2. #Corrigere2@MGClaros
Normas que no has de olvidar
Los símbolos hay que respetarlos
Digan los que digan las academias y otros libros de estilo
Las normas ISO no tienen fuerza legal
Cada país tiene que traducirlas y adaptarlas
Seguirlas aclara mucho el texto
Saltárselas dificulta mucho la comprensión
La RAE se mete en jardines innecesariamente
Los lenguajes formales quedan fuera de su campo
2
Pues, como suele pasar con gran parte de la terminología
científica especializada, la RAE se ha mostrado hasta ahora
vacilante e incapaz de fijar un criterio sólido. Entre 1925 y
1970, únicamente admitió las formas ‘volframio’ y
*tungsteno*, con preferencia por la primera de ellas; entre
1970 y 1992, admitió también las variantes *wólfram* y
*wolframio*, pero seguía recomendando usar
‘volframio’ (con v); desde 1992 ha seguido admitiendo como
válidas las cuatro variantes, pero entre 1992 y 2001 pasó a
recomendar *tungsteno*; entre 2001 y 2014, optó por
recomendar *wolframio* (con w); en octubre de 2014, dio
marcha atrás y volvió a recomendar *tungsteno* en español.
Así figura ahora mismo en la vigente versión del diccionario
académico, pero parece que la RAE sigue sin tenerlo muy
claro, porque en febrero de 2017 firmó un acuerdo con la
Real Sociedad Española de Química para pasar a
recomendar nuevamente *wolframio* a partir de la próxima
edición del diccionario académico.
https://medicablogs.diariomedico.com/laboratorio/
2019/10/28/volframio-wolframio-o-tungsteno/
3. @MGClaros #Corrigere2
Conocerlas te evitará un bochorno
3
¿Ha tenido un
niño, un elefante,
o dos ceros
decimales de más?
Esta sí que
tuvo un
elefante, sin
dudarlo
5. @MGClaros #Corrigere2
A sudar y a dudar
1. Falso
2. Verdadero
3. Lo más correcto es 0.99
5
Como 0,99 y 0,990 son el mismo valor, y como los ceros se
sobreentiende que no alteran su valor, podría escribir ,99
El cero a la derecha de
los decimales indica la
precisión de la medida
El cero a la izquierda de una coma
decimal no se puede suprimir
7. #Corrigere2@MGClaros
Números acompañados de símbolos
Mide de 10 mm a 20 mm mejor que:
Mide 10 a 20 mm
Mide 10-20 mm
Dimensiones de 6 m × 8 m mejor que
Dimensiones de 6 × 8 m
7
No debemos usar el
guion para los
intervalos
El español tiene una
capacidad distributiva
que no tiene el inglés
un hispanohablante nunca
lo verá como 6 veces 8 metros
8. @MGClaros #Corrigere2
¿Necesitan ciencias los de letras?
¿Saben suficientes letras los de ciencias?
8
Ciencias Letras
Totá, si
mesentiende...
2 + 2 = 5
y me llevo una
Trasladador o desincorrector
9. @MGClaros #Corrigere2
Todos a medirse
1. 40m
2. 40mt.
3. 40mts
4. 40 m
5. 40-m
6. 40 m.
9
La masa de un objeto de cuarenta metros se escribirá:
Los números van separados por un espacio
irrompible del símbolo de la unidad
Los símbolos son invariables en todos los
idiomas, pero el nombre de la unidad, no.✔
Nunca llevan punto abreviativo.
Nunca es nunca
10. @MGClaros #Corrigere2
¿Qué hacemos con las micras?
1. 5 µ está bien
2. 5-µ
3. 5 µm
4. 5 nm
5. 5 × 10–5 m
6. 0,5 Å
10
Si el tamaño de un corte para el microscopio es de 5 µ, lo
que debo realmente hacer es ponerlo como
Deben utilizarse unidades del
SI, y no las tradicionales ni
desaconsejadas✔
Y hacerlo bien
11. @MGClaros #Corrigere2
Muchos nombres para lo mismo
1. 2.000 cc
2. 2 000 c.c.
3. 2 000 cm3
4. 2.000 cm3
5. 2,000 cm3
6. 2 l
7. 2,000 L
11
En un texto científico, el matraz (o la moto) de 2000 cc
realmente se debe escribir como
Usa los símbolos del SI, no la
primera abreviatura trasnochada
que leas o se te ocurra✔
✔
Recuerda: interpreta la norma
12. @MGClaros #Corrigere2
El tiempo se nos va en tonterías
1. dejarlo tal cual
2. corregirlo a 20 min
3. corregirlo a veinte minutos
4. pasarlo a horas
5. pasarlo a segundos
6. corregirlo por 20 min.
12
Cuando veo un tiempo escrito como 20 minutos, tengo que:
✔
En los textos científicos
priman números acompañados
del símbolo de la unidad
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 43 Jueves 18 de febrero de 2010 Sec. I. Pág. 14889
correspondientes en un factor igual a una potencia entera de diez. Los prefijos SI se
emplean con varias de estas unidades, pero no con las unidades de tiempo.
Tabla 6
Unidades no pertenecientes al SI cuyo uso es aceptado
por el Sistema Internacional y están autorizadas
Magnitud Nombre de la unidad Símbolo Valor en unidades SI
tiempo minuto min 1 min = 60 s
hora h 1 h = 60 min = 3600 s
día d 1 d = 24 h = 86 400 s
ángulo plano grado (a, b)
º 1º = ( /180) rad
minuto ’ 1’ = (1/60)º = ( /10 800) rad
segundo (c)
” 1” = (1/60)’ = ( /648 000) rad
área hectárea ha 1 ha = 1 hm2
= 104
m2
volumen litro (d)
L, l 1 L = 1 l = 1 dm3
= 103
cm3
= 10–3
m3
masa tonelada t 1 t = 103
kg
(a) Se recomienda que el grado se divida de forma decimal, mejor que utilizando el minuto y el segundo.
Sin embargo, para la navegación y la topografía, la ventaja de utilizar el minuto reside en el hecho de que un
minuto de latitud en la superficie de la Tierra corresponde (aproximadamente) a una milla náutica.
(b) El gon (o grado centesimal, donde grado centesimal es el nombre alternativo de gon) es una unidad de
ángulo plano alternativa al grado, definida como ( /200) rad. Un ángulo recto corresponde por tanto a 100 gon.
El valor potencial del gon en la navegación es que la distancia entre el Polo y el Ecuador de la Tierra es igual a
unos 10 000 km; 1 km en la superficie de la Tierra subtiende pues un ángulo de un centigón desde el centro de
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 43 Jueves 18 de febrero de 2010 Sec. I.
correspondientes en un factor igual a una potencia entera de diez. Los prefijos SI se
emplean con varias de estas unidades, pero no con las unidades de tiempo.
Tabla 6
Unidades no pertenecientes al SI cuyo uso es aceptado
por el Sistema Internacional y están autorizadas
Magnitud Nombre de la unidad Símbolo Valor en unidades SI
tiempo minuto min 1 min = 60 s
hora h 1 h = 60 min = 3600 s
día d 1 d = 24 h = 86 400 s
ángulo plano grado (a, b)
º 1º = ( /180) rad
minuto ’ 1’ = (1/60)º = ( /10 800) rad
segundo (c)
” 1” = (1/60)’ = ( /648 000) rad
área hectárea ha 1 ha = 1 hm2
= 104
m2
volumen litro (d)
L, l 1 L = 1 l = 1 dm3
= 103
cm3
= 10–3
m3
masa tonelada t 1 t = 103
kg
(a) Se recomienda que el grado se divida de forma decimal, mejor que utilizando el minuto y el segundo.
Sin embargo, para la navegación y la topografía, la ventaja de utilizar el minuto reside en el hecho de que un
13. #Corrigere2@MGClaros
Operadores matemáticos y espacios
Todos los operadores van rodeados por espacios
f(x) = ax + b A = l × C × ε ln x × cos y
Menos división y exponentes: 4 = 3 + 3/3 xa+b
Los operadores unarios van pegados
∆G ∑x ∂z ∇H <5 ≥z
Se usan con números o símbolos, no palabras
m/s o metros por segundo, pero no ⊗metros/segundo
3 × 4 o tres por cuatro, pero no ⊗tres × cuatro
2 g o dos gramos, pero no ⊗dos g ni ⊗2 gramos
13
14. #Corrigere2@MGClaros
El signo de multiplicar
Usa el aspa (×) o el punto a media altura (·)
Punto cuando los decimales van con coma
2,99 · 105 km s–1
9.46 × 1015 m/año
Aspa entre vectores/matrices o para dimensiones
G × v
3 × 4 cm
Las unidades del SI se multiplican de varias maneras
con un espacio: kW h m s
pegándolas (si no se presta a error): kWh ¿ms?
con el punto: kW · h m · s
m/s: metros por segundo || m · s: metros segundo
14
El año no es una
unidad del SI
Nunca
x
15. #Corrigere2@MGClaros
Cosillas de la división
Para las fórmulas en línea, la barra /
No va separada por espacios
¼, ½ o ¾ solo en inglés
Superíndice negativo: para unidades
mol s–1 mejor que mol/s
Aparece solo una vez en las fórmulas en línea
Frecuente en medicina: ⊗mg/kg/día
15
onsideraciones no menos importantes
n por coherencia, no es una buena idea
r fórmulas en las que haya más de una
presentada por un filete. Así, la fórmula
A = B +
d
d + e
g
cribirse como
d
2.12. Otras consideraciones no menos im
cuando la fórmula
a:
m2
.
ndo se coloca en la
v = e/t. Recuerda
da por espacios, a
ario.
o en el caso de los
e mol/s.
ún concepto para la
También por coherencia, no es una
representar fórmulas en las que haya
fracción representada por un filete. Así
A = B +
d
d + e
g
debería escribirse como
A = B +
d
d + c/d
Tampoco es correcto poner en españo
nes simples de tipo 1/2, 1/4, 1/3 ocupa
Preferible
Ojo a la autocorrección de Word
¡Nunca moles s–1!
16. @MGClaros #Corrigere2
Matemáticas de mg/kg/día
16
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 43 Jueves 18 de febrero de 2010 Sec. I. Pág. 14
correspondientes en un factor igual a una potencia entera de diez. Los prefijos SI se
emplean con varias de estas unidades, pero no con las unidades de tiempo.
Tabla 6
Unidades no pertenecientes al SI cuyo uso es aceptado
por el Sistema Internacional y están autorizadas
Magnitud Nombre de la unidad Símbolo Valor en unidades SI
tiempo minuto min 1 min = 60 s
hora h 1 h = 60 min = 3600 s
día d 1 d = 24 h = 86 400 s
ángulo plano grado (a, b)
º 1º = ( /180) rad
minuto ’ 1’ = (1/60)º = ( /10 800) rad
segundo (c)
” 1” = (1/60)’ = ( /648 000) rad
área hectárea ha 1 ha = 1 hm2
= 104
m2
volumen litro (d)
L, l 1 L = 1 l = 1 dm3
= 103
cm3
= 10–3
m3
masa tonelada t 1 t = 103
kg
(a) Se recomienda que el grado se divida de forma decimal, mejor que utilizando el minuto y el segundo.
Sin embargo, para la navegación y la topografía, la ventaja de utilizar el minuto reside en el hecho de que un
minuto de latitud en la superficie de la Tierra corresponde (aproximadamente) a una milla náutica.
(b) El gon (o grado centesimal, donde grado centesimal es el nombre alternativo de gon) es una unidad de
ángulo plano alternativa al grado, definida como ( /200) rad. Un ángulo recto corresponde por tanto a 100 gon.
El valor potencial del gon en la navegación es que la distancia entre el Polo y el Ecuador de la Tierra es igual a
unos 10 000 km; 1 km en la superficie de la Tierra subtiende pues un ángulo de un centigón desde el centro de
la Tierra. El gon es en todo caso raramente empleado (sí se emplea en el manejo de teodolitos y estaciones
totales, en aplicaciones topográficas y de ingeniería civil).
(c) En astronomía, los ángulos pequeños se miden en segundos de arco (es decir, segundos de ángulo
plano), mili-, micro o picosegundos de arco (símbolos: as o ”, mas, as y pas, respectivamente). El segundo de
arco o el segundo de grado son otros nombres del segundo de ángulo plano.
(d) Los dos símbolos «l» minúscula y «L» mayúscula son utilizables para la unidad litro. Se recomienda la
utilización de la «L» mayúscula para evitar el riesgo de confusión entre la letra l (ele) y la cifra 1 (uno).
2. Las unidades de la tabla 7 están ligadas a las constantes fundamentales y su valor
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
Núm. 43 Jueves 18 de febrero de 2010 Sec. I. Pág. 14889
correspondientes en un factor igual a una potencia entera de diez. Los prefijos SI se
emplean con varias de estas unidades, pero no con las unidades de tiempo.
Tabla 6
Unidades no pertenecientes al SI cuyo uso es aceptado
por el Sistema Internacional y están autorizadas
Magnitud Nombre de la unidad Símbolo Valor en unidades SI
tiempo minuto min 1 min = 60 s
hora h 1 h = 60 min = 3600 s
día d 1 d = 24 h = 86 400 s
ángulo plano grado (a, b)
º 1º = ( /180) rad
minuto ’ 1’ = (1/60)º = ( /10 800) rad
segundo (c)
” 1” = (1/60)’ = ( /648 000) rad
área hectárea ha 1 ha = 1 hm2
= 104
m2
volumen litro (d)
L, l 1 L = 1 l = 1 dm3
= 103
cm3
= 10–3
m3
masa tonelada t 1 t = 103
kg
(a) Se recomienda que el grado se divida de forma decimal, mejor que utilizando el minuto y el segundo.
Sin embargo, para la navegación y la topografía, la ventaja de utilizar el minuto reside en el hecho de que un
minuto de latitud en la superficie de la Tierra corresponde (aproximadamente) a una milla náutica.
(b) El gon (o grado centesimal, donde grado centesimal es el nombre alternativo de gon) es una unidad de
ángulo plano alternativa al grado, definida como ( /200) rad. Un ángulo recto corresponde por tanto a 100 gon.
El valor potencial del gon en la navegación es que la distancia entre el Polo y el Ecuador de la Tierra es igual a
unos 10 000 km; 1 km en la superficie de la Tierra subtiende pues un ángulo de un centigón desde el centro de
la Tierra. El gon es en todo caso raramente empleado (sí se emplea en el manejo de teodolitos y estaciones
totales, en aplicaciones topográficas y de ingeniería civil).
(c) En astronomía, los ángulos pequeños se miden en segundos de arco (es decir, segundos de ángulo
plano), mili-, micro o picosegundos de arco (símbolos: as o ”, mas, as y pas, respectivamente). El segundo de
arco o el segundo de grado son otros nombres del segundo de ángulo plano.
(d) Los dos símbolos «l» minúscula y «L» mayúscula son utilizables para la unidad litro. Se recomienda la
utilización de la «L» mayúscula para evitar el riesgo de confusión entre la letra l (ele) y la cifra 1 (uno).
2. Las unidades de la tabla 7 están ligadas a las constantes fundamentales y su valor
en unidades del SI se determina experimentalmente y, por tanto, tienen una incertidumbre
asociada. A excepción de la unidad astronómica, todas las unidades de la tabla están
ligadas a constantes fundamentales de la física. Se acepta el uso con el SI de las tres
primeras unidades de la tabla: el electronvoltio, símbolo eV, el dalton o unidad de masa
atómica unificada, símbolo Da o u, y la unidad astronómica, símbolo ua.
3. Los dos sistemas de unidades más importantes basados en las constantes
El símbolo
de día es d
min
-----
kg
----
d
¿Dónde va
el =?
min
----- =
kg
----
d
min · d
--------
kg
min
-----
kg
---- =
d
min/kg
--------- =
d
min
---------
kg · d
Para que no haya errores:
mg kg–1 d–1
El espacio entre las
unidades, multiplica
Mejor superíndices
que barras /
El menos – no
es un guion -
17. @MGClaros #Corrigere2
15º
15º
15.º
15 °
15.°
15.º
15°
¿Cómo se escribe?
Grados de desconocimiento
1. Decimoquinto
2. Quince grados centígrados
3. Quince grados Celsius
4. Quince grados Kelvin
5. Una temperatura de 15 grados
6. Un ángulo de 15 grados
7. Sea lo que sea, se escribe 15 °
17
¿Qué significa 15°?
X
X
X
X
X
✔
X
18. @MGClaros #Corrigere2
Se despega el que
lleva el signo
La química de los sup y los sub
18
Pt
Número nucleónico o masico (A)
Número atómico (Z) Número átomos en la molécula
Estado de ionización o valencia
8
16
O2
2-
SO4
2-
K+ N2
SO2–4
Siempre incluirá
un signo + o –
Se especifica en los isótopos,
es que donde varía
Rara vez se usa porque es
tan único como el símbolo
19. #Corrigere2@MGClaros
¿Y si desaparecen?
98Mo →
98Mo
I 131 →
131I
H2O2 →
H2O2
O2– →
O2–
O2–
ClO4– →
ClO4–
ClO4– es imposible
NADP+ →
NADP+
CD4+ →
CD4+
19
Esto es un
compuesto
bioquímico
Uno de los
genes de
Cluster
Differentiation
!!!
!!!
20. @MGClaros #Corrigere2
No todo es radiactivo, ¿o sí?
20
3H-timina α-32P-ATP
[3H]-timina [α-32P]-ATP
βγ α
Todas las
moléculas están
marcadas
Solo son radiactivas
algunas moléculas
metilo
22. @MGClaros #Corrigere2
... los plurales de nuestras vidas
22
http://chemocare.com/es/chemotherapy/
side-effects/Hiperglicemia.aspx
¿Cuántas
concentraciones
de azúcar hay
en la sangre?
http://
www.laopiniondemalaga.es/
malaga/2013/12/08/
condenados-cultivar-
marihuana-domicilios-
malaga/637641.html
¿Cuántas casas
tiene cada detenido?
¿Te suenan bien?
¿Glicemia o
glucemia?
http://www.encuentros.uma.es/assets/journals/12/168singles/168.6_escribirbien.pdf
Ante la duda, ponlo
en singular
23. @MGClaros #Corrigere2
Los carbohidratos son glúcidos
23
Desaconsejado por los
bioquímicos sensatos Cn(H2O)n
Excepciones:
glicerol
glicol
glicina
glicolato
ácido glicirrícico
¿Veis como
el DLE no
es fiable en
ciencias?
24. #Corrigere2@MGClaros
Hay procesos inútiles
The translation process
→ la traducción
The process of signal transduction
→ la transducción de señales
The process of photosynthesis
→ la fotosíntesis
The screening process
→ el escrutinio (o cribado)
The process of science
→ el método científico
24
Ya perdimos
la guerra de
la criba
27. #Corrigere2@MGClaros
No animes lo inanimado
⊗Este artículo nos presenta la hipótesis...
Las hipótesis las presentan los autores
Smith et al. reviews... → En (el artículo de) Smith y cols. (2016) se revisa...
⊗Este ejemplo compara la sensibilidad de... →
En este ejemplo se compara la sensibilidad de...
⊗La figura 1 muestra... →
En la figura 1 se muestra...
Slides were contacted with probes →
⊗Las sondas contactaron con los portaobjetos
Los portaobjetos se pusieron en contacto
con las sondas
27
28. #Corrigere2@MGClaros
Conversiones conversas
Un entero se puede .......... decimal
Un PDF se puede .......... ODT
La alanina se puede ....... piruvato
convertir a
convertir en
convertir con
covertir hacia
convertir hasta
convertir para
28
transformar
traducir
convert to
change into
29. @MGClaros #Corrigere2
Que el gerundio no te «confundie»
A vector encoding cDNA for the G-CSF gene
1. vector codificando el cDNA para
2. vector codificando el cDNA de
3. vector codificante del cDNA para
4. vector que codifica para el cDNA de
5. vector que codifica el cDNA de
29
✔
¿O será
vector-encoding cDNA?
¿A qué 'vector' se refiere la frase?
30. #Corrigere2@MGClaros
No hagas el primo con la prima
Apóstrofo para indicar omisiones
⊗apóstrofe
O’Donell, D’Ors
don’t, aujourd’hui
Expo ’92 → Expo 92
Prima o índice ′
En notaciones matemáticas
derivadas de Newton: y′(x)
minutos y segundos (ángulos): 2° 3′ 18′′
No para el tiempo: h, min, s
En la notación (bio)química
extremo 5′ del DNA
30
Sin vigencia en
español actual
Apóstrofo ≠ comilla simple
https://atutia.com/2018/03/27/cifras-o-letras-y-2/
Acento agudo
apóstrofo
comilla simple recta
prima
acento agudo
31. #Corrigere2@MGClaros
Sé científicamente estiloso
Los números porcentuales siempre llevan artículo
el 10 %, un 35 %
en inglés van sin artículo
Los números: ¿cifras o palabras?
Textos científicos: mejor todos con cifras
Textos literarios: usar cifras si se necesitan >2 palabras
31
Como toda unidad,
separado por espacio
32. @MGClaros #Corrigere2
Prefijos: fíjate delante
1. pre-operatorio
2. anti-IgG
3. posdoctoral
4. corelación
5. cooperar
6. ex-altar
7. sub-21
32
¿Qué términos están bien escritos?
Ante la duda, el prefijo va pegado
http://www.encuentros.uma.es/assets/journals/12/167singles/
167.8_escribirbien.pdf
✔
✔
✔
Modifica la raíz si es necesario
Sin duplicación de consonante ni
de vocal (salvo con co- y bio-)
✔
33. @MGClaros #Corrigere2
Las letras y sus nombres
33
¿Qué
escribirías?
http://mgclaros.blogspot.com.es/2013/02/te-suena-chino-el-griego.html
RNasa hache
o
RNasa H
¿Ji o chi?¡Herejía!
San Colorao
dice que ARN
Depende de
San Contexto
34. #Corrigere2@MGClaros
Cursivas
Para extranjerismos y latinismos
incluidas las categorías taxonómicas
Para el título de una obra
Para nombrar los genes
El gen SWI
pero la proteína SWI
Algunos prefijos químicos
orto-, o-, meta-, m-, para-, p-, sec-, s-, tert-, t-, cis-,
trans-, n-, aci-…
R-, S-, E-, Z-, N-, O-, H-
Prefijos químicos que no van en cursiva
iso, neo, nor, homo, dihomo
34
Siempre separados
por guion
Siempre pegados
al término
Localizadores
estequiométicos
35. @MGClaros #Corrigere2
-116-
los aminoácidos, nucleótidos, glúcidos o lípidos
y sus derivados entre los nombres que tienen de-
recho a conservar su individualidad. Por ejemplo:
phosphonoacetaldehyde -
do;
adenosine-5’-triphosphate adenosina-5’-tri-
, o mejor aún, ;
glutamic acid ácido glutámico;
rroquí o teórico-práctico. En este cas
pongo (aunque no suele encontrarse n
que se aplique la norma de acentuaci
palabras compuestas (apartado 3.5.9):
1,2,3,5-tetra-O-benzoíl-2-C
;
5’-benzoiluridina;
;
D-ribosa;
(siguien
comendación más reciente) o 4-me
(siguiendo la penúltim
de la nomenclatura, que era más ac
el español);
ácido p-(R,S H
cético.
5.8. Prefijos multiplicativos
palabra diferente, como se hace en el lenguaje
común español: étnico-religioso, hispano-ma-
rroquí o teórico-práctico. En este caso, yo pro-
pongo (aunque no suele encontrarse nunca así)
que se aplique la norma de acentuación de las
palabras compuestas (apartado 3.5.9):
1,2,3,5-tetra-O-benzoíl-2-C D-
;
5’-benzoiluridina;
;
D-ribosa;
(siguiendo la re-
comendación más reciente) o 4-metiltetrahi-
(siguiendo la penúltima versión
de la nomenclatura, que era más acorde con
el español);
ácido p-(R,S H
cético.
5.8. Prefijos multiplicativos
Se han propuesto tres series de prefijos a par-
Capítulo 5 Casi todo lo que necesitas saber sobre los compuestos químicos y no sabías d
de qua por cua y la posibilidad de sustituir la k
por una qu). El prefijo correspondiente al 1 siem-
pre se omite (salvo en la nomenclatura de cla-
ses funcionales), y en el mismo nombre pueden
aparecer prefijos de distinto significado, como
en oxotritioarseniato de tripotasio y dicloruro-
etrakis .
Cuando se ordenan los sustituyentes por or-
den alfabético, no se tienen en cuenta los prefijos
multiplicativos: dimetil se ordena por la «m» y te-
phthalate
ribose ribosa
cyclopentadienido ciclopentadie
methanido metanuro
chloride cloruro
methanaminide metanaminuro
amide amida
acetonide acetónido
oxide óxido
nucleoside nucleósido
5.9. Equivalencias fonéticas
En la tabla 5.2 aparece una serie de reglas de equi-
valencias fonéticas para traducir los nombres de
los compuestos químicos del inglés al español sin
tener que tocar nada más; muchas de ellas tam-
bién son válidas para traducir desde el francés. Si
el compuesto no requiere ningún tipo de inversión
gramatical de palabras, nos proporcionarán una
traducción bastante correcta del nombre. A esta
tabla hay que añadir el caso de las consonantes
dobles, que debe pasarse a una consonante sim-
ple en español, como en tannic acid ácido táni-
co y gallic acid ácido gálico (la traducción más
correcta de gallic acid es ácido agállico o ácido ce-
cídico, dado que su nombre procede de gallnut
agalla, cecidio). Solo se mantendrá la consonante
doble en los casos en los que la palabra comparta
raíz con otra que en español se escriba con doble
consonante, como es el caso de cannabinoid
cannabinoide.
Veamos algunos ejemplos en los que se em-
plean alguna o varias de las reglas de la tabla 5.2:
alcanes alcanos
alcène alqueno
alcyne alquino
alkylene alquileno
aldéhyde aldehído
amide amida
carboxylique carboxílico
cétone cetona
éthyne etino
chlorobenzène clorobenceno
chlorure cloruro
azepinyl azepinil(o)
naphthyridinyl
pyrazole pirazol
hème hemo
hydroquinone hidroquinona
Cuando se aplican las mismas reglas fo
cas a los compuestos químicos formados
varias palabras, el término en inglés pued
cumplir las normas de la IUPAC, pero la tra
dextran sulfate (y no
dextransulfato)
potassium ferrocyanide -
alc-(a, o, u)
-ate -ato -en
-ete -eto -hy
-ic -ico -id
-ine -ina, -ino -id
-ite -ito -iu
-iide -iuro -iiu
-iyl -iil, -iilo -ol
-one -ona -ou
-ose -osa -os
-uide -uuro -y
-yl -il, -ilo -yn
a
Debe mantenerse la z delante de «e» o «i» cuando indique qu
proviene del antiguo nombre del nitrógeno, que aún se usa
b
Existen excepciones a esta regla cuando el nombre forma pa
caso se terminan por «-en»: methylene metilen-, ethylene
c
Utilícese solo con las sales hidrácidas (las formadas con flúo
nometálicos, mientras que con oxígeno son óxidos (oxides).
por un guion del nombre del compuesto. Cui-
dado con los prefijos iso-, neo-, seco-, apo- o
ciclo-, que no se escriben en cursiva ni se se-
paran por un guion del resto del compuesto:
isopropano, neopentano, ciclohexano.
tert-butoxi tert-butoxi;
3-sec-butyl-1-oxo-2,3-dihydroisoquinoline
3-sec-butil-1-oxo-2,3-dihidroisoquino-
lina.
a sabiendas de que
la IUPAC desaconseja su uso, se escriben en
cursiva los localizadores literales orto-, meta-
y para- (en inglés ortho-, metha- y para-), así
como sus formas abreviadas o-, m- y p-. Es-
tos prefijos no se deben confundir con la serie
orto-, meta- y piro- que designan diferentes
grados de hidratación de un ácido inorgáni-
co (principalmente el ácido fosfórico), que se
escriben en redonda y unidos al nombre del
ácido, sin guion: ácido metafosfórico, ortofos-
fato de sodio.
m-dimethylbenzene m-dimetilbenceno;
o-nitrophenol o ;
y (S), que siempre van entre paréntesis y, a
veces, precedidos de un número que indica la
posición del centro de asimetría; en tal caso,
el número no va en cursiva. Cuando hay que
enumerar seguidos varios centros de asime-
tría, se colocan todos dentro de un paréntesis
separados por comas y sin espacios:
trans-1,2-dichlorocyclohexane
trans-1,2-diclorociclohexano;
cis-1,2-dimethylcyclopentane
cis-1,2-dimetilciclopentano;
t-5-chlorocyclohexane-r-1,c-3-dicarboxylic
acid ácido t-5-clorociclohexano-r-1,
c-3-dicarboxílico;
r-1-bromo-1-chloro-t-3-ethyl-3-methylcy-
clohexane r-1-bromo-1-cloro-t-3-etil-
3-metilciclohexano;
(Z)-2-chloropent-2-ene
(Z)-2-cloropent-2-eno o (Z)-2-cloro-2-pen-
teno;
(1R,2S)-2-amino-1-cyclopentanol
Nombre de los compuestos químicos
Nomenclatura
hasta 5 nombres correctos
Una sola palabra
cuando siguen las normas
Son nombres comunes
en minúscula
con artículo
acentúalos
No cambies:
cursiva - () [] , .
Traducción fonética
35
36. @MGClaros #Corrigere2
Zanamivir (la relenza™) y Oseltamivir (el tamiflú™)
son drogas inhibidoras de neuraminidasa
Two neuraminidase inhibitor drugs are zanamivir (RELENZA™)
and oseltamivir (TAMIFLU™)
36
¿Y esto, qu'ê lo que ê?
La NA es una enzima de la
envoltura de la cápsida del
virus de la gripe, junto con la
hemaglutinina (HA)
37. @MGClaros #Corrigere2
Fármacos, principios activos y medicamentos
Todos son compuestos químicos
Pueden tener varios nombres
Fármaco = drug → principio activo
Nombres propuestos por la OMS
DCI: denominaciones comunes internacionales
incluye las traducciones a varios idiomas
Únicos y breves (simples)
Con algo de lógica
Medicamento: combinación de fármacos y
excipientes
37
FUNDACIÓN
DR. ANTONIO
ESTEVE
CUADERNOS
de la Fundación Dr. Antonio Esteve
ISBN: 978-84-945061-3-0
9 788494 506130
Cómo traducir y redactar
textos científicos en español
Reglas, ideas y consejos
M. Gonzalo Claros Díaz
39
39
Cómotraduciryredactartextoscientíficosenespañol.Reglas,ideasyconsejos
Una guía para traducir textos científicos, desde
el Sistema Internacional hasta los compuestos químicos,
pasando por el estilo científico.
Aquí te
explico cómo
se traducen
38. @MGClaros #Corrigere2
Zanamivir (la relenza™) y Oseltamivir (el tamiflú™)
son drogas inhibidoras de neuraminidasa
Two neuraminidase inhibitor drugs are zanamivir (RELENZA™)
and oseltamivir (TAMIFLU™)
El zanamivir (Relenza™) y el oseltamivir (Tamiflu™) son dos
fármacos inhibidores de la neuraminidasa
38
No tiene sentido
usar los fármacos
en plural
Son fármacos, no drogas
Artículo con los fármacos (son sustantivos)
¡Pero no con las marcas!
Los fármacos van en minúscula, por el mismo motivo
Las marcas en mayúscula porque son nombres propios
Los fármacos se acentuarían si fuera necesario (tacrólimus)
Las marcas no: Tamifú
40. @MGClaros #Corrigere2
Fuente futurible fantástica y fiable
40
FUNDACIÓN
DR. ANTONIO
ESTEVE
CUADERNOS
de la Fundación Dr. Antonio Esteve
ISBN: 978-84-945061-3-0
9 788494 506130
Cómo traducir y redactar
textos científicos en español
Reglas, ideas y consejos
M. Gonzalo Claros Díaz
39
39
Cómotraduciryredactartextoscientíficosenespañol.Reglas,ideasyconsejos
Una guía para traducir textos científicos, desde
el Sistema Internacional hasta los compuestos químicos,
pasando por el estilo científico.
http://www.esteve.org/
libros/cuaderno-traducir-
textos-cientificos/
, corregir
Tenemos ejemplares aquí...
... que dedicaré a quien me lo pida