del idioma: académicos de la lengua, profesores, escritores, etc… LENGUA O NORMA ESTÁNDAR Es el conjunto de hábitos lingüísticos que los hablantes de un idioma consideran prestigiosos, modelo del buen idioma y que pueden ser usados por la mayoría de la población en situaciones que requieran un uso homogéneo en la lengua. EJEMPLOS: CULTO INCULTO
  • 4. Nadie Nadien Viste Vistes Quisiste Quisistes Comiste Comistes VARIACIÓN CONTEXTUAL O DIFÁSICA O ESTILÍSTICA El habla de la mayoría de los hablantes no es uniforme en todos los contextos. Así en situaciones o registros lingüísticos más formales, como el registro escrito, el hablante puede optar por usar ciertas estructuras o formas léxicas sobre otras. Ejemplos: Lengua normal Amiga Linda Hola No Lengua estilística Amiguis Lindi Holis nop VARIACIÓN FONÉTICA FONOLÓGICA Dado que esta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la variación fonológica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la más fácil de estudiar, siendo la as estudiada. Existen tres grupos de factores lingüísticos que pueden determinar la variación fonológica: A) CONTEXTUALES: los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable B) DISTRIBUCIONALES: se refieren al lugar en que aparece el fonema C) FUNCIONALES: tiene que ver con la naturaleza de las categorías gramaticales en las que se incluye la variable. VARIACIÓN SINTÁCTICA Silva-Corvalan (Sociolingüística. Teoría y análisis, Madrid, alhambra, 1988, p.98) establece que la naturaleza de la variación sintáctica no es análoga de la fonológica por estas razones: -Es menos la variación sintáctica que la fonológica en las lenguas. -La escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la obtención de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la sintáctica en más difícil de medir o cuantificar
  • 5. -En la variación sintáctica los contextos de ocurrencia son más difíciles de identificar o definir. Hay varios tipos de variables que también se incluyen en este grupo: A) de tipo MORFOLÓGICO: aquellas que afectan a la morfología, sobre todo la gramatical, cuya variación no suele implicar a los niveles pragmático y sintáctico. B) de tipo categorial: se trata de las que afectan algunas veces a los elementos morfológicos y casi siempre a sintácticos, cuya variación suele implicara los niveles semántico y pragmático. C) de tipo FUNCIONAL: se trata de las que influyen en la sintaxis y parcialmente, en la morfología .estas no suelen estar relacionadas con otros factores semánticos, suelen estar determinados por factores geográficos, sociolingüísticos, históricos y estilísticos D) de tipo POSICIONAL: la entonación suele estar envuelta en todas ellas y aquí reside su importancia. VARIACIÓN LÉXICA Su estudio se enfrenta a iguales problemas que la sintáctica, entre ellos destaca el establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua discusión sobre la existencia o no de la sinonimia. El estudio de la variación léxica busca explicar la alternativa en el uso de las formas léxicas en unas determinadas condiciones lingüísticas y extralingüísticas. VARIACIÓN EN EL DISCURSO Es complicado establecer donde acaba la variación léxica o morfológica y empieza la variación en el discurso. El cambio de referente, de turno o el énfasis son algunas variables de tipo discursivo. Estos ejemplos quizás sugieren la poca convivencia de un análisis variacionista de tipo de tipo discursivo independiente de la variación sintáctica. DIFERENCIAS LÉXICAS Y FONOLÓGICAS La lengua es el código de signos lingüísticos que habla y escribe un pueblo o nación (o conjunto de pueblos) las lenguas española, francesa alemana, etc… son códigos lingüísticos. El español no se habla igual en los diferentes estados de la república mexicana, en las costas tiene una pronunciación diferente de la del norte y centro del país. Del mismo modo, en la ciudad de México existen diferencias entre el habla de los hablantes del tradicional barrio de Tepito y los de la elegante Polanco. En el vocabulario, son las diferencias léxicas: El español de México tiene diferencias notables, no solamente con el de otros países, sino también de acuerdo con la región o entidad de la república mexicana, donde algunas palabras tienen un significado diferente. Por ejemplo, las palabras “camión” y “autobús” se utilizan
  • 6. en México para nombrar un vehículo que sirve para transportar pasajeros; en cuba a ese vehículo se le llama “guagua”. Un ejemplo de diferencia léxica en México Es la palabra “bolillo”, pan al que en Veracruz se le llama “cojinillo”, mientras que en baja california y en Michoacán e le dice “virote”. En la pronunciación, son las diferencias fonológicas: SESEO, ASPIRACIÓN Y YEÍSMO -SESEO: Consiste en no diferenciar el sonido y la pronunciación de las letras z y s. este fenómeno es común en toda la América latina. En otras regiones, la z y la c se pronuncian [U], es decir, como una d, pero sorda. -ASPIRACIÓN: de la s a una final de una palabra. Este fenómeno se presenta en cuba y otros países del caribe, así como en regiones de las costas mexicanas y en Andalucía, en España. -YEÍSMO: fenómeno que consiste en no diferenciar los sonidos de la “y” y la “ll”; en otros países la “ll” se pronuncia “elye”: silla=silya; calle=calye. El español hablado en México solo tiene 22 sonidos (fonemas), a diferencia del que se habla en gran parte del centro y norte de España, donde se distinguen la pronunciación de la s y la z, la y con la ll. FENÓMENOS LÉXICOS Son más que la influencia precaria de otras culturas o la mala utilización del idioma, como ejemplo la palabra “living” que significa sala y que muchas veces reemplaza incorrectamente el castellano. Los fenómenos léxicos se clasifican en: ANGLICISMOS, ARCAÍSMOS, BARBARISMOS, GALICISMOS, EUFEMISMOS, CULTISMOS, JERGA, NEOLOGISMOS, TECNICISMOS, VULGARISMOS. Anglicismo: Últimamente, la influencia más importante de las palabras es la que viene del inglés. La mayoría de antiguos anglicismos entraron a través del francés, por lo que son en realidad galicismos, los modernos han venido en forma más directa y son pocos los que han adoptado su forma española. Ejemplos: túnel, yate, mitin, tranvía, líder, turista, apartamento, futbol, béisbol, tenis. Arcaísmos: Consiste en el uso de frases o de voces anticuadas, es el opuesto al neologismo o modernismo. Este uso se lo hace a propósito, es así como se emplea lo siguiente: ANTIOJO, LA AZÚCAR, AGORA, CUASI, ETC. Barbarismo:
  • 7. Esta es una falta del lenguaje que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras o utilizar voces impropias como cuando se usa DINTEL en lugar de umbral que es uno de los barbarismos más corrientes. Los barbarismos pueden consistir en:  Escribir mal una palabra, vivir por vivir  Pronunciarla mal, haiga por haya Cultismos: El uso de palabras cultas o eruditas se denomina cultismo. No todas las palabras heredadas han sufrido un desgaste, hay algunas que se han preservado por presiones conservadoras de personas cultas o por el influjo del latín utilizado principalmente en ceremonias eclesiásticas. Ejemplo: Dios (de Deus), gloria (de gloriam). Eufemismos: Es el modo de expresar con suavidad o decoro ciertas ideas. A veces se presenta la necesidad de dar nuevo nombre a una cosa por el deseo de no pronunciar el suyo habitual por ser evocador de realidades sexuales, fisiológicas o tristes que “buena educación” o la delicadeza no admiten mencionar crudamente. Por eso se utiliza el nombre de algo semejante o parecido a lo designado o una palabra con un sentido más vago, es a estos sustitutos que se llaman eufemismos y las palabras sustituidas se llaman tabúes. Ejemplo:  Baño en lugar de retrete  Devolver en lugar de vomitar  Intimidad por órganos sexuales Galicismos: Durante todos los tiempos, el francés ha sido una fuente abundante de la que se ha nutrido el español. Desde la edad media, el español ha tomado del francés palabras como flecha, emplear. También hay casos en los que las palabras francesas se han adaptado completamente como chófer o chofer, garaje, chantaje, tricotar, masacre, contestatario. Jerga: Se refiere al lenguaje especial de ciertas profesiones y grupos, se encuentran formas de expresión que quedan al margen de la lengua común y vienen a ser lenguas especiales. Entre estas y de manera marginal está el lenguaje científico. Ejemplo:  Colitis: infección en el colon (doctores)
  • 8. Neologismos: Es el uso de palabras nuevas en una lengua, hay varias clases de neologismos: el científico, el popular, el literario y el de construcción. Los neologismos se dividen en anglicismos, germanismos, galicismos, italianismos, según de donde provenga la palabra; sin embargo puede provenir del mismo idioma, pero designan una nueva realidad. Ejemplo:  Chip  Software  Hardware Tecnicismos: Es el vocabulario técnico referido q cualquier ciencia, arte o ciencia. Ejemplos:  Disquete  Eslogan Vulgarismos: Está definido como cosa, palabra o pensamiento vulgar. Manera de hablar típica de las gentes incultas. Se refiere a las palabras deformadas dentro del idioma y que pueden afectar la gramática. Ejemplo:  Comprastes en lugar de compraste.