SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Descargar para leer sin conexión
Universidad Alexander Dubcek de Trencin, Eslovaquia


 Departamento de Lenguas de la Facultad de Relaciones
                  Socio-económicas

Acta internacional de trabajos científicos reseñados con el
                     siguiente tema:


"Nuevos enfoques de la enseñanza/aprendizaje de idiomas
  en el contexto de la educación universitaria europea"

                     Diciembre 2010




                                                          1
Sembrando interculturalidad en el aula: Spanisch Intercultural en el
        Centro de Idiomas del Instituto Tecnológico de Karlsruhe

 Scattering interculturality in the classroom: Spanisch Intercultural at the
        Centre for Languages of Karlsruhe Institute of Technology
                      Ana Rosa López de Cárdenas, lic.rer.reg, Bolivia


Abstract: La comunicación intercultural entendida como el encuentro entre dos sujetos culturales
diferentes, es también un proceso que se da en el aula y en torno a la enseñanza- aprendizaje del
español como lengua extranjera. Este trabajo analítico diagnostica no sólo el proceso de la
comunicación intercultural en el aula, sino también la adquisición de competencias interculturales
tomando en cuenta como parámetro el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas
(MCER). El caso específico de estudio es el del curso Spanisch Intercultural que se imparte desde el
semestre de invierno 2007/2008 en el Centro de Idiomas (Sprachenzentrum/SpZ) del Instituto
Tecnológico de Karlsruhe (Karlsruher Institu für Technologie/KIT), Alemania.

Key words: Comunicación Intercultural, Español intercultural, Marco Común Europeo de Referencia
para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (MCER)

Abstract: Intercultural communication understood as an encounter between two different cultural
subjects, is also a process that occurs in the classroom and around learning and teaching Spanish as a
foreign language. This analytical work is not only diagnosed as a process of intercultural
communication in the classroom, but also as the acquisition of intercultural skills having the Common
European Framework of Reference for Languages (CEFR) as a parameter. The specific case study is
the Intercultural Spanisch course, that has begun in the winter semester 2007/2008 at the Centre for
Languages (Sprachenzentrum / SPZ) at the Karlsruhe Institute of Technology (Karlsruher Institu für
Technologie / KIT), Germany.

Key words: Intercultural Communication, Intercultural Spanish, Common European Framework of
Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR)


1. Introducción
   Aprender una lengua extranjera significa conocer una cultura diferente, este podría
   considerarse el principio inherente y básico del proceso de enseñanza-aprendizaje de
   lenguas extranjeras en los centros de idiomas de las universidades europeas. Basados en
   ese principio implícito y tomando en cuenta para el análisis el caso específico del curso
   Spanisch Intercultural que se dicta en el Centro de Idiomas/Sprachenzentrum (SpZ) del
   Instituto Tecnológico de Karlsruhe/Karlsruher Institut of Technologie (KIT), este artículo
   pretende analizar los siguientes aspectos:
   a) el papel que juega la Comunicación Intercultural en el aprendizaje del español como
        lengua extranjera,
   b) la adquisición y entrenamiento de competencias interculturales a través del aprendizaje
        del español en el curso antes señalado.
   Para contextualizar el análisis, el artículo presenta una breve reseña histórica del SpZ y del
   curso que nos ocupa como caso de estudio, así como algunos datos estadísticos sobre el
   número de estudiantes que semestre tras semestre se interesan por aprender la lengua
   española en el SpZ de Karlsruhe.



                                                                                                    2
Sobre el caso de estudio específico, el trabajo presenta una breve descripción del contenido
    y alcance del curso señalado tomando como parámetro el Marco Común Europeo de
    Referencia para las Lenguas1 y un análisis de las competencias interculturales que
    promueve, fortalece, desarrolla y entrena en los/as estudiantes.

2. Comunicación y competencia intercultural en el aprendizaje del español como lengua
   extranjera
   La idea central que este artículo pretende diagnosticar es la siguiente:
              La enseñanza-aprendizaje del español (u otra lengua
              extranjera) es en sí un proceso de comunicación intercultural en
              el que el/la alumno/a se entrena y adquiere competencias
              interculturales específicas.
   Los conceptos claves requeridos para el análisis de caso son: comunicación intercultural
   y competencia intercultural.
   Sobre el primer concepto se tiene una abundante literatura no sólo teórica sino también
   práctica y empírica, nos referimos específicamente a investigaciones científicas en el área
   de la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. En este trabajo se entiende como
   comunicación intercultural al “proceso de interacción simbólica entre individuos o
   grupos con diferencias culturales reconocidas en las percepciones de conducta y que
   afectan el resultado del encuentro” (Fernández Collado, 2008: 174). ¿Cómo se aplica esta
   definición desde el punto de vista de la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras?
   Pensemos en el siguiente ejemplo: una clase de español en cualquier centro de lenguas de
   alguna universidad europea. La interacción se da entre un/a profesor/a de español cuya
   lengua materna es por lo general la que imparte y un grupo de individuos/estudiantes, cuya
   motivación por aprender otro idioma es la de entrar en contacto con personas de diferentes
   nacionalidades hispanas; este primer contacto se experimenta con el/la docente
   “extranjero/a” en el aula. El acto comunicativo-pedagógico de enseñar y aprender en un
   salón de clase se ajusta cabalmente al proceso de interacción que se menciona en la
   definición de comunicación intercultural, por lo que podemos concluir inicialmente que la
   enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera es una forma de comunicación
   intercultural.
   La competencia intercultural "como parte de una amplia competencia del hablante de
   una lengua extranjera, identifica la habilidad de una persona de actuar de forma adecuada y
   flexible al enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas de personas de otras culturas.
   La adecuación y la flexibilidad implican poseer un conocimiento de las diferencias
   culturales entre la lengua extranjera y la propia; además, tener la habilidad de solucionar
   problemas interculturales como consecuencia de dichas diferencias. La competencia
   intercultural incluye la capacidad de estabilizar la propia identidad en el proceso de
   mediación entre culturas y la de ayudar a otras personas a estabilizar la suya." (Meyer,
   1991).
   Meyer distingue tres etapas en la adquisición de competencias interculturales que aquí se
   analizan de manera general en función al curso Spanisch Intercultural del SpZ de KIT:
   a) Etapa monocultural: El/la estudiante toma como punto de partida a su propia cultura
      para percibir e interpretar la cultura extranjera. En esta etapa el/la alumno/a conserva
      todavía prejuicios y estereotipos que le sirven de orientación, identificación y

1
 „El Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación es el resultado de
más de diez años de investigación llevada a cabo por especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la
pedagogía, procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de Europa“ y se considera como el
parámetro internacional para medir el nivel de comprensión y expresión orales y escritas en una lengua en el
ámbito europeo.

                                                                                                               3
reconocimiento en el ámbito (inter)cultural y a través de los cuales es capaz de
   establecer diferencias y similitudes culturales. Este es el caso también de los/as
   estudiantes que se matriculan en el curso Spanisch Intercultural (SpZ-KIT), que por lo
   general son alemanes, sin embargo también se cuenta con la presencia de estudiantes de
   otras nacionalidades (por ejemplo Bulgaria, Rusia, Inglaterra, etc), cuyo bagaje cultural
   no sólo enriquece el proceso de enseñanza-aprendizaje, sino que también lo expande a
   más de dos culturas. El ejercicio resulta entonces más intersante cuando la
   comunicación intercultural en el aula exige del/a estudiante el manejo de un idioma
   común (español) que facilite el contacto y la adaptación intercultural a la situación de
   interacción con los otros. Es decir que ya no es sólo la “cultura alemana” la que se
   contrasta con la “española” y con la “latinoamericana”, sino otras tantas más. Otro
   aspecto interesante: alguno/as de los/as estudiantes del curso Spanisch Intercultural se
   interesan por él debido a su propio trasfondo cultural, puesto que el padre o la madre
   provienen ya sea de España o Latinoamérica.
b) Etapa intercultural: En esta etapa el/la estudiante de la lengua extranjera se sitúa entre
   su propia cultura y la cultura extranjera a la cual está accediendo (percepción) a través
   del aprendizaje del idioma. En esta etapa se posee un cierto nivel de conocimiento de la
   cultura extranjera que permite establecer comparaciones entre la cultura propia y la otra
   y se tienen suficientes recursos para explicar las diferencias culturales. En el curso que
   se analiza, este proceso se fortalece con ejercicios orientados a la percepción positiva
   del otro y de lo diferente recurriendo siempre a la “herramienta del espejo”, las
   preguntas claves aquí son: ¿cómo me veo?, ¿cómo veo a los otros? y ¿cómo me ven los
   otros?
c) Nivel transcultural: La persona se sitúa por encima de las culturas implicadas con una
   cierta distancia, como mediador de ambas. En este proceso utiliza principios
   internacionales de cooperación y comunicación. La comprensión adquirida le permite
   desarrollar su propia identidad. En el caso del curso Spanisch Intercultural este nivel se
   ha alcanzado en muy pocas oportunidades, puesto que no se trata del objetivo último
   del curso y además porque se considera que es la etapa intercultural la más adecuada
   para manejar un proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera.
Dentro de la competencia intercultural Meyer diferencia también cuatro subcompetencias
básicas :
a) Saber ser y estar: desarrolllo de actitudes y valores
     Capacidad afectiva para rechazar actitudes etnocéntricas y para desarrollar
     percepciones positivas hacia el otro y capacidad cognitiva para establecer y mantener
     una relación entre la cultura nativa y las culturas extranjeras. Dejar de ser el centro,
     aceptar al otro y desarrollar la empatía son algunos ejemplos comúnes. Tres
     componentes caracterizan cualquier actitud: cognitiva (¿qué puedo aprender?: por
     ejemplo mejorar la gramática, la sintaxis, ampliar el vocabulario, aprender expresiones
     idiomáticas diversas), emotiva (¿cómo me siento aprendiendo lo nuevo y diferente?: es
     decir si lo aprendido gusta, disgusta, incomoda, se acepta, se rechaza, etc.) y de
     comportamiento (¿cómo debo actuar?: se trata de la destreza intercultural en
     situaciones interculturales tales como presentación personal, fiestas, relacionamiento
     con amigos/as, colegas, compañeros/as de estudio, tradiciones y costumbres).
b) Saber aprender
     Capacidad para producir y operar un sistema interpretativo con el que poder acercarse
     a los significados culturales, las creencias y costumbres hasta entonces desconocidos,
     ya sea en una lengua y cultura conocidas o en una nueva.
c) Conocimientos
     Manejar un sistema de referencias culturales que estructura el conocimiento explícito e

                                                                                           4
implícito que se ha adquirido durante el aprendizaje lingüístico y cultural, y que tiene
         en cuenta las necesidades específicas del/a alumno/a en su interacción con hablantes
         de la lengua extranjera.
    d) Saber hacer: destrezas
         Capacidad para integrar los otros saberes en situaciones específicas de contacto
         bicultural, por ejemplo entre la(s) cultura(s) del/a alumno/a y de la lengua objeto de
         estudio.
    Estas subcompetencias básicas se analizarán en el siguiente punto del trabajo y en función
    de los objetivos y actividades del curso Spanisch Intercultural. Para complementar el tema
    de las competencias, cabe aquí referirnos brevemente a las capacidades de aprendizaje que
    establece el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje,
    enseñanza, evaluación.
    El MCER establece seis niveles que describen el grado de dominio lingüístico exigido por
    los exámenes y programas de evaluación existentes, con el fin de facilitar las
    comparaciones (homologaciones) entre los distintos sistemas de certificados. Estos niveles
    se aplican a todas las lenguas y se pueden ver resumidos en la Tabla No. 1:

                               Tabla No. 1: Niveles generales del MCER
                                   Nivel MCER Descripción
                                           A1          Principiante
                                           A2          Elemental
                                           B1          Intermedio
                                           B2          Intermedio alto
                                           C1          Avanzado
                                           C2          Muy avanzado
                                                Fuente: MCER.

    El MCER considera cinco capacidades que los estudiantes deben adquirir para cada nivel,
    unificando criterios de aprendizaje para todos los idiomas:
    - comprensión auditiva
    - comprensión de lectura
    - interacción oral
    - expresión oral
    - expresión escrita
    En el caso de estudio que se detalla a continuación intervienen cada uno de estos criterios y
    sirven de punto de partida para analizar el curso Spanisch Intercultural como medio de
    adquisición de competencias interculturales.

3. Caso de estudio: Curso Spanisch Intercultural impartido en el SpZ-KIT de Alemania
   El Centro de Idiomas (Sprachenzentrum-SpZ) de KIT-Alemania fue creado en otoño de
   1989 como una instancia académica dependiente del Studienkolleg2 de la Universidad de


2
 El Studienkolleg es una escuela secundaria en Alemania, Austria y Suiza destinada a estudiantes cuyo
certificado de graduación no es reconocido como equivalente al Abitur o Bachillerato. Es una instancia educativa
que sirve de preparación para candidatos/as a una plaza de estudios en una universidad alemana.


                                                                                                              5
Karlsruhe (TH)3 e inició sus actividades oficialmente en el semestre de verano del año
     siguiente ofreciendo una amplia paleta de idiomas europeos, entre ellos el español. Los
     cursos estaban orientados sobre todo a la preparación cultural y lingüística de los/as
     estudiantes que gracias a diferentes programas de intercambio tenían (y tienen aún) la
     oportunidad de asistir a univeridades inglesas, francesas y españolas para continuar sus
     estudios universitarios de grado. Otras lenguas extranjeras como japonés, chino y
     esperanto complementaron el programa inicial.
     La demanda de aprendizaje del español como lengua extranjera superó las expectativas de
     las autoridades universitarias en los inicios del SpZ, sin embargo no fue hasta noviembre
     del año 2002 que se decidió abrir el Departamento de Español para responder
     adecuadamente al creciente interés de la comunidad universitaria por aprender este idioma.
     Como puede apreciarse en la Tabla No. 2, el número de alumnos/as que se inscriben en los
     cursos de español ofrecidos por el SpZ ha ido en franco crecimiento en los últimos tres
     semestres y según los datos recientes, 815 alumnos/as se han registrado en los cursos
     correspondientes al semestre de invierno 2010/2011.

     Tabla No. 2: Número de alumno/as y cursos ofrecidos por semestre en el SpZ de KIT

                             Semestre de verano            Semestre de             Semestre de verano
                                   2009                 invierno 2009/2010               2010
     Número de cursos
                                   157                    161                   163
          ofrecidos
         Número de
       alumnos (para              2961                   3002                   3129
     todos los cursos):
         Número de
                                   570                    771                    809
    alumnos de español
                  Fuente: Elaboración propia según datos estadísticos del SpZ-KIT.

     A los cursos regulares con los que se inició la enseñanza estándar del español se fueron
     sumando a lo largo del tiempo algunos otros temáticos y específicos, por ejemplo:
     a) Curso de preparación para el examen DELE4 (Nivel inicial e intermedio)
     b) Curso de preparación para el extranjero
     c) Español intercultural (Spanisch Intercultural)
     d) Español técnico orientado a las Ciencias Económicas
     e) Español técnico orietando a la Ciencias Naturales
     f) Repaso Gramatical
     g) Temas de actualidad española y latinoamericana
     Los cursos se llevan a cabo por un cuerpo docente conformado por 20 profesoras
     provenientes tanto de España como de Latinoamérica (Argentina, Bolivia, Chile,
     Colombia, Ecuador, Perú, México, etc.).
     El curso que se analiza en este trabajo es el Spanisch Intercultural que se imparte en el SpZ
     de KIT desde el semestre de invierno 2007/2008 y está dirigido a estudiantes que deseen
     conocer más de la cultura hispanoamericana a través de actividades concretas (ejercicios

3
  La Universidad de Karlsruhe (TH) fue hasta antes del 1o. de octubre de 2009 una universidad en el estado
alemán de Baden-Württemberg y cuya creación data del 7 de octubre de 1825. A partir de octubre de 2009 la
Universidad de Karlsruhe se fusionó con el Centro de Investigación de Karlsruhe (Forschungszentrum) y se creó
el Instituto Tecnológico de Karlsruhe (Karlsruhe Institut für Technologie).
4
  Los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) fueron creados el año 1988, son títulos que
certifican el grado de competencia y dominio del español como lengua extranjera.

                                                                                                            6
individuales y grupales escritos y orales), así como a estudiantes que permanecieron por
diversas razones (estudio, trabajo o tiempo libre) en España y/o Latinoamérica y que
desean compartir sus experiencias interculturales a través de la herramienta del lenguaje,
reconociendo como principio básico que aprender una lengua extranjera significa conocer
una cultura diferente.
El curso ofrece también bases de entrenamiento y sensibilización interculturales orientados
al reconocimiento de las diferencias (inter)culturales existentes en España y en
Latinoamérica y entre ambas. Temas tales como la migración, el choque cultural o la
diferencia entre estereotipos y prejuicios son parte del contenido intercultural específico
que busca la sensibilización intercultural antes mencionada.
Los contenidos y actividades del curso están desarrollados y pensados para participantes
que han concluido el nivel B1 del MCER, es decir para estudiantes que son capaces de
“comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre
cuestiones que les son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
Saben desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un
viaje por zonas donde se utiliza la lengua. Son capaces de producir textos sencillos y
coherentes sobre temas que les son familiares o en los que tienen un interés personal.
Pueden escribir experiencias, acontecimientos y aspiraciones, así como justificar
brevemente sus opiniones o explicar sus planes” (Nivel B1 según el MCER).
Los objetivos específicos y prácticos del curso son los siguientes:
 a) Mejorar los conocimientos de español ya adquiridos, ampliar vocabulario y ejercitar la
     comunicación escrita y redacción de textos (bitácora o reporte de viaje).
 b) Ejercicio de competencias lingüísticas interculturales a través de lectura de textos,
     discusiones, juego de roles, recreación de situaciones cotidianas, laborales, de estudio
     y tiempo libre; análisis y comentario de películas españolas y/o latinoamericanas.
 c) Ejercicio y repaso gramatical.
 El contenido del curso comprende en general los siguientes temas:
 a) Comportamiento en situaciones interculturales
         aspectos sociocomunicativos: saludos, presentaciones personales, contacto
         personal, trabajo, tiempo libre
         aspectos socioculturales: religión, familia, fiestas, costumbres y tradiciones
         aspectos laborales y de estudio: comportamiento con compañeros de trabajo,
         amigos, clientes
 b) Bases de entrenamiento y sensibilización intercultural
         malentendidos culturales
         reconocimiento de identidades culturales
         superación de incidentes críticos
El grado de exigencia de enseñanza-aprendizaje de este curso ha sido clasificado en en el
nivel B2/C1 del MCER, es decir:
Nivel B2: Se adquiere cuando el estudiante es capaz de entender las ideas principales de
textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de
carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización; cuando puede
relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de
modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los
interlocutores y cuando puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así
como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de
las distintas opciones.
Nivel C1: Se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender una amplia variedad
de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos sentidos
implícitos; cuando sabe expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy

                                                                                            7
evidentes de esfuerzo para encontrar la expresión adecuada; cuando puede hacer un uso
flexible y efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales y cuando
puede producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas de cierta
complejidad, mostrando un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y
cohesión del texto.
En cuanto al análisis de las sub-competencias interculturales sugeridas por Meyer y que se
pueden adquirir a través del curso Spanisch Intercultural, tenemos los siguientes
resultados:
a) Saber ser y estar: desarrolllo de actitudes y valores
   El curso trabaja especialmente el tema de la percepción positiva del otro, sobre todo con
   ejercicios que requieren que el estudiante compare su propia cultura con la extranjera.
   Hablar por ejemplo del Día de los Difuntos en México o la celebración del Carnaval en
   Oruro, Bolivia y comparar dichas celebraciones con las propias, permiten que los
   estudiantes conozcan nuevas realidades, que se interesen por ellas y sobre todo, que las
   respeten.
b) Saber aprender
   Este saber aprender se da en el curso apelando a los propios testimonios, experiencias y
   anécdotas de los/as estudiantes. La mayoría de los/as participantes han pasado
   temporadas cortas o largas en países hispanos, por lo que se trata más de un proceso de
   re-aprendizaje de la lengua desde una perspectiva intercultural. Por ejemplo el uso del
   vosotros en España y el usteo en Latinoamérica; o el caso de palabras que tengan un
   significado y un contenido simbólico diferentes, es el caso de la palabras ahora, ahorita
   o coger.
c) Conocimientos
   En muchas ocasiones se ha dado que los/as estudiantes que participan del curso en
   cuestión, reconocen o toman consciencia del aprendizaje cultural ya adquirido a la luz
   de los ejercicios que se plantean. Los ejemplos más típicos se han dado con el
   tratamiento e introducción de temas como el choque cultural (ver Anexo) y con
   ejercicios orientados a la percepción de la cultura propia y de la extranjera (por ejemplo
   la diferencia entre estereotipo y prejuicio). Cabe resaltar aquí que en el curso que se
   analiza, muchas veces se ha logrado que el/la estudiante sea capaz de practicar la
   autocrítica cultural, tarea que puede considerarse como el primer paso de sensibilización
   intercultural.
d) Saber hacer: destrezas
   El curso está orientado a fomentar, desarrollar y mejorar el saber hacer de
   los/estudiantes. A través de juego de roles y de la representación de situaciones
   específicas (ya sea laborales, de estudio o de tiempo libre), el/la estudiante intenta poner
   en práctica sus conocimientos tanto a nivel linguístico como intercultural. El solo hecho
   de ponerse en contacto con la profesora (cuya lengua materna es el español) en el aula,
   exige que el/la estudiante maneje el idioma extranjero y se adapte a la situación
   concreta, se trata de una práctica habitual y de mucho valor y del que los/as estudiantes
   muchas veces no son conscientes.
Al tratarse de una oferta pedagógica temática y específica, el curso Spanisch Intercultural
no cuenta con un libro de texto regular para la enseñanza-aprendizaje como el que se
emplea en los cursos estándar. Por este motivo, prácticamente todos los materiales y el
concepto comunicativo-pedagógico e intercultural que los sustenta son elaborados especial
y exclusivamente para el curso, esto ha permitido a lo largo de los seis semestres en los que
se lo ha dictado, no sólo establecer un método de enseñanza, sino también un catálogo de
contenidos orientados a fomentar, desarrollar y mejorar las destrezas interculturales de
los/as estudiantes.

                                                                                             8
4. Conclusiones
   El punto de partida de este breve trabajo de análisis fue el de diagnosticar la idea de que la
   enseñanza-aprendizaje del español es en sí un proceso de comunicación intercultural en el
   que el/la alumno/a se entrena y adquiere competencias interculturales específicas. Para ello
   se tomó en cuenta el caso del curso denomido Spanisch Intercultural y que se dicta desde el
   semestre de invierno 2007/2008 en el SpZ de KIT.
   La relación educativa-comunicacional entre maestro/a-estudiante es un encuentro entre dos
   sujetos culturales diferentes, es decir que se trata de un proceso de comunicación
   intercultural. En el caso del curso analizado, puede concluirse que se trata de una oferta
   académica que busca sembrar la semilla de la interculturalidad en la comunidad estudiantil,
   entendiendo este concepto como un hecho concreto de sensibilización intercultural:
   reconocer y respetar al otro diferente, su identidad y cosmovisión o forma de ver y
   entender el mundo; esto se da principalmente a través de la autopercepción primero y la
   comparación positiva posteriormente. Se trata también de una oferta de entrenamiento,
   desarrollo y fomento de la destreza intercultural que el/la estudiante ha adquirido –
   probablemente sin tener plena consciencia de ello- al haber aprendido el español como
   lengua extranjera. En conclusión, se busca que el/la estudiante no sólo respete y reconozca
   la cultura diferente, sino que también sea capaz de integrarla y de integrarse al mismo
   tiempo a ella; puesto que la integración es todavía una tarea pendiente no sólo a nivel
   universitario en Europa.

5. Bibliografía consultada
   • Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas:
     aprendizaje, enseñanza, evaluación. URL:
     http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
   • Fernández Collado, Carlos y Galguera García, Laura (2008). La comunicación humana
     en el mundo contemporáneo (3ª. edición). Editorial McGraw-Hill.
   • López de Cárdenas Ana Rosa (2007). Texto del curso Spanisch Intercultural. Material
     de elaboración propia.
   • Meyer, Meinert (1991). Developing Transcultural Competence: Case Studies of
     advanced Foreign Languages Learners en D. Butjes y M. Byram (eds.) Depeloping
     Languages and Cultures. Londres.
   • Schneider, Wolfgang und Klenker, Eckhard (2003). Publicación aniversario.
     Studienkolleg und Sprachenzentrum Universität Karlsruhe.

6. Anexos
   Muestra de ejercicios interculturales y lingüísticos ofrecidos en el curso Spanisch
   Intercultural del SpZ de KIT.




                                                                                               9
Mail/contact address:
Name:         Ana Rosa López de Cárdenas, lic.rer.reg.
Faculty:      Sprachenzentrum (SpZ)
University: Karlsruher Institut für Technologie
Address:      Sprachenzentrum (SpZ)
              Gebäude 50.20
              Adenauerring 2
              D- 76131 Karlsruhe
E-mail:       ana.lopez@gmx.net




                                                         10

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Lecto escritura unidad 4
Lecto escritura unidad 4Lecto escritura unidad 4
Lecto escritura unidad 419951209
 
Manual tandem UNILA esp Version 1
Manual tandem UNILA esp Version 1Manual tandem UNILA esp Version 1
Manual tandem UNILA esp Version 1Val Rammé
 
didáctica de la lengua materna
 didáctica de la lengua materna  didáctica de la lengua materna
didáctica de la lengua materna Fabián Cuevas
 
Planificació_ Programació del departament d'anglès
Planificació_ Programació del departament d'anglèsPlanificació_ Programació del departament d'anglès
Planificació_ Programació del departament d'anglèsAFC_73
 
Lengua castellana 1_bach_extremadura_tesela
Lengua castellana 1_bach_extremadura_teselaLengua castellana 1_bach_extremadura_tesela
Lengua castellana 1_bach_extremadura_teselauniversidad de masaya
 
Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...
Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...
Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...Liceus Iniciativas de Gestión Cultural SL
 
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...Gabino Boquete Martín
 
Leer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELELeer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELEdsvmeckpomm
 
Cil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles Hernández
Cil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles HernándezCil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles Hernández
Cil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles Hernándezmluisao
 
Mi proyecto etwinning
Mi proyecto etwinningMi proyecto etwinning
Mi proyecto etwinningRaqueldelcas
 

La actualidad más candente (19)

Lecto escritura unidad 4
Lecto escritura unidad 4Lecto escritura unidad 4
Lecto escritura unidad 4
 
Manual tandem UNILA esp Version 1
Manual tandem UNILA esp Version 1Manual tandem UNILA esp Version 1
Manual tandem UNILA esp Version 1
 
AICLE y multiculturalidad
AICLE y multiculturalidadAICLE y multiculturalidad
AICLE y multiculturalidad
 
Texto y lectura
Texto y lecturaTexto y lectura
Texto y lectura
 
didáctica de la lengua materna
 didáctica de la lengua materna  didáctica de la lengua materna
didáctica de la lengua materna
 
Planificació_ Programació del departament d'anglès
Planificació_ Programació del departament d'anglèsPlanificació_ Programació del departament d'anglès
Planificació_ Programació del departament d'anglès
 
Lengua castellana 1_bach_extremadura_tesela
Lengua castellana 1_bach_extremadura_teselaLengua castellana 1_bach_extremadura_tesela
Lengua castellana 1_bach_extremadura_tesela
 
Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...
Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...
Máster en Enseñanza de Español a Inmigrantes (L2), Educación Intercultural y ...
 
Na ps
Na psNa ps
Na ps
 
Inglés de primaria
Inglés de primariaInglés de primaria
Inglés de primaria
 
Gestion De La Diversidad
Gestion De La DiversidadGestion De La Diversidad
Gestion De La Diversidad
 
Alimentacion interculturalidad
Alimentacion interculturalidadAlimentacion interculturalidad
Alimentacion interculturalidad
 
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...
Presencia actual de la fonética en el aula de ELE y su reflejo en la enseñanz...
 
Leer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELELeer entre líneas y tras las líneas en ELE
Leer entre líneas y tras las líneas en ELE
 
14 lengua extranjera
14 lengua extranjera14 lengua extranjera
14 lengua extranjera
 
Cil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles Hernández
Cil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles HernándezCil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles Hernández
Cil.Taller Primaria.Ramon Martín Y M.Ángeles Hernández
 
Unidad 4. Lengua española y literatura
Unidad 4. Lengua española y literaturaUnidad 4. Lengua española y literatura
Unidad 4. Lengua española y literatura
 
Mi proyecto etwinning
Mi proyecto etwinningMi proyecto etwinning
Mi proyecto etwinning
 
Lengua
LenguaLengua
Lengua
 

Destacado

Diferencias MéXico Alemania
Diferencias MéXico AlemaniaDiferencias MéXico Alemania
Diferencias MéXico AlemaniaLucy Padilla
 
Costumbres y tradiciones
 Costumbres y tradiciones  Costumbres y tradiciones
Costumbres y tradiciones fanyml1031
 
Segundo entregable filosofía educación a
Segundo entregable filosofía educación aSegundo entregable filosofía educación a
Segundo entregable filosofía educación aAlba Gutiérrez
 
Cuadro comparativo corrientes filosoficas occidentales
Cuadro comparativo corrientes filosoficas occidentalesCuadro comparativo corrientes filosoficas occidentales
Cuadro comparativo corrientes filosoficas occidentalesAlfredo Pugliese Jimenez
 
Comparacion educacion
Comparacion educacionComparacion educacion
Comparacion educacionmilenita11
 
Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus funciones, transformaciones desde ...
Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus  funciones, transformaciones desde ...Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus  funciones, transformaciones desde ...
Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus funciones, transformaciones desde ...franbarradas46
 
Cuadro comparativo colombia y otros paises
Cuadro comparativo colombia y otros paisesCuadro comparativo colombia y otros paises
Cuadro comparativo colombia y otros paisesLAZY Town
 
Analisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitiva
Analisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitivaAnalisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitiva
Analisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitivaJesús Mendoza
 
Comparación del Sistema de Salud de México y Cuba
Comparación del Sistema de Salud de México y CubaComparación del Sistema de Salud de México y Cuba
Comparación del Sistema de Salud de México y CubaJennifer Ruiz González
 
Comparacion Mexico Venezuela
Comparacion Mexico   VenezuelaComparacion Mexico   Venezuela
Comparacion Mexico VenezuelaDoris Molero
 
Cuadro comparativo entre colombia y chile
Cuadro comparativo entre colombia y chileCuadro comparativo entre colombia y chile
Cuadro comparativo entre colombia y chileAndrea Méndez
 
Powerpoint Alemania
Powerpoint Alemania Powerpoint Alemania
Powerpoint Alemania Azagra2013
 
Sistema Educativo Español Vs Sistema Educativo Alemán
Sistema Educativo Español Vs Sistema Educativo AlemánSistema Educativo Español Vs Sistema Educativo Alemán
Sistema Educativo Español Vs Sistema Educativo AlemánAlejandra Martín Vázquez
 
México: características políticas, económicas,sociales y culturales.
México: características políticas, económicas,sociales y culturales.México: características políticas, económicas,sociales y culturales.
México: características políticas, económicas,sociales y culturales.J Davvid Tabares
 
Alemania costumbres y tradiciones
Alemania costumbres y tradicionesAlemania costumbres y tradiciones
Alemania costumbres y tradicionesluciaenero1997
 

Destacado (20)

Diferencias MéXico Alemania
Diferencias MéXico AlemaniaDiferencias MéXico Alemania
Diferencias MéXico Alemania
 
Costumbres y tradiciones
 Costumbres y tradiciones  Costumbres y tradiciones
Costumbres y tradiciones
 
Cuadro comparativo
Cuadro comparativoCuadro comparativo
Cuadro comparativo
 
Segundo entregable filosofía educación a
Segundo entregable filosofía educación aSegundo entregable filosofía educación a
Segundo entregable filosofía educación a
 
Mexico versus Brasil
Mexico versus BrasilMexico versus Brasil
Mexico versus Brasil
 
Cuadro comparativo corrientes filosoficas occidentales
Cuadro comparativo corrientes filosoficas occidentalesCuadro comparativo corrientes filosoficas occidentales
Cuadro comparativo corrientes filosoficas occidentales
 
Comparacion educacion
Comparacion educacionComparacion educacion
Comparacion educacion
 
Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus funciones, transformaciones desde ...
Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus  funciones, transformaciones desde ...Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus  funciones, transformaciones desde ...
Cuadro comparativo de la opep y pdvsa sus funciones, transformaciones desde ...
 
Cuadro comparativo colombia y otros paises
Cuadro comparativo colombia y otros paisesCuadro comparativo colombia y otros paises
Cuadro comparativo colombia y otros paises
 
Analisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitiva
Analisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitivaAnalisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitiva
Analisis comparativo brasil venezuela 13 04-12 definitiva
 
Comparación del Sistema de Salud de México y Cuba
Comparación del Sistema de Salud de México y CubaComparación del Sistema de Salud de México y Cuba
Comparación del Sistema de Salud de México y Cuba
 
Comparacion Mexico Venezuela
Comparacion Mexico   VenezuelaComparacion Mexico   Venezuela
Comparacion Mexico Venezuela
 
Derecho frances
Derecho francesDerecho frances
Derecho frances
 
Oktoberfest 658
Oktoberfest 658Oktoberfest 658
Oktoberfest 658
 
Cuadro comparativo entre colombia y chile
Cuadro comparativo entre colombia y chileCuadro comparativo entre colombia y chile
Cuadro comparativo entre colombia y chile
 
Powerpoint Alemania
Powerpoint Alemania Powerpoint Alemania
Powerpoint Alemania
 
Presentación sobre Alemania
Presentación sobre AlemaniaPresentación sobre Alemania
Presentación sobre Alemania
 
Sistema Educativo Español Vs Sistema Educativo Alemán
Sistema Educativo Español Vs Sistema Educativo AlemánSistema Educativo Español Vs Sistema Educativo Alemán
Sistema Educativo Español Vs Sistema Educativo Alemán
 
México: características políticas, económicas,sociales y culturales.
México: características políticas, económicas,sociales y culturales.México: características políticas, económicas,sociales y culturales.
México: características políticas, económicas,sociales y culturales.
 
Alemania costumbres y tradiciones
Alemania costumbres y tradicionesAlemania costumbres y tradiciones
Alemania costumbres y tradiciones
 

Similar a Resume de manera concisa el tema central del documento que es la enseñanza del español en la Universidad de Karlsruhe, Alemania

Tratamiento Integrado de las lenguas en el País Vasco
Tratamiento Integrado de las lenguas en el  País  VascoTratamiento Integrado de las lenguas en el  País  Vasco
Tratamiento Integrado de las lenguas en el País VascoAna Basterra
 
Tratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma Vasca
Tratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma VascaTratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma Vasca
Tratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma VascaAna Basterra
 
2005 fundamentos teoricos de la educación
2005 fundamentos teoricos de la educación 2005 fundamentos teoricos de la educación
2005 fundamentos teoricos de la educación Lucía Ayo
 
Historia de la lengua 3er año.
Historia de la lengua 3er año.Historia de la lengua 3er año.
Historia de la lengua 3er año.Josefina Delia
 
Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.
Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.
Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.requiem0727
 
ingles6 planificacion programa secundaria.pdf
ingles6 planificacion programa secundaria.pdfingles6 planificacion programa secundaria.pdf
ingles6 planificacion programa secundaria.pdfLucia138908
 
Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.Silvina Paricio Tato
 
Lineas de investigacion del DIM
Lineas de investigacion del DIMLineas de investigacion del DIM
Lineas de investigacion del DIMYirmanny
 
Gramática de ELE en textos publicitarios y periodísticos
Gramática de ELE en textos publicitarios y periodísticosGramática de ELE en textos publicitarios y periodísticos
Gramática de ELE en textos publicitarios y periodísticosAna Alonso
 
Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2)
Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2) Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2)
Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2) Mundo Spanish
 
Cursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de Alcalá
Cursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de AlcaláCursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de Alcalá
Cursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de AlcaláLiceus Iniciativas de Gestión Cultural SL
 
CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...
CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...
CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...Silvina Paricio Tato
 
Enseñanza de Ingles como lengua extranjera
Enseñanza de Ingles como lengua extranjeraEnseñanza de Ingles como lengua extranjera
Enseñanza de Ingles como lengua extranjeraLeidy Pitti
 
Progamación lengua 3 eso 2009 10
Progamación lengua 3 eso 2009 10Progamación lengua 3 eso 2009 10
Progamación lengua 3 eso 2009 10cintiaslarcon
 
Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...
Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...
Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...Silvina Paricio Tato
 
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012FranciscoJPonceCapitan
 

Similar a Resume de manera concisa el tema central del documento que es la enseñanza del español en la Universidad de Karlsruhe, Alemania (20)

MCER
MCERMCER
MCER
 
Tratamiento Integrado de las lenguas en el País Vasco
Tratamiento Integrado de las lenguas en el  País  VascoTratamiento Integrado de las lenguas en el  País  Vasco
Tratamiento Integrado de las lenguas en el País Vasco
 
Tratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma Vasca
Tratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma VascaTratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma Vasca
Tratamiento Integrado de Lenguas en la Comunidad Autónoma Vasca
 
2005 fundamentos teoricos de la educación
2005 fundamentos teoricos de la educación 2005 fundamentos teoricos de la educación
2005 fundamentos teoricos de la educación
 
Historia de la lengua 3er año.
Historia de la lengua 3er año.Historia de la lengua 3er año.
Historia de la lengua 3er año.
 
Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.
Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.
Seminario Permanente en Fácil Lectura y Educación Intercultural. Versión 2015.
 
ingles6 planificacion programa secundaria.pdf
ingles6 planificacion programa secundaria.pdfingles6 planificacion programa secundaria.pdf
ingles6 planificacion programa secundaria.pdf
 
Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras.
 
Lineas de investigacion del DIM
Lineas de investigacion del DIMLineas de investigacion del DIM
Lineas de investigacion del DIM
 
Gramática de ELE en textos publicitarios y periodísticos
Gramática de ELE en textos publicitarios y periodísticosGramática de ELE en textos publicitarios y periodísticos
Gramática de ELE en textos publicitarios y periodísticos
 
Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2)
Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2) Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2)
Máster en Enseñanza del Español a Inmigrantes (L2)
 
Cursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de Alcalá
Cursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de AlcaláCursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de Alcalá
Cursos on line de Enseñanza de Español a Inmigrantes de la Universidad de Alcalá
 
CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...
CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...
CONTRIBUCIÓN DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS AL DESARROLLO DE ACTITUDES DE TOLERAN...
 
Anteproyecto 3
Anteproyecto 3Anteproyecto 3
Anteproyecto 3
 
Anteproyecto(1)
Anteproyecto(1)Anteproyecto(1)
Anteproyecto(1)
 
Enseñanza de Ingles como lengua extranjera
Enseñanza de Ingles como lengua extranjeraEnseñanza de Ingles como lengua extranjera
Enseñanza de Ingles como lengua extranjera
 
Cerrolaza unidad didactica
Cerrolaza unidad didacticaCerrolaza unidad didactica
Cerrolaza unidad didactica
 
Progamación lengua 3 eso 2009 10
Progamación lengua 3 eso 2009 10Progamación lengua 3 eso 2009 10
Progamación lengua 3 eso 2009 10
 
Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...
Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...
Los contenidos socioculturales en un aula de Francés como Lengua Extranjera: ...
 
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012
La educación bilingüe en Andalucía_Charla CIEE_03052012
 

Más de Ana López

Formacion social de Bolivia 2
Formacion social de Bolivia 2Formacion social de Bolivia 2
Formacion social de Bolivia 2Ana López
 
Formacion boliviana 2
Formacion boliviana 2Formacion boliviana 2
Formacion boliviana 2Ana López
 
Formacion boliviana2 programa_plan
Formacion boliviana2 programa_planFormacion boliviana2 programa_plan
Formacion boliviana2 programa_planAna López
 
Desarrollando destrucción
Desarrollando destrucciónDesarrollando destrucción
Desarrollando destrucciónAna López
 
Res tipnis0002
Res tipnis0002Res tipnis0002
Res tipnis0002Ana López
 
Alcontadaporellas
AlcontadaporellasAlcontadaporellas
AlcontadaporellasAna López
 
Letras verdes sep10
Letras verdes sep10Letras verdes sep10
Letras verdes sep10Ana López
 
Zona literatura 17_cuentos_en_blogs
Zona literatura 17_cuentos_en_blogsZona literatura 17_cuentos_en_blogs
Zona literatura 17_cuentos_en_blogsAna López
 

Más de Ana López (10)

Formacion social de Bolivia 2
Formacion social de Bolivia 2Formacion social de Bolivia 2
Formacion social de Bolivia 2
 
Formacion boliviana 2
Formacion boliviana 2Formacion boliviana 2
Formacion boliviana 2
 
Formacion boliviana2 programa_plan
Formacion boliviana2 programa_planFormacion boliviana2 programa_plan
Formacion boliviana2 programa_plan
 
Desarrollando destrucción
Desarrollando destrucciónDesarrollando destrucción
Desarrollando destrucción
 
Res tipnis0002
Res tipnis0002Res tipnis0002
Res tipnis0002
 
Alcontadaporellas
AlcontadaporellasAlcontadaporellas
Alcontadaporellas
 
Letralia
LetraliaLetralia
Letralia
 
Letras verdes sep10
Letras verdes sep10Letras verdes sep10
Letras verdes sep10
 
Zona literatura 17_cuentos_en_blogs
Zona literatura 17_cuentos_en_blogsZona literatura 17_cuentos_en_blogs
Zona literatura 17_cuentos_en_blogs
 
Letralia
LetraliaLetralia
Letralia
 

Último

TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOweislaco
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfsamyarrocha1
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxAna Fernandez
 
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFAROJosé Luis Palma
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxdanalikcruz2000
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALEDUCCUniversidadCatl
 
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docxCIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docxAgustinaNuez21
 
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024IES Vicent Andres Estelles
 
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...fcastellanos3
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfDannyTola1
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 

Último (20)

TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docx
 
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
 
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdfTema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptxPPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMALVOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
VOLUMEN 1 COLECCION PRODUCCION BOVINA . SERIE SANIDAD ANIMAL
 
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docxCIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
 
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
 
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
Estas son las escuelas y colegios que tendrán modalidad no presencial este lu...
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
 
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 

Resume de manera concisa el tema central del documento que es la enseñanza del español en la Universidad de Karlsruhe, Alemania

  • 1. Universidad Alexander Dubcek de Trencin, Eslovaquia Departamento de Lenguas de la Facultad de Relaciones Socio-económicas Acta internacional de trabajos científicos reseñados con el siguiente tema: "Nuevos enfoques de la enseñanza/aprendizaje de idiomas en el contexto de la educación universitaria europea" Diciembre 2010 1
  • 2. Sembrando interculturalidad en el aula: Spanisch Intercultural en el Centro de Idiomas del Instituto Tecnológico de Karlsruhe Scattering interculturality in the classroom: Spanisch Intercultural at the Centre for Languages of Karlsruhe Institute of Technology Ana Rosa López de Cárdenas, lic.rer.reg, Bolivia Abstract: La comunicación intercultural entendida como el encuentro entre dos sujetos culturales diferentes, es también un proceso que se da en el aula y en torno a la enseñanza- aprendizaje del español como lengua extranjera. Este trabajo analítico diagnostica no sólo el proceso de la comunicación intercultural en el aula, sino también la adquisición de competencias interculturales tomando en cuenta como parámetro el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). El caso específico de estudio es el del curso Spanisch Intercultural que se imparte desde el semestre de invierno 2007/2008 en el Centro de Idiomas (Sprachenzentrum/SpZ) del Instituto Tecnológico de Karlsruhe (Karlsruher Institu für Technologie/KIT), Alemania. Key words: Comunicación Intercultural, Español intercultural, Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (MCER) Abstract: Intercultural communication understood as an encounter between two different cultural subjects, is also a process that occurs in the classroom and around learning and teaching Spanish as a foreign language. This analytical work is not only diagnosed as a process of intercultural communication in the classroom, but also as the acquisition of intercultural skills having the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) as a parameter. The specific case study is the Intercultural Spanisch course, that has begun in the winter semester 2007/2008 at the Centre for Languages (Sprachenzentrum / SPZ) at the Karlsruhe Institute of Technology (Karlsruher Institu für Technologie / KIT), Germany. Key words: Intercultural Communication, Intercultural Spanish, Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) 1. Introducción Aprender una lengua extranjera significa conocer una cultura diferente, este podría considerarse el principio inherente y básico del proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras en los centros de idiomas de las universidades europeas. Basados en ese principio implícito y tomando en cuenta para el análisis el caso específico del curso Spanisch Intercultural que se dicta en el Centro de Idiomas/Sprachenzentrum (SpZ) del Instituto Tecnológico de Karlsruhe/Karlsruher Institut of Technologie (KIT), este artículo pretende analizar los siguientes aspectos: a) el papel que juega la Comunicación Intercultural en el aprendizaje del español como lengua extranjera, b) la adquisición y entrenamiento de competencias interculturales a través del aprendizaje del español en el curso antes señalado. Para contextualizar el análisis, el artículo presenta una breve reseña histórica del SpZ y del curso que nos ocupa como caso de estudio, así como algunos datos estadísticos sobre el número de estudiantes que semestre tras semestre se interesan por aprender la lengua española en el SpZ de Karlsruhe. 2
  • 3. Sobre el caso de estudio específico, el trabajo presenta una breve descripción del contenido y alcance del curso señalado tomando como parámetro el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas1 y un análisis de las competencias interculturales que promueve, fortalece, desarrolla y entrena en los/as estudiantes. 2. Comunicación y competencia intercultural en el aprendizaje del español como lengua extranjera La idea central que este artículo pretende diagnosticar es la siguiente: La enseñanza-aprendizaje del español (u otra lengua extranjera) es en sí un proceso de comunicación intercultural en el que el/la alumno/a se entrena y adquiere competencias interculturales específicas. Los conceptos claves requeridos para el análisis de caso son: comunicación intercultural y competencia intercultural. Sobre el primer concepto se tiene una abundante literatura no sólo teórica sino también práctica y empírica, nos referimos específicamente a investigaciones científicas en el área de la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. En este trabajo se entiende como comunicación intercultural al “proceso de interacción simbólica entre individuos o grupos con diferencias culturales reconocidas en las percepciones de conducta y que afectan el resultado del encuentro” (Fernández Collado, 2008: 174). ¿Cómo se aplica esta definición desde el punto de vista de la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras? Pensemos en el siguiente ejemplo: una clase de español en cualquier centro de lenguas de alguna universidad europea. La interacción se da entre un/a profesor/a de español cuya lengua materna es por lo general la que imparte y un grupo de individuos/estudiantes, cuya motivación por aprender otro idioma es la de entrar en contacto con personas de diferentes nacionalidades hispanas; este primer contacto se experimenta con el/la docente “extranjero/a” en el aula. El acto comunicativo-pedagógico de enseñar y aprender en un salón de clase se ajusta cabalmente al proceso de interacción que se menciona en la definición de comunicación intercultural, por lo que podemos concluir inicialmente que la enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera es una forma de comunicación intercultural. La competencia intercultural "como parte de una amplia competencia del hablante de una lengua extranjera, identifica la habilidad de una persona de actuar de forma adecuada y flexible al enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas de personas de otras culturas. La adecuación y la flexibilidad implican poseer un conocimiento de las diferencias culturales entre la lengua extranjera y la propia; además, tener la habilidad de solucionar problemas interculturales como consecuencia de dichas diferencias. La competencia intercultural incluye la capacidad de estabilizar la propia identidad en el proceso de mediación entre culturas y la de ayudar a otras personas a estabilizar la suya." (Meyer, 1991). Meyer distingue tres etapas en la adquisición de competencias interculturales que aquí se analizan de manera general en función al curso Spanisch Intercultural del SpZ de KIT: a) Etapa monocultural: El/la estudiante toma como punto de partida a su propia cultura para percibir e interpretar la cultura extranjera. En esta etapa el/la alumno/a conserva todavía prejuicios y estereotipos que le sirven de orientación, identificación y 1 „El Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación es el resultado de más de diez años de investigación llevada a cabo por especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la pedagogía, procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de Europa“ y se considera como el parámetro internacional para medir el nivel de comprensión y expresión orales y escritas en una lengua en el ámbito europeo. 3
  • 4. reconocimiento en el ámbito (inter)cultural y a través de los cuales es capaz de establecer diferencias y similitudes culturales. Este es el caso también de los/as estudiantes que se matriculan en el curso Spanisch Intercultural (SpZ-KIT), que por lo general son alemanes, sin embargo también se cuenta con la presencia de estudiantes de otras nacionalidades (por ejemplo Bulgaria, Rusia, Inglaterra, etc), cuyo bagaje cultural no sólo enriquece el proceso de enseñanza-aprendizaje, sino que también lo expande a más de dos culturas. El ejercicio resulta entonces más intersante cuando la comunicación intercultural en el aula exige del/a estudiante el manejo de un idioma común (español) que facilite el contacto y la adaptación intercultural a la situación de interacción con los otros. Es decir que ya no es sólo la “cultura alemana” la que se contrasta con la “española” y con la “latinoamericana”, sino otras tantas más. Otro aspecto interesante: alguno/as de los/as estudiantes del curso Spanisch Intercultural se interesan por él debido a su propio trasfondo cultural, puesto que el padre o la madre provienen ya sea de España o Latinoamérica. b) Etapa intercultural: En esta etapa el/la estudiante de la lengua extranjera se sitúa entre su propia cultura y la cultura extranjera a la cual está accediendo (percepción) a través del aprendizaje del idioma. En esta etapa se posee un cierto nivel de conocimiento de la cultura extranjera que permite establecer comparaciones entre la cultura propia y la otra y se tienen suficientes recursos para explicar las diferencias culturales. En el curso que se analiza, este proceso se fortalece con ejercicios orientados a la percepción positiva del otro y de lo diferente recurriendo siempre a la “herramienta del espejo”, las preguntas claves aquí son: ¿cómo me veo?, ¿cómo veo a los otros? y ¿cómo me ven los otros? c) Nivel transcultural: La persona se sitúa por encima de las culturas implicadas con una cierta distancia, como mediador de ambas. En este proceso utiliza principios internacionales de cooperación y comunicación. La comprensión adquirida le permite desarrollar su propia identidad. En el caso del curso Spanisch Intercultural este nivel se ha alcanzado en muy pocas oportunidades, puesto que no se trata del objetivo último del curso y además porque se considera que es la etapa intercultural la más adecuada para manejar un proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. Dentro de la competencia intercultural Meyer diferencia también cuatro subcompetencias básicas : a) Saber ser y estar: desarrolllo de actitudes y valores Capacidad afectiva para rechazar actitudes etnocéntricas y para desarrollar percepciones positivas hacia el otro y capacidad cognitiva para establecer y mantener una relación entre la cultura nativa y las culturas extranjeras. Dejar de ser el centro, aceptar al otro y desarrollar la empatía son algunos ejemplos comúnes. Tres componentes caracterizan cualquier actitud: cognitiva (¿qué puedo aprender?: por ejemplo mejorar la gramática, la sintaxis, ampliar el vocabulario, aprender expresiones idiomáticas diversas), emotiva (¿cómo me siento aprendiendo lo nuevo y diferente?: es decir si lo aprendido gusta, disgusta, incomoda, se acepta, se rechaza, etc.) y de comportamiento (¿cómo debo actuar?: se trata de la destreza intercultural en situaciones interculturales tales como presentación personal, fiestas, relacionamiento con amigos/as, colegas, compañeros/as de estudio, tradiciones y costumbres). b) Saber aprender Capacidad para producir y operar un sistema interpretativo con el que poder acercarse a los significados culturales, las creencias y costumbres hasta entonces desconocidos, ya sea en una lengua y cultura conocidas o en una nueva. c) Conocimientos Manejar un sistema de referencias culturales que estructura el conocimiento explícito e 4
  • 5. implícito que se ha adquirido durante el aprendizaje lingüístico y cultural, y que tiene en cuenta las necesidades específicas del/a alumno/a en su interacción con hablantes de la lengua extranjera. d) Saber hacer: destrezas Capacidad para integrar los otros saberes en situaciones específicas de contacto bicultural, por ejemplo entre la(s) cultura(s) del/a alumno/a y de la lengua objeto de estudio. Estas subcompetencias básicas se analizarán en el siguiente punto del trabajo y en función de los objetivos y actividades del curso Spanisch Intercultural. Para complementar el tema de las competencias, cabe aquí referirnos brevemente a las capacidades de aprendizaje que establece el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. El MCER establece seis niveles que describen el grado de dominio lingüístico exigido por los exámenes y programas de evaluación existentes, con el fin de facilitar las comparaciones (homologaciones) entre los distintos sistemas de certificados. Estos niveles se aplican a todas las lenguas y se pueden ver resumidos en la Tabla No. 1: Tabla No. 1: Niveles generales del MCER Nivel MCER Descripción A1 Principiante A2 Elemental B1 Intermedio B2 Intermedio alto C1 Avanzado C2 Muy avanzado Fuente: MCER. El MCER considera cinco capacidades que los estudiantes deben adquirir para cada nivel, unificando criterios de aprendizaje para todos los idiomas: - comprensión auditiva - comprensión de lectura - interacción oral - expresión oral - expresión escrita En el caso de estudio que se detalla a continuación intervienen cada uno de estos criterios y sirven de punto de partida para analizar el curso Spanisch Intercultural como medio de adquisición de competencias interculturales. 3. Caso de estudio: Curso Spanisch Intercultural impartido en el SpZ-KIT de Alemania El Centro de Idiomas (Sprachenzentrum-SpZ) de KIT-Alemania fue creado en otoño de 1989 como una instancia académica dependiente del Studienkolleg2 de la Universidad de 2 El Studienkolleg es una escuela secundaria en Alemania, Austria y Suiza destinada a estudiantes cuyo certificado de graduación no es reconocido como equivalente al Abitur o Bachillerato. Es una instancia educativa que sirve de preparación para candidatos/as a una plaza de estudios en una universidad alemana. 5
  • 6. Karlsruhe (TH)3 e inició sus actividades oficialmente en el semestre de verano del año siguiente ofreciendo una amplia paleta de idiomas europeos, entre ellos el español. Los cursos estaban orientados sobre todo a la preparación cultural y lingüística de los/as estudiantes que gracias a diferentes programas de intercambio tenían (y tienen aún) la oportunidad de asistir a univeridades inglesas, francesas y españolas para continuar sus estudios universitarios de grado. Otras lenguas extranjeras como japonés, chino y esperanto complementaron el programa inicial. La demanda de aprendizaje del español como lengua extranjera superó las expectativas de las autoridades universitarias en los inicios del SpZ, sin embargo no fue hasta noviembre del año 2002 que se decidió abrir el Departamento de Español para responder adecuadamente al creciente interés de la comunidad universitaria por aprender este idioma. Como puede apreciarse en la Tabla No. 2, el número de alumnos/as que se inscriben en los cursos de español ofrecidos por el SpZ ha ido en franco crecimiento en los últimos tres semestres y según los datos recientes, 815 alumnos/as se han registrado en los cursos correspondientes al semestre de invierno 2010/2011. Tabla No. 2: Número de alumno/as y cursos ofrecidos por semestre en el SpZ de KIT Semestre de verano Semestre de Semestre de verano 2009 invierno 2009/2010 2010 Número de cursos 157 161 163 ofrecidos Número de alumnos (para 2961 3002 3129 todos los cursos): Número de 570 771 809 alumnos de español Fuente: Elaboración propia según datos estadísticos del SpZ-KIT. A los cursos regulares con los que se inició la enseñanza estándar del español se fueron sumando a lo largo del tiempo algunos otros temáticos y específicos, por ejemplo: a) Curso de preparación para el examen DELE4 (Nivel inicial e intermedio) b) Curso de preparación para el extranjero c) Español intercultural (Spanisch Intercultural) d) Español técnico orientado a las Ciencias Económicas e) Español técnico orietando a la Ciencias Naturales f) Repaso Gramatical g) Temas de actualidad española y latinoamericana Los cursos se llevan a cabo por un cuerpo docente conformado por 20 profesoras provenientes tanto de España como de Latinoamérica (Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Perú, México, etc.). El curso que se analiza en este trabajo es el Spanisch Intercultural que se imparte en el SpZ de KIT desde el semestre de invierno 2007/2008 y está dirigido a estudiantes que deseen conocer más de la cultura hispanoamericana a través de actividades concretas (ejercicios 3 La Universidad de Karlsruhe (TH) fue hasta antes del 1o. de octubre de 2009 una universidad en el estado alemán de Baden-Württemberg y cuya creación data del 7 de octubre de 1825. A partir de octubre de 2009 la Universidad de Karlsruhe se fusionó con el Centro de Investigación de Karlsruhe (Forschungszentrum) y se creó el Instituto Tecnológico de Karlsruhe (Karlsruhe Institut für Technologie). 4 Los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) fueron creados el año 1988, son títulos que certifican el grado de competencia y dominio del español como lengua extranjera. 6
  • 7. individuales y grupales escritos y orales), así como a estudiantes que permanecieron por diversas razones (estudio, trabajo o tiempo libre) en España y/o Latinoamérica y que desean compartir sus experiencias interculturales a través de la herramienta del lenguaje, reconociendo como principio básico que aprender una lengua extranjera significa conocer una cultura diferente. El curso ofrece también bases de entrenamiento y sensibilización interculturales orientados al reconocimiento de las diferencias (inter)culturales existentes en España y en Latinoamérica y entre ambas. Temas tales como la migración, el choque cultural o la diferencia entre estereotipos y prejuicios son parte del contenido intercultural específico que busca la sensibilización intercultural antes mencionada. Los contenidos y actividades del curso están desarrollados y pensados para participantes que han concluido el nivel B1 del MCER, es decir para estudiantes que son capaces de “comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que les son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. Saben desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. Son capaces de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que les son familiares o en los que tienen un interés personal. Pueden escribir experiencias, acontecimientos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes” (Nivel B1 según el MCER). Los objetivos específicos y prácticos del curso son los siguientes: a) Mejorar los conocimientos de español ya adquiridos, ampliar vocabulario y ejercitar la comunicación escrita y redacción de textos (bitácora o reporte de viaje). b) Ejercicio de competencias lingüísticas interculturales a través de lectura de textos, discusiones, juego de roles, recreación de situaciones cotidianas, laborales, de estudio y tiempo libre; análisis y comentario de películas españolas y/o latinoamericanas. c) Ejercicio y repaso gramatical. El contenido del curso comprende en general los siguientes temas: a) Comportamiento en situaciones interculturales aspectos sociocomunicativos: saludos, presentaciones personales, contacto personal, trabajo, tiempo libre aspectos socioculturales: religión, familia, fiestas, costumbres y tradiciones aspectos laborales y de estudio: comportamiento con compañeros de trabajo, amigos, clientes b) Bases de entrenamiento y sensibilización intercultural malentendidos culturales reconocimiento de identidades culturales superación de incidentes críticos El grado de exigencia de enseñanza-aprendizaje de este curso ha sido clasificado en en el nivel B2/C1 del MCER, es decir: Nivel B2: Se adquiere cuando el estudiante es capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización; cuando puede relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores y cuando puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. Nivel C1: Se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos sentidos implícitos; cuando sabe expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy 7
  • 8. evidentes de esfuerzo para encontrar la expresión adecuada; cuando puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales y cuando puede producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas de cierta complejidad, mostrando un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto. En cuanto al análisis de las sub-competencias interculturales sugeridas por Meyer y que se pueden adquirir a través del curso Spanisch Intercultural, tenemos los siguientes resultados: a) Saber ser y estar: desarrolllo de actitudes y valores El curso trabaja especialmente el tema de la percepción positiva del otro, sobre todo con ejercicios que requieren que el estudiante compare su propia cultura con la extranjera. Hablar por ejemplo del Día de los Difuntos en México o la celebración del Carnaval en Oruro, Bolivia y comparar dichas celebraciones con las propias, permiten que los estudiantes conozcan nuevas realidades, que se interesen por ellas y sobre todo, que las respeten. b) Saber aprender Este saber aprender se da en el curso apelando a los propios testimonios, experiencias y anécdotas de los/as estudiantes. La mayoría de los/as participantes han pasado temporadas cortas o largas en países hispanos, por lo que se trata más de un proceso de re-aprendizaje de la lengua desde una perspectiva intercultural. Por ejemplo el uso del vosotros en España y el usteo en Latinoamérica; o el caso de palabras que tengan un significado y un contenido simbólico diferentes, es el caso de la palabras ahora, ahorita o coger. c) Conocimientos En muchas ocasiones se ha dado que los/as estudiantes que participan del curso en cuestión, reconocen o toman consciencia del aprendizaje cultural ya adquirido a la luz de los ejercicios que se plantean. Los ejemplos más típicos se han dado con el tratamiento e introducción de temas como el choque cultural (ver Anexo) y con ejercicios orientados a la percepción de la cultura propia y de la extranjera (por ejemplo la diferencia entre estereotipo y prejuicio). Cabe resaltar aquí que en el curso que se analiza, muchas veces se ha logrado que el/la estudiante sea capaz de practicar la autocrítica cultural, tarea que puede considerarse como el primer paso de sensibilización intercultural. d) Saber hacer: destrezas El curso está orientado a fomentar, desarrollar y mejorar el saber hacer de los/estudiantes. A través de juego de roles y de la representación de situaciones específicas (ya sea laborales, de estudio o de tiempo libre), el/la estudiante intenta poner en práctica sus conocimientos tanto a nivel linguístico como intercultural. El solo hecho de ponerse en contacto con la profesora (cuya lengua materna es el español) en el aula, exige que el/la estudiante maneje el idioma extranjero y se adapte a la situación concreta, se trata de una práctica habitual y de mucho valor y del que los/as estudiantes muchas veces no son conscientes. Al tratarse de una oferta pedagógica temática y específica, el curso Spanisch Intercultural no cuenta con un libro de texto regular para la enseñanza-aprendizaje como el que se emplea en los cursos estándar. Por este motivo, prácticamente todos los materiales y el concepto comunicativo-pedagógico e intercultural que los sustenta son elaborados especial y exclusivamente para el curso, esto ha permitido a lo largo de los seis semestres en los que se lo ha dictado, no sólo establecer un método de enseñanza, sino también un catálogo de contenidos orientados a fomentar, desarrollar y mejorar las destrezas interculturales de los/as estudiantes. 8
  • 9. 4. Conclusiones El punto de partida de este breve trabajo de análisis fue el de diagnosticar la idea de que la enseñanza-aprendizaje del español es en sí un proceso de comunicación intercultural en el que el/la alumno/a se entrena y adquiere competencias interculturales específicas. Para ello se tomó en cuenta el caso del curso denomido Spanisch Intercultural y que se dicta desde el semestre de invierno 2007/2008 en el SpZ de KIT. La relación educativa-comunicacional entre maestro/a-estudiante es un encuentro entre dos sujetos culturales diferentes, es decir que se trata de un proceso de comunicación intercultural. En el caso del curso analizado, puede concluirse que se trata de una oferta académica que busca sembrar la semilla de la interculturalidad en la comunidad estudiantil, entendiendo este concepto como un hecho concreto de sensibilización intercultural: reconocer y respetar al otro diferente, su identidad y cosmovisión o forma de ver y entender el mundo; esto se da principalmente a través de la autopercepción primero y la comparación positiva posteriormente. Se trata también de una oferta de entrenamiento, desarrollo y fomento de la destreza intercultural que el/la estudiante ha adquirido – probablemente sin tener plena consciencia de ello- al haber aprendido el español como lengua extranjera. En conclusión, se busca que el/la estudiante no sólo respete y reconozca la cultura diferente, sino que también sea capaz de integrarla y de integrarse al mismo tiempo a ella; puesto que la integración es todavía una tarea pendiente no sólo a nivel universitario en Europa. 5. Bibliografía consultada • Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. URL: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf • Fernández Collado, Carlos y Galguera García, Laura (2008). La comunicación humana en el mundo contemporáneo (3ª. edición). Editorial McGraw-Hill. • López de Cárdenas Ana Rosa (2007). Texto del curso Spanisch Intercultural. Material de elaboración propia. • Meyer, Meinert (1991). Developing Transcultural Competence: Case Studies of advanced Foreign Languages Learners en D. Butjes y M. Byram (eds.) Depeloping Languages and Cultures. Londres. • Schneider, Wolfgang und Klenker, Eckhard (2003). Publicación aniversario. Studienkolleg und Sprachenzentrum Universität Karlsruhe. 6. Anexos Muestra de ejercicios interculturales y lingüísticos ofrecidos en el curso Spanisch Intercultural del SpZ de KIT. 9
  • 10. Mail/contact address: Name: Ana Rosa López de Cárdenas, lic.rer.reg. Faculty: Sprachenzentrum (SpZ) University: Karlsruher Institut für Technologie Address: Sprachenzentrum (SpZ) Gebäude 50.20 Adenauerring 2 D- 76131 Karlsruhe E-mail: ana.lopez@gmx.net 10