La sociolingüística estudia la relación entre lenguaje y factores sociales. Examina conceptos como la diferencia entre lengua y dialecto, y cómo el contexto social influye en la elección lingüística. La etnolingüística, una rama de la sociolingüística, analiza el papel del lenguaje en la cultura de un grupo. Finalmente, el documento presenta varios chapinismos, expresiones lingüísticas propias de Guatemala que ahora forman parte del diccionario de la lengua española.
2. SOCIOLINGUÍSTICA
La sociolingüística es una disciplina que abarca una gama
amplísima de intereses relacionados con el estudio de una o
más lenguas en su entorno social. Examina preguntas tales como
¿Cuál es la diferencia entre lengua y dialecto?, ¿Hay una forma
correcta de hablar una lengua?, ¿Qué nos motiva a elegir una
forma de decir algo entre varias alternativas similares?
Es el estudio de aquellos fenómenos lingüísticos que tienen
relación con factores de tipo social. Estos factores sociales
incluyen los aspectos históricos y étnico- culturales y la situación
inmediata que rodea la interacción ; en una palabra, lo que se ha
llamado contexto externo en que ocurren los hechos lingüísticos.
3. Etnolingüística
Dentro del rótulo amplio de la sociolingüística se incluyen a
menudo también estudios de etnolingüística. La etnolingüística
(del griego etnos, que significa “pueblo”) examina la función que
desempeña la lengua en la construcción de los modelos
culturales que constituyen la visión del mundo propia de un
pueblo. Los etnolingüístas conceden importancia cenital a los
estudios del léxico, pues son las palabras las que conllevan
significados culturales. Así pues las formas en que las palabras
codifican y transmiten significados y valores culturales,
emocionales y simbólicos y la posible influencia del léxico sobre
nuestra percepción del mundo se examina a través del estudio
del léxico disponible.
4. CHAPINISMOS
La palabra chapín es de origen vasco y proviene de "txapin" que
significa: zapatilla o escarpín. En el siglo XIV se puso de moda en
España un zapato de plataforma que se llamaban "chapines". En
la época de la Colonia el Reino de Guatemala comprendía desde
el sur de México hasta Costa Rica y los habitantes de la capital de
Guatemala empezaron a usar ese incómodo calzado para estar a
la moda. Cuando viajaban por lo que hoy es Centroamérica eran
objeto de burla, ya que el tamaño de la plataforma era muy
grande (para darle altura a la persona) y se les dificultaba
caminar. Por ese motivo los países del área centroamericana
conocen a los guatemaltecos como "chapines". Así pues, en un
inicio se les llamaba popularmente así a los habitantes de la
capital de Guatemala pero posteriormente pasó a ser el
sobrenombre de todos los guatemaltecos.
Hay muestras de esos zapatos en el Museo del Traje de Madrid.
6. Chapinismos universales
• Alfonso X, el Sabio, jamás se hubiera imaginado que
más de 700 años después de haber dado un impulso
vital al castellano en la península ibérica iban a existir
vocablos como coche para referirse a una persona
sucia o que para aludir a un ebrio se iba a decir que
está a matraca.
7. Lengua Española como chapinadas, que se refieren
a dichos propios pronunciados por un chapín,
término que hace referencia a un guatemalteco. Se
incluye también el vocablo chapinismo como se
conoce a los giros o modos especiales de hablar de
los chapines y, más aún, alguien puede chapinizarse
al adquirir las costumbres y los modales chapines.
Estos vocablos ya están incorporados en la 23
edición de la obra que la Real Academia Española
presentó en Madrid.
8. Durante mucho tiempo se consideró que términos
como chiris (niño), cuto (frasco pequeño de
aguardiente) o guachimán (guardián) no eran
apropiados y se les veía de manera despectiva por ser
expresados por la plebe. Sin embargo, ahora ya forman
parte de los 19 mil americanismos que incorpora el
nuevo diccionario
El texto fue armonizado por todas las academias de la
lengua española que existen en los países donde se
habla este idioma.
9. La nueva edición del diccionario tiene en 93 mil 111
entradas, frente a las 88 mil 431 de la edición del 2001;
ahora recoge 195 mil 439 acepciones. En total, la 23
edición tiene dos mil 376 páginas que introducen 140
mil enmiendas que afectaron a unos 49 mil artículos.
Los académicos reconocen que el idioma está vivo y
pese a sus intentos por modernizarlo siempre habrá
vocablos que se les salen de las manos.
10. Ese es el caso de ébola, término con el que se conoce al
virus que ha matado a miles de personas en África y
que amenaza con introducirse a escala mundial, que
posiblemente hará su aparición en la próxima edición
del diccionario
Estos vocablos son parte de la riqueza lingüística que
Guatemala le aporta al castellano, una lengua, que
como diría el ministro español de Educación y Cultura,
José Ignacio Wert: “Es el alma de nuestros pueblos,
fundamento de nuestra cultura, fruto de nuestro
mestizaje, refugio de nuestra memoria, fuente de
convivencia, canal de cohesión y testimonio de nuestra
identidad plural y común”.
12. A continuación una lista de los
chapinismos más populares
• Chilero: bonito
• Pilas: inteligente
• Chucho: perro
• Chela: cerveza
• Capeada: acción de escaparse
• Guiri guiri: discurso extenso y sin fundamento
• Mara: gente
• Paja: mentira
• Camote: problema
• Chilaca: axila
14. • Nel: no
• Comper: con permiso
• Va: afirmación “verdad que sí”
• Chanchullero: tramposo
• Chis: que da asco; sucio, puede provocar nausea
• Chenca: lo que queda del cigarro
• Chiripa: suerte
• Clavo: vergüenza
• Pistudo: adinerado
• Baras: dinero,(quetzales)
15. • Simón: si
• Chinear: cuidar ,acunar a un bebé
• Gringo: persona de Estados Unidos
• Amarrarse: casarse
• Babosadas: mentiras, cosas u objetos sin valor
• Babosear: perder el tiempo, engañar
• Brincón: persona que le gusta provocar ,y buscar pelea
• Bravo: enojado
• Cachito: un poco
• Canche: persona rubia
16. • Shute: metiche
• Maseta: persona un poco terca y aprovechada
• Chanse: trabajo
• Transa: corrupto
• Caquero: persona arrogante
• Mano: palabra utilizada para llamar a un amigo
• Cuaches: gemelos idénticos
• Chaquetero: persona que agrada a otra para obtener
algo
• Marchante: persona que cobra en la tienda
• Quishpinudo: persona con el pelo parado
20. • Wasa: suerte
• Traido/a : novio/a
• Al chilazo: rápido
• Chaye: fragmento de vidrio
• Frijol: (qué… muchá ) frío
• Trompudo: enojado
• Virula: bicicleta
• Tipunco: de corta estatura
• Ñeque: fuerza
• Cuque: militar
21. • Guaca: vómito
• Chonte: policía
• Chanclas: caites, sandalias
• Codo: persona tacaña
• Trancazos: en una pelea se refiere a los golpes
• Shola: cabeza
• Chuchón: que da las cosas muy caras
• Muchá: cuando se le habla a un grupo de personas
• Sheca: sabelotodo
• Orale: adiós
22. • Hacerle ganas: apoyarlo
• Dar jalón. Llevar a alguien
• Cola: hacer fila; línea de personas
• Chiclero: vendedor muy famoso ubicado en las esquinas
• Chinto: se usa para referirse a un color neón o muy brillante
• Cuto: que le queda corto o pequeño
• Chirmolera: chismosa, peleonera
• De a petate: alguien aprovechado
• Hijuela: expresión para referirse a una situación imprevista
• jute: moco de la nariz
24. MÁS CHAPINISMOS
• El guatemalteco no trabaja......... hecha punta.
El guatemalteco no te ignora.... te echa vicks.
El guatemalteco no estudia..... remacha.
El guatemalteco no come......... trama o se harta.
El guatemalteco no juega futbol...... se echa una chamusca.
El guatemalteco no te pone en evidencia.... te clava.
El guatemalteco no entra en razón.... agarra la onda.
El guatemalteco no es malo.... es pura lata.
El guatemalteco no es insistente.... es chintio, indio majunche, o talishte!!
El guatemalteco no se toma una gaseosa.... se toma una agua.
El guatemalteco no es mentiroso...... es casaquero.
El guatemalteco no es curioso...... es shute.
El guatemalteco no es inteligente...... es sheca
El guatemalteco no se gradúa.......... se recibe.
El guatemalteco no te insulta........ te saca la madre.
25. • El guatemalteco no te insulta........ te saca la madre.
El guatemalteco no es charlatán..... Es un pajero.
El guatemalteco no tiene novia...... tiene traida.
El guatemalteco no es afortunado... esta rayado.
El guatemalteco no hace un buen trabajo... se manda.
El guatemalteco no hace trabajos creativos... se fuma los chances.
El guatemalteco no te odia... te lleva ganas.
El guatemalteco no te echa la culpa... te echa el muerto.
El guatemalteco no hace justicia... hace liga.
El guatemalteco no descansa... esta de peluche.
El guatemalteco no se enoja... se masca.
El guatemalteco no hace favores... hace campañas o voladas.
El guatemalteco no queda bien con vos... te chaquetea.
El guatemalteco no te ayuda... te hace la pala o te hace la volada.
El guatemalteco no te estorba cuando estas con tu novia... te echa tierra.
26. • El guatemalteco no tiene suerte... tiene wasa, chiripa o leche.
El guatemalteco no te descubre... te quema.
El guatemalteco no enamora... cantinea.
El guatemalteco no se va de paseo... se da un colazo o sale a babosear por ahí.
El guatemalteco no toma siestas... se hecha un cuaje.
El guatemalteco no te golpea... te echa penca.
El guatemalteco no es tonto.... es un pendejo.
El guatemalteco no es apuesto... es un mangazo.
El guatemalteco no es valiente... es aventado.
El guatemalteco no es presumido... es caquero.
El guatemalteco no es avaro... es codo, es tacaño, es agarrado.
El guatemalteco no es inmaduro... es un ishto, un güiro
El guatemalteco no es entrometido... es shute.
El guatemalteco no es listo... es bien pilas.
El guatemalteco no es diestro para hacer las cosas.... es buso.
El guatemalteco no es colaborador... es arrecho, acomedido.
El guatemalteco no festeja... Parrandero