SlideShare una empresa de Scribd logo
Procesos Translate y Clean up


                    Don't               Update TM          Update                 Don't Clean up
                                                           Document
Clean Up: Elimina (Don't                Realiza el proceso Realiza el proceso     Sólo limpia
los delimltadores de Update) Sólo       Clean up y         Clean up y             aquellos
segmentos y el       realiza el proceso actualiza la       actualiza los          segmentos que
texto de origen      Clean up           memoria con los    documentos con         tienen
(texto oculto).      (Limpiar).         cambios del        los cambios de la      equivalentes
                                        documento.         memoria.               idénticos en la
                                                                                  memoria
Translate:          Sólo realiza el     Realiza el proceso   Realiza el proceso
Coloca los          proceso Translate   Translate y          Translate y
delimltadores de    (Traducir).         actualiza la         actualiza los
segmentos y                             memoria con los      documentos con
transforma al texto                     cambios del          los cambios de la
de origen en texto                      documento.           memoria.
oculto.


Opciones del proceso Translate (Traducir) en la sección Translate Terms (Traducir
términos):

    •Don't (No): Indica que Translator's Workbench no traducirá ningún término conocido.
    •Replace (Reemplazar): indica que Translator's Workbench sustituirá los términos
    conocidos por la traducción correspondiente que figura en la base de datos Multlterm. Si
    existen varias traducciones, se usa la primera opción disponible.

    •Insert (Insertar): indica que los términos traducidos se insertan en el texto como
    comentarios. Si existen varias traducciones, éstas aparecen en el comentario separadas por
    comas. Esta característica no está disponible para los archivos de TagEdltor.

Más contenido relacionado

Similar a Procesos Translate y Clean Up

Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
paulinecastiau
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
paulinecastiau
 
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vuPresentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
OLEXI
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
elenayou
 
Curso SDL Trados
Curso SDL TradosCurso SDL Trados
Curso SDL Trados
Qabiria
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software cat
saul
 
Memorias De Traducción
Memorias De TraducciónMemorias De Traducción
Memorias De Traducción
celizari
 
Tecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionTecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La Traduccion
Celia Rico
 
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (TaoHerramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
eskimal16
 

Similar a Procesos Translate y Clean Up (20)

software cat
software catsoftware cat
software cat
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
 
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà VuPowerpoint Trados vs. Déjà Vu
Powerpoint Trados vs. Déjà Vu
 
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vuPresentación SDL Trados vs Déjà-vu
Presentación SDL Trados vs Déjà-vu
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
 
Powerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finalePowerpoint iat version finale
Powerpoint iat version finale
 
Herramientas TEnT
Herramientas TEnTHerramientas TEnT
Herramientas TEnT
 
Curso SDL Trados
Curso SDL TradosCurso SDL Trados
Curso SDL Trados
 
1
11
1
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software cat
 
Memorias De Traducción
Memorias De TraducciónMemorias De Traducción
Memorias De Traducción
 
Trabajo de taller cat.
Trabajo de taller cat.Trabajo de taller cat.
Trabajo de taller cat.
 
Acoplamiento de Precision Language suite con Lazarus 1.0.8
Acoplamiento de Precision Language suite con Lazarus 1.0.8Acoplamiento de Precision Language suite con Lazarus 1.0.8
Acoplamiento de Precision Language suite con Lazarus 1.0.8
 
Traducción con trados y empleo de memoria de traducción
Traducción con trados y empleo de memoria de traducciónTraducción con trados y empleo de memoria de traducción
Traducción con trados y empleo de memoria de traducción
 
Procesadores de Lenguaje
Procesadores de LenguajeProcesadores de Lenguaje
Procesadores de Lenguaje
 
Clase2 clasificacion de interpretes
Clase2 clasificacion de interpretesClase2 clasificacion de interpretes
Clase2 clasificacion de interpretes
 
Practica inicial 2
Practica inicial 2Practica inicial 2
Practica inicial 2
 
Tecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionTecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La Traduccion
 
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (TaoHerramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
 

Último

Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdf
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfUn libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdf
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdf
sandradianelly
 
Tema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptx
Tema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptxTema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptx
Tema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptx
Noe Castillo
 

Último (20)

Proyecto integrador Vereda Cujacal Centro.pptx
Proyecto integrador Vereda Cujacal Centro.pptxProyecto integrador Vereda Cujacal Centro.pptx
Proyecto integrador Vereda Cujacal Centro.pptx
 
ESTEREOTIPOS Y ROLES DE GÉNERO (labor de grupo)
ESTEREOTIPOS  Y ROLES DE GÉNERO (labor de grupo)ESTEREOTIPOS  Y ROLES DE GÉNERO (labor de grupo)
ESTEREOTIPOS Y ROLES DE GÉNERO (labor de grupo)
 
📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Aplicación del resumen como estrategia de fuen...
📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Aplicación del resumen como estrategia de fuen...📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Aplicación del resumen como estrategia de fuen...
📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Aplicación del resumen como estrategia de fuen...
 
Material-de-Apoyo-Escuela-Sabatica-02-2-2024.pptx.ppt
Material-de-Apoyo-Escuela-Sabatica-02-2-2024.pptx.pptMaterial-de-Apoyo-Escuela-Sabatica-02-2-2024.pptx.ppt
Material-de-Apoyo-Escuela-Sabatica-02-2-2024.pptx.ppt
 
ENUNCIADOS CUESTIONARIO S9 GEOLOGIA Y MINERALOGIA - GENERAL.docx
ENUNCIADOS CUESTIONARIO S9 GEOLOGIA Y MINERALOGIA - GENERAL.docxENUNCIADOS CUESTIONARIO S9 GEOLOGIA Y MINERALOGIA - GENERAL.docx
ENUNCIADOS CUESTIONARIO S9 GEOLOGIA Y MINERALOGIA - GENERAL.docx
 
32 LECTURAS CORTAS PARA NIÑOS.pdf · versión 1.pdf
32 LECTURAS CORTAS PARA NIÑOS.pdf · versión 1.pdf32 LECTURAS CORTAS PARA NIÑOS.pdf · versión 1.pdf
32 LECTURAS CORTAS PARA NIÑOS.pdf · versión 1.pdf
 
Cerebelo Anatomía y fisiología Clase presencial
Cerebelo Anatomía y fisiología Clase presencialCerebelo Anatomía y fisiología Clase presencial
Cerebelo Anatomía y fisiología Clase presencial
 
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdf
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfUn libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdf
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdf
 
Presentación Pedagoía medieval para exposición en clases
Presentación Pedagoía medieval para exposición en clasesPresentación Pedagoía medieval para exposición en clases
Presentación Pedagoía medieval para exposición en clases
 
Tema 8 Estructura y composición de la Tierra 2024
Tema 8 Estructura y composición de la Tierra 2024Tema 8 Estructura y composición de la Tierra 2024
Tema 8 Estructura y composición de la Tierra 2024
 
PLAN DE TRABAJO CONCURSO NACIONAL CREA Y EMPRENDE.docx
PLAN DE TRABAJO CONCURSO NACIONAL CREA Y EMPRENDE.docxPLAN DE TRABAJO CONCURSO NACIONAL CREA Y EMPRENDE.docx
PLAN DE TRABAJO CONCURSO NACIONAL CREA Y EMPRENDE.docx
 
📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Redacción del texto argumentativo
📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Redacción del texto argumentativo📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Redacción del texto argumentativo
📝 Semana 09 - Tema 01: Tarea - Redacción del texto argumentativo
 
ESTEREOTIPOS DE GÉNERO A LAS PERSONAS? (Grupo)
ESTEREOTIPOS DE GÉNERO A LAS PERSONAS? (Grupo)ESTEREOTIPOS DE GÉNERO A LAS PERSONAS? (Grupo)
ESTEREOTIPOS DE GÉNERO A LAS PERSONAS? (Grupo)
 
3.Conectores uno_Enfermería_EspAcademico
3.Conectores uno_Enfermería_EspAcademico3.Conectores uno_Enfermería_EspAcademico
3.Conectores uno_Enfermería_EspAcademico
 
Creación WEB. Ideas clave para crear un sitio web
Creación WEB. Ideas clave para crear un sitio webCreación WEB. Ideas clave para crear un sitio web
Creación WEB. Ideas clave para crear un sitio web
 
Lec. 08 Esc. Sab. Luz desde el santuario
Lec. 08 Esc. Sab. Luz desde el santuarioLec. 08 Esc. Sab. Luz desde el santuario
Lec. 08 Esc. Sab. Luz desde el santuario
 
ACERTIJO LA RUTA DE LAS ADIVINANZAS OLÍMPICAS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO LA RUTA DE LAS ADIVINANZAS OLÍMPICAS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO LA RUTA DE LAS ADIVINANZAS OLÍMPICAS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO LA RUTA DE LAS ADIVINANZAS OLÍMPICAS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
IMPLICACIONES BIOÉTICAS ANTE EL TRANSHUMANISMO A PARTIR DEL PENSAMIENTO FILOS...
IMPLICACIONES BIOÉTICAS ANTE EL TRANSHUMANISMO A PARTIR DEL PENSAMIENTO FILOS...IMPLICACIONES BIOÉTICAS ANTE EL TRANSHUMANISMO A PARTIR DEL PENSAMIENTO FILOS...
IMPLICACIONES BIOÉTICAS ANTE EL TRANSHUMANISMO A PARTIR DEL PENSAMIENTO FILOS...
 
Tema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptx
Tema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptxTema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptx
Tema 14. Aplicación de Diagramas 26-05-24.pptx
 
Power Point: Luz desde el santuario.pptx
Power Point: Luz desde el santuario.pptxPower Point: Luz desde el santuario.pptx
Power Point: Luz desde el santuario.pptx
 

Procesos Translate y Clean Up

  • 1. Procesos Translate y Clean up Don't Update TM Update Don't Clean up Document Clean Up: Elimina (Don't Realiza el proceso Realiza el proceso Sólo limpia los delimltadores de Update) Sólo Clean up y Clean up y aquellos segmentos y el realiza el proceso actualiza la actualiza los segmentos que texto de origen Clean up memoria con los documentos con tienen (texto oculto). (Limpiar). cambios del los cambios de la equivalentes documento. memoria. idénticos en la memoria Translate: Sólo realiza el Realiza el proceso Realiza el proceso Coloca los proceso Translate Translate y Translate y delimltadores de (Traducir). actualiza la actualiza los segmentos y memoria con los documentos con transforma al texto cambios del los cambios de la de origen en texto documento. memoria. oculto. Opciones del proceso Translate (Traducir) en la sección Translate Terms (Traducir términos): •Don't (No): Indica que Translator's Workbench no traducirá ningún término conocido. •Replace (Reemplazar): indica que Translator's Workbench sustituirá los términos conocidos por la traducción correspondiente que figura en la base de datos Multlterm. Si existen varias traducciones, se usa la primera opción disponible. •Insert (Insertar): indica que los términos traducidos se insertan en el texto como comentarios. Si existen varias traducciones, éstas aparecen en el comentario separadas por comas. Esta característica no está disponible para los archivos de TagEdltor.