SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 21
Descargar para leer sin conexión
E S P A Ñ A
Costa Blanca
ALICANTE
Patronato Provincial de Turismo
de la Costa Blanca
Tel. + 34 965230160
Fax. +34 965230155
turismo@costablanca.org
www.costablanca.org
COMARCA DE LA MARINA BAIXA
COMARCA DE LA MARINA ALTA
COMARCA DE LA VEGA BAJA
COMARCA DE L’ALACANTÍ
COMARCA DE LA HOYA DE ALCOY
CONDADO DE COCENTAINA
COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ
COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ
COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ
S P A I N
Oficina de turismo de Almoradí
Plaza de la Constitución, s/n
Tel. +34 966783442
Fax. +34 966780104
almoradi@touristinfo.net
www.almoradi.es
www.almoradi.es
RECETARIO DE LA GASTRONOMÍA POPULAR
almoradí ESPAÑOL
ENGLISH
2
índice index
ÍNDICE .............................................................................. 2
ALMORADÍ, CORAZÓN DE LA GASTRONOMÍA............ 3
LAS COMIDAS................................................................. 4
GUISADO DE HINOJOS CON BACALAO .................... 6
SÉMOLA......................................................................... 7
CAMARROJAS CON SARDINAS.................................. 8
ENSALADA DE ALCACHOFAS ..................................... 9
CONEJO CON ALCACHOFAS...................................... 10
GUISADO DE PULPO.................................................... 11
TORTILLA DE ALCACHOFAS ....................................... 12
ALCACHOFAS CON GAMBAS ..................................... 13
PAVA BORRACHA ......................................................... 14
CUCURRONES.............................................................. 15
TORTILLAS EN CALDO................................................. 16
ALCACHOFAS CON FOIE............................................. 17
ARROZ Y COSTRA........................................................ 18
ALCACHOFAS FRITAS CON MIEL ............................... 19
SEPIA RELLENA DE ALCACHOFAS............................. 20
SOPAS DE AJO.............................................................. 21
TRIGO PICAO ................................................................ 22
GUISADO DE ALBÓNDIGAS DE BACALAO
CON ALCACHOFAS...................................................... 23
OLLA VIUDA................................................................... 24
ARROZ CON ALCACHOFAS,
AJOS TIERNOS Y BOQUERONES ............................... 25
GUISADO DE POLLO CON ALBÓNDIGAS.................. 26
ALCACHOFAS GRATINADAS ....................................... 27
LOS POSTRES ................................................................ 28
BUÑUELOS DE CALABAZA.......................................... 30
ALMENDRADOS............................................................ 31
ALMOJÁBENAS............................................................. 32
PAPARAJOTES .............................................................. 33
NATILLAS CON GALLETAS........................................... 34
TARTA DE CHOCOLATE DE LA ABUELA..................... 35
TORTADA DE ALMENDRA............................................ 36
PAN DE CALATRAVA..................................................... 37
MONAS DE PASCUA..................................................... 38
INDEX................................................................................ 2
ALMORADÍ, HEART OF GASTRONOMY ........................ 3
MAIN COURSES ............................................................. 4
COD AND FENNEL STEW............................................. 6
SÉMOLA STEW ............................................................. 7
CAMARROJAS WITH SARDINES................................. 8
ARTICHOKES SALAD.................................................... 9
RABBIT AND ARTICHOKES.......................................... 10
OCTOPUS STEW........................................................... 11
ARTICHOKES OMELETTE ............................................ 12
ARTICHOKES WITH PRAWNS...................................... 13
PAVA BORRACHA (TURKEY HEN STEW).................... 14
CUCURRONES STEW................................................... 15
TORTILLA EN CALDO (OMELETTES SOUP) ............... 16
ARTICHOKES WITH FOIE ............................................. 17
ARROZ CON COSTRA (BAKED RICE) ......................... 18
FRIED ARTICHIKES WITH HONEY............................... 19
CUTTLEFISH STUFFED WITH ARTICHOKES.............. 20
GARLIC SOUP............................................................... 21
TRIGO PICAO STEW..................................................... 22
COD BALLS AND ARTICHOKES STEW....................... 23
OLLA VIUDA (MEAT AND VEGETABLES STEW).......... 24
VEGETABLES AND ANCHOVIES RICE ........................ 25
MEATBALLS AND CHICKEN STEW ............................. 26
GRILLED ARTICHOKES ................................................ 27
DESSERTS....................................................................... 28
PUMPKIN DOUGNUTS................................................. 30
ALMENDRADOS (ALMOND MACAROONS)................ 31
ALMOJÁBENAS............................................................. 32
PAPARAJOTES (FRIED LEMON LEAVES) .................... 33
CUSTARD WITH BISCUITS........................................... 34
GRANDMOTHER’S CAKE............................................. 35
ALMOND CAKE............................................................. 36
PAN DE CALATRAVA..................................................... 37
EASTER MONA (TRADITIONAL SWEET)...................... 38
3
La cocina tradicional es una
fuente inagotable de recursos y
posibilidades. En este sentido,
nuestra gastronomía local es
un claro ejemplo y motivo de
orgullo, ya que contamos con la
más nutrida representación de
restaurantes y profesionales de
este sector en toda la comarca,
siendo así un importante
atractivo turístico para quienes
nos visitan.
La recopilación de recetas
que tienen en sus manos es
un pormenorizado trabajo, con
un amplio y detallado reportaje
gráfico, en el que se ha buscado
la esencia de la cocina más
tradicional de nuestra tierra
-la misma que elaboraban
nuestros mayores- de la mano
de los mejores restauradores de
Almoradí.
ES La joya de nuestra huerta, la
alcachofa de la vega baja, tiene
un destacado protagonismo
en esta publicación, ya que
es el principal ingrediente de
muchos de los platos y el más
conocido y apreciado por todos.
De hecho, el Congreso Nacional
de la Alcachofa, que se celebra
anualmente a primeros de
marzo, va afianzándose como
uno de los eventos turísticos y
gastronómicos más destacados
de toda la Comunidad
Valenciana.
Por medio de este recetario
Almoradí, Corazón de la Vega
Baja, pone al alcance de todos
su cultura y conocimiento
gastronómico, una herramienta
para mantener viva la cocina
más tradicional.
Traditional gastronomy is
an inexhaustible source of
resources and possibilities. In
this sense, our local cuisine is
a clear example and a good
reason to be proud, as we have
the largest representation of
restaurants and professionals
in this sector throughout the
region, being an important
touristic attraction for those who
visit us.
This recipes collection is a
detailed work, with a broad and
detailed graphic report, which
has sought the essence of the
most traditional cuisine of our
land -the same as our elders
elaborated- by the best chefs of
Almoradí.
EN The jewel of our orchard,
our artichoke, has a leading
role in this publication, as the
main ingredient of many of the
dishes and the most known
and appreciated by all. In fact,
the National Congress of the
Artichoke, which is held annually
at the beginning of March, is
establishing itself as one of
the most outstanding tourist
and gastronomic events in the
Valencian Community.
Through these recipes,
Almoradí makes available to
everyone its culinary culture and
knowledge, a tool to keep the
most traditional cuisine alive.
almoradí, corazón de la
gastronomía,
corazón de la vega baja.
almoradí, heart of gastronomy,
heart of the vega baja.
recetario de la gastronomía
popular de almoradí
recipe book for the popular
gastronomy of almoradí
4 5
las comidas
main courses
6
INGREDIENTES
(Para 4 personas. Tiempo: 60 minutos. Dificultad: media)
4 huevos
75 g. de almendras
3 tomates
4 trozos de bacalao
2 manojos de hinojos tiernos
4 alcachofas
4 patatas
1 cucharada de pimentón
1 cucharada de harina
6 dientes de ajo
Azafrán, aceite y sal
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings. Time: 60 minutes. Level: intermediate)
4 eggs
75 g almonds
3 tomatoes
4 cod pieces
2 fresh fennel bunches
4 artichokes
4 potatoes
1 tablespoon paprika
1 tablespoon flour
6 garlic cloves
Saffron, olive oil and salt
ES ES
guisado de
hinojos con
bacalao
cod and
fennel stew
ELABORACIÓN
En una sartén freímos el ba-
calao y lo reservamos, después
freímos el tomate y le añadimos
el pimentón y la harina.
En un mortero picamos los
ajos y las almendras fritas. En
una olla ponemos los hinojos
limpios y lavados con agua y el
sofrito, dejamos hervir duran-
te veinte minutos, para añadir
METHOD
Fry the cod in a pan and set
aside. Then, fry the tomato and
add paprika and flour.
Use a mortar to chop the
garlic and the fried almonds. Put
the fennel in a pot, clean and
washed, and add the sauté mix
previously made. Let boil for 20
minutes. Next, add the diced
ES ENpoco después las patatas par-
tidas a dados, las alcachofas, el
bacalao, los huevos y la picada.
Agregamos azafrán y sal al
gusto, lo dejamos hervir unos
30 minutos y listo.
NOTA- Los huevos también
se pueden poner COCIDOS y
partidos a trocitos
potatoes, artichokes, cod, eggs
and the chopped ingredients.
Add saffron and salt and
let boil. It will be ready in 30
minutes.
FOOTNOTE- Eggs can also
be boiled and cut into small
pieces.
7
INGREDIENTES
(Para 4 personas. Tiempo: 45 minutos. Dificultad: Fácil)
½ Kg. de alcachofas
½ Kg. de habas tiernas
2 manojos de ajos tiernos
3 tomates maduros
¼ Kg. de harina
¼ Kg. de boquerones
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings. Time: 45 minutes. Level: easy)
½ kg artichokes
½ kg fresh beans
2 garlic shoots bunches
3 ripped tomatoes
½ kg flour
½ kg anchovies
Olive oil and salt
ES ES
sémola
semola stew
ELABORACIÓN
Limpiamos el boquerón, des-
granamos las habas, limpiamos
los ajos y los partimos. También
cortamos las alcachofas en
cuatro trozos.
Ponemos una sartén con el
aceite y cuando esté caliente
freímos el boquerón y lo reser-
vamos.
METHOD
Clean the anchovies, hull the
beans, peel and cut the garlic
cloves. Cut the artichokes into
four pieces.
Add the oil in a pan. When
hot, fry the anchovies and set
them aside.
Then, fry the vegetables with
the crushed tomatoes. When
ES ENDespués freímos las verduras
con el tomate triturado y cuan-
do este todo bien frito le aña-
dimos agua, dejándolo hervir
unos 15 minutos.
En un cazo aparte, ponemos
dos vasos de agua y diluimos la
harina. Esta masa la añadimos
a la sartén y la vamos removien-
do muy despacio. También le
agregamos los boquerones y lo
sazonamos al gusto.
all the ingredients are well fried,
add water. Let boil about 15
minutes.
In another saucepan, put two
glasses of water and dilute the
flour. Add this dough to the pan
and stir slowly. Finally, add the
anchovies and season them.
8
INGREDIENTES
(Para 4 personas. Tiempo: 60 minutos. Dificultad: Fácil)
2 kg. de camarrojas
4 sardinas
½ Kg. de tomates
4 tomates secos
2 cabezas de ajo
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings. Time: 60 minutes. Level: easy)
2 kg camarrojas (local kind of herb)
4 sardines
½ kg tomatoes
4 sun-dried tomatoes
2 garlic bulbs
Olive oil and salt
ES ES
camarrojas
con sardinas
camarrojas
with sardines
ELABORACIÓN
Primero lavamos bien las
verduras y las hervimos du-
rante veinte minutos. Después
las ponemos en un escurridor,
mientras en una sartén freímos
primero las sardinas y el tomate
seco y lo reservamos.
Después en el mismo aceite
ponemos a freír los ajos parti-
dos por la mitad y cuando estén
dorados añadimos el tomate
que previamente habremos tro-
METHOD
First, thoroughly wash the
vegetables and boil them for 20
minute and drain. Meanwhile,
fry the sardines and the sun-
dried tomatoes in a pan and set
aside.
Within the same oil, fry the
halved garlic cloves and, when
brown, add the tomatoes
previously chopped. Once fried,
put the vegetables in the pan
ES ENceado. Una vez frito echamos
las verduras a la sartén y las
sazonamos, mezclándolo todo
bien durante diez minutos.
Para servir las ponemos en
una fuente junto con las sardi-
nas y el tomate seco.
NOTA- Hasta hace unos años
a esta verdura se añadían otras
que ahora, desgraciadamen-
te, escasean en nuestra huerta
como los rampetes, las espe-
rillas, los sarrajones, la lengua
llueca, etc...
and season. Mix everything for
10 minutes.
Serve everything in a dish
with the sardines and the sun-
dried tomatoes.
FOOTNOTE- Until a few
years ago, other vegetables
were added to this stew that,
unfortunately, are scarce in our
gardens, such as rampetes,
esperillas, sarrajones and other
types of local vegetables.
9
INGREDIENTES
(Dificultad: Fácil)
1 kilo de alcachofas
1 escarola mediana
2 hojas de apio blanco
Lisones (opcional)
Aceite
Sal
2 limones
INGREDIENTS
(Level: Easy)
1 kg artichokes
1 medium-sized curly endive
2 celery leaves
Lisones (local kind of herb) – optional
Olive oil and salt
2 lemons
ES ES
ensalada de
alcachofas
artichokes
salad
ELABORACIÓN
Lavar muy bien la escarola y
trocear las hojas más blancas.
Lavar y trocear los lisones y re-
servar.
Cortar el apio en trozos y po-
ner en agua fría.
Pelar las alcachofas dejando
el corazón y frotar con medio
limón cada corazón.
METHOD
Clean the anchovies, hull the
beans, peel and cut the garlic
cloves. Cut the artichokes into
four pieces.
Add the oil in a pan. When
hot, fry the anchovies and set
them aside.
Then, fry the vegetables with
the crushed tomatoes. When
ES ENTrocear en un cuenco con
un poco de limón, sal y aceite
y frotar.
Montar las verduras en un
plato hondo. Añadir las alca-
chofas y aliñar con aceite.
all the ingredients are well fried,
add water. Let boil about 15
minutes.
In another saucepan, put two
glasses of water and dilute the
flour. Add this dough to the pan
and stir slowly. Finally, add the
anchovies and season them.
10
INGREDIENTES
(Dificultad: Fácil)
1 conejo casero de 1 kg.
2 kg. de alcachofas
1 cabeza de ajos
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Level: easy)
1 free-range rabbit (1 Kg. aprox)
2 kg artichokes
1 garlic bulb
Olive oil and salt
ES ES
conejo con
alcachofas
rabbit and
artichokes
ELABORACIÓN
Troceamos el conejo de la for-
ma tradicional de la huerta. Pe-
lamos las alcachofas dejando el
corazón y troceamos en trozos
pequeños.
Ponemos abundante aceite a
calentar y sofreímos la cabeza
de ajos partida por la mitad has-
ta dorarse. Retiramos los ajos y
METHOD
Dice the rabbit. Peel the
artichokes leaving the heart and
chop them into small pieces.
Heat plenty of oil and fry the
head of the garlic, cut in half,
until brown. Remove the garlic
cloves and fry the artichokes in
the same oil until brown.
ES ENponemos las alcachofas a freír
en el mismo aceite hasta que
estén doradas.
Retiramos del aceite. Cola-
mos y filtramos el aceite y po-
nemos a calentar otra vez para
freír el conejo. Cuando esté bien
dorado añadimos las alcacho-
fas y movemos todo.
Al final retiramos el aceite so-
brante y servimos.
Remove the oil. Strain and
filter the oil and heat again to fry
the rabbit. When brown, add the
artichokes and mix everything.
Finally, remove the excess oil
and serve.
11
INGREDIENTES
(Dificultad: Media)
2 kg. de pulpo roquero descongelado
1 cebolla
5 ajos
2 tomates maduros
1 kg. de patatas
4 hojas de laurel
3 clavos de especia
1 vaso de vino tinto
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Level: intermediate)
2 kg defrosted octopus
1 onion
5 garlic cloves
2 ripped tomatoes
1 kg potatoes
4 bay leaves
3 cloves
1 red wine glass
Oil and salt
ES ES
guisado de
pulpo
octopus stew
ELABORACIÓN
Se sofríen la cebolla, los ajos
y el tomate con el pulpo. A con-
tinuación, se añade el vino y se
deja evaporar el alcohol.
Se cubre con agua y se deja
cocer durante una hora más o
menos.
METHOD
Sauté the onion, the garlic
cloves and the tomato with the
octopus. Next, add the wine
and let the alcohol evaporate.
Cover with water and let cook
for an hour.
ES ENCuando esté tierno el pulpo,
se añaden las patatas, el laurel y
los clavos. Se deja cocer veinte
minutos más y listo.
When the octopus is tender,
add the potatoes, the bay
leaves and the cloves. Let cook
for 20 minutes and serve.
12
INGREDIENTES
(Dificultad: Fácil)
2 kilos de alcachofas
6 huevos
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Level: easy)
2 kg artichokes
6 eggs
Olive oil and salt
ES ES
tortilla de
alcachofas
rabbit and
artichokes
ELABORACIÓN
Se pelan las alcachofas de-
jando solamente el corazón. Se
cortan en trocitos pequeños y
se sofríen con abundante aceite
hasta que estén tiernas, pero sin
llegar a dorarse.
METHOD
Peel the artichokes, leaving
only the hearts. Cut into small
pieces and sauté with plenty of
oil until tender, but not browning.
Take a non-stick pan and add
ES ENSe coge una sartén antiadhe-
rente y se ponen tres cuchara-
das de aceite. Se añaden las al-
cachofas y se baten los huevos.
Se incorporan a las alcacho-
fas y se cuaja la tortilla.
three tablespoons of oil. Add the
artichokes and beat the eggs.
Incorporate the artichokes
and finish the omelette.
13
INGREDIENTES
(Dificultad: Media)
8 corazones de alcachofa medianos cocidos al dente
12 colas de gamba peladas
SALSA MARINERA
1 cebolla mediana picada
6 ajos pelados y picados
2 tomates maduros troceados
½ litro de caldo de pescado
1 cucharadita de picada de ñoras
2 alcachofas cocidas
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Level: intermediate)
8 medium-sized artichokes hearts al dente
12 peeled prawn tails
MARINERA SAUCE
1 chopped medium-sized onion
6 peeled and chopped garlic cloves
2 chopped ripped tomatoes
½ l. fish stock
1 tablespoon dry red pepper, finely chopped
2 boiled artichokes
Olive oil and salt
ES ES
alcachofas
con gambas
artichokes
with prawns
ELABORACIÓN
Sofreír la cebolla, los ajos y
los tomates hasta que se doren.
Añadimos la picada de ñoras
y las dos alcachofas y damos
unas vueltas.
Añadimos el caldo y cocemos
METHOD
Sauté the onion, the garlic
and the tomatoes until brown.
Add the chopped dry red
pepper and the two artichokes
and stir all.
ES EN15 minutos. Pasamos todo el
conjunto por la batidora.
Ponemos la salsa a calentar
con los corazones de alcacho-
fa 10 minutos y añadimos las
gambas 3 minutos más y ser-
vimos.
Add the stock and cook 15
minutes. Whip everything to
make a sauce.
Heat the sauce with the
artichoke hearts 10 minutes.
Add the shrimp and cook 3
more minutes. Serve.
14
INGREDIENTES
SOPA CUBIERTA
4 huevos hervidos
3 hígados
3 mollejas
100 g. de pechuga de pava
100 g. de fideos
RELLENO
2 kg. de picadillo de cerdo
½ kg. de tocino picao
Molleja
Hígado
300 g. de pechuga de pava
Perejil
200 g. de piñones
Especias
Sal
INGREDIENTS
SOUP
4 boiled eggs
3 livers
3 sweetbreads
100 g turkey breast
100 g noodles
STUFFING
2 kg minced pork
½ kg minced bacon
Sweetbread
Liver
300 g turkey hen breast
Parsley
200 g pine nuts
Spices
Salt
ES ES
pava borracha
turkey hen
stew
ELABORACIÓN
SOPA CUBIERTA. Primero
se hierve los huevos, los híga-
dos, las mollejas y las pechugas
durante media hora, dejamos
enfriar y lo troceamos. A con-
tinuación, añadimos caldo del
cocido, los fideos y dejamos
hervir cinco minutos.
RELLENO. Remojamos el
pan y juntamos todos los ingre-
dientes. Hacemos pelotas y las
añadimos a la olla del cocido
durante una hora.
METHOD
SOUP
First, boil the eggs, livers,
sweetbreads and breasts for
half an hour, let cool and chop.
Then, add stock from the stew,
the noodles and let boil for 5
minutes.
STUFFING
Soak the bread in water and
put everything together. Make
balls and add them to the stew
pot for one hour.
ES ENCOCIDO. Ponemos la carne
con los garbanzos cubiertos de
agua y hervimos durante una
hora.
Añadimos las patatas, el apio
y el azafrán. Añadimos las pelo-
tas y cocemos una hora aproxi-
madamente.
NOTA: La pava ha de pesar
sobre 4 kilos y previamente ha
de macerarse en coñac durante
3 o 4 días.
STEW
Add the meat with the
chickpeas, covered with water,
and boil everything for one hour.
Add the potatoes, the celery
and the saffron. Add the balls
and cook for about an hour.
FOOTNOTE: The turkey hen
must weigh about 4 kilos and it
must be previously macerated
in cognac for 3 or 4 days.
6 huevos
1 kg. de pan de dos días
anteriores
COCIDO
¾ Kg. de garbanzos
previamente remojados
1 kg. de patatas pequeñas
½ kg. de tocino de magro
troceado
2 huesos de codillo de cerdo
1 pava negra pelada, lavada
y troceada
Apio
Azafrán
Sal
Agua
6 eggs
1 kg stale bread
STEW
¾ kg chickpeas
(previously soaked)
1 kg small potatoes
½ kg chopped bacon
2 pig knuckles
1 black turkey hen
(peeled, washed and diced)
Celery
Saffron
Salt and water
15
INGREDIENTES
(Para 4 personas)
200 g. de cucurrones
4 cucharadas soperas
de harina
Agua y Sal
2 hojas de acelgas (bleas)
150 g. de judias
1 nabo
1 tomate
150 g. de garbanzos
1 cucharada sopera
de pimentón dulce
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings)
200 g cucurrones
4 tablespoons flour
Water and salt
2 chards leaves
150 g green beans
1 turnip
1 tomato
150 g chickpeas
1 tablespoon sweet paprika
2 teaspoons peppermint
ES ES
cucurrones
cucurrones
stew
ELABORACIÓN
El día anterior hacemos la
masa de los cucurrones mez-
clando en un bol 4 cucharadas
de harina, medio vaso de agua
y una pizca de sal.
Con los dedos enharinados
cogemos pellizcos de la masa
y vamos formando granos de
arroz y los dejamos extendidos
sobre un paño, dejándolos toda
la noche para que se sequen y
no se peguen entre sí.
En una olla hervimos los gar-
banzos previamente remojados
del día anterior y los cucurrones.
METHOD
Prepare the dough of the
cucurrones the previous day.
Mix 4 tablespoons of flour, half
a glass of water and a pinch of
salt in a bowl.
With the floury fingers, take
a pinch of the dough and form
grains of rice. Leave them
spread out on a cloth, leaving
them overnight to dry so it does
not stick.
In a pot, boil the chickpeas
previously soaked the day
before and the cucurrones (the
ES ENA continuación, calentamos un
poco de aceite, freímos el to-
mate y echamos una cucharada
del pimentón- molido.
En la olla donde hemos her-
vido los garbanzos y los cucu-
rrones, añadimos las verduras
limpias y troceadas, las patatas
y el sofrito, junto con el coloran-
te y sal al gusto. Seguidamente
lo dejamos cocer hasta que se
blandee, aproximadamente du-
rante 25 minutos.
Este es un plato típico de los
días de ayuno, que se hacía en
jueves santo.
grains explained above). Next,
heat a little oil, fry the tomato
and toss a spoonful of sweet
paprika.
In the pot where the chickpeas
and the cucurrones have been
boiled, add the cleaned and
sliced vegetables, the potatoes
and the sauté. Add the food
colouring and salt. Then, let
cook until soft; approximately
for 25 minutes.
This is a typical dish of the
fasting days, traditionally made
on Holy Thursday.
2 cucharaditas de
hierba buena
2 cucharadas soperas
de aceite de oliva
Colorante alimenticio
CUCURRONES
¼ de harina
100 g. de agua
Sal
2 tablespoons olive oil
Food colouring
CUCURRONES
¼ kg. flour
100 ml. water
Salt
16
INGREDIENTES
(Para 4 personas)
PARA LAS TORTILLAS:
125 gr de pan duro (de 3 días)
2 huevos
125 gr. de bacalao desalado
2 dientes de ajo picados
2 ramas de perejil
20 gr. de piñones
Cuchara sopera de sal
Cuchara sopera de pimienta
Cuchara sopera de aceite de
oliva para freír
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings)
OMELETTES
125 g stale bread
2 eggs
125 g unsalted cod
2 chopped garlic cloves
2 parsley sprigs
20 g pine nuts
1 tablespoon salt
1 tablespoon pepper
1 tablespoon olive oil (to fry)
ES ES
tortilla en
caldo
omelettes
soup
ELABORACIÓN
PARA LAS TORTILLAS:
Deshacemos el pan, picamos el
bacalao, los ajos y el perejil y le
ponemos un poco de especias,
sal y los huevos. Mezclamos to-
dos los ingredientes hasta con-
seguir una masa homogénea y
formamos las tortillas. Freímos
las tortillas en aceite de oliva vir-
gen extra y reservamos.
PARA EL GUISO: En el
mismo aceite que hemos
sofrito las tortillas sofreímos
las alcachofas, las habas,
unos dientes de ajo, el tomate
METHOD
OMELETTES: Crumble the
bread, chop the cod, the garlic
and the parsley and add a little
spices, salt and the eggs.
Mix all the ingredients
until homogeneous dough
is obtained and make the
omelettes.
Fry the omelette in extra virgin
olive oil and set aside.
STEW: In the same oil we
have fried the tortillas, fry the
artichokes, the beans, some
garlic cloves, red grated
tomatoes and some paprika.
ES ENrojo rallado y le añadimos el
pimentón.
Una vez salteadas las verdu-
ras, ponemos todos los ingre-
dientes en la cazuela y agre-
gamos las patatas a trozos no
muy grandes, y añadimos agua
hasta cubrir los ingredientes.
Dejaremos cocer durante
30 minutos. A continuación
añadiremos los trozos de
bacalao ( 1 trozo por persona)
y las tortitas que hemos
reservado anteriormente.
Dejamos guisar unos 15
minutos mas y servimos.
Once the vegetables are
sautéed, place all the ingredients
in the pan and add the diced
potatoes. Add water until the
ingredients are covered.
Let cook for 30 minutes. Then,
add the cod pieces (1 piece
per person) and the omelettes
previously made.
Let stew for 15 minutes and
serve.
PARA EL GUISO:
200 gr. de habas tiernas
4 alcachofas
2 patatas peladas y troceadas
a cuadraditos
1 kg. guisantes
200 gr. de bacalao
1 cucharada de pimentón de
la vera dulce
STEW
200 g green beans
4 artichokes
2 peeled and diced potatoes
1 kg peas
200 g cod
1 tablespoon sweet paprika
17
INGREDIENTES
(Para 4 personas)
8 corazones de alcachofas
4 lonchas de jamón serrano
Foie
Aceite
Sal
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings)
8 artichokes hearts
4 cured ham slices
Foie
Olive oil
Salt
ES
alcachofas
con foie
artichokes
with foie
ELABORACIÓN
Pelamos las alcachofas y de-
jamos solo los corazones.
Calentamos el aceite, y cuan-
do este caliente añadimos los
corazones de alcachofa. Una
vez hechas por ambos lados
(deben de quedar blandas) las
retiramos del aceite.
Deshidratamos el jamón en
el horno, para que nos quede
METHOD
Peel the artichokes and leave
only the hearts.
Preheat the oil and, when hot,
add the artichoke hearts. Once
made by both sides (until tender)
remove them from the oil.
Dehydrated the ham in the
oven until crispy (180 º for about
ENES crujiente (180 º durante unos 15
minutos), y marcamos el foie en
la plancha.
Colocamos los corazones de
alcachofas y sobre estas unas
láminas del crujiente de jamón
juntos con las láminas de foie, y
rematamos con unos granos de
sal gorda por encima.
15 minutes), and lightly grill the
foie on the grill.
Place a few slices of the
crunchy ham over the artichoke
hearts and add the slices of foie.
Finish with a few grains of sea
salt over the top.
18
INGREDIENTES
(Para 4 personas)
Carne al gusto (conejo, pollo, pavo)
Embutido casero (Blanco y longaniza)
4 huevos por persona
400gr de arroz bomba
Aceite de oliva
Tomate triturado
Sal
Azafrán
Agua
Cazuela de barro
INGREDIENTS
(Yield: 4 servings)
Meat (rabbit, chicken or turkey)
Sausages and cold meat (blanco and longaniza)
4 eggs per person
400 g rice
Olive oil
Crushed tomatoes
Salt
Saffron
Water
Clay pot
ES ES
arroz con
costra
baked rice
ELABORACIÓN
Sofreímos en la cazuela de
barro el embutido y retiramos.
Seguidamente sofreímos la
carne con el tomate triturado,
añadimos el agua y hervimos
durante 35 minutos.
METHOD
Sauté the sausages in the
clay pot and put aside. Then,
sauté the meat with the crushed
tomato, add the water and boil
for 35 minutes.
ES ENTrascurrido el tiempo añadi-
mos el arroz, la sal y el azafrán
y cocemos durante 10 minutos.
Después echamos el embu-
tido y los huevos batidos y lo
metemos al horno precalentado
a 180º hasta que cuaje el huevo.
Add the rice, salt and saffron
and cook for 10 minutes.
Then, add the sausages and
the beaten eggs and put it in the
oven -preheated to 180º- until
the eggs are cooked.
19
INGREDIENTES
(Para 6 personas)
6 alcachofas limpias pasadas por limón
y cortadas en láminas gruesas
2 limones
Aceite de oliva para freír
40 ml de miel
Sal gruesa
Perejil picado
INGREDIENTS
(Yield: 6 servings)
6 artichokes (washed and cut in thick sheets,
dripped with lemon)
2 lemons
Olive oil (to fry)
40 ml honey
Sea salt
Finely chopped parsley
ES ES
alcachofas
fritas con miel
fried artichokes
with honey
ELABORACIÓN
Hervimos las alcachofas
con sal y limón, cuando estén
blandas las escurrimos. Las
sazonamos con sal y vertemos
sobre ellas la miel de manera
uniforme.
Ponemos una sartén a
calentar con aceite, cuando
METHOD
Boil the artichokes with salt
and lemon. Drain the artichokes
when soft.
Season with salt and honey
uniformly.
Preheat a pan with oil. When
hot, add the artichokes and let
ES ENesté caliente añadimos las
alcachofas, dejamos que se
frían durante varios minutos
y les damos la vuelta, deben
quedar crujientes.
Las ponemos sobre papel ab-
sorbente para quitar el exceso
de aceite y espolvoreamos con
perejil picado. Presentamos con
limón.
them fry for several minutes
until crispy.
Place them on paper towel
to remove the excess oil and
sprinkle with chopped parsley.
Serve with lemon.
20
INGREDIENTES
4 sepias pequeñas
4 corazones de alcachofa 
3 hojas de laurel
1 cebolla pequeña picada
2 dientes de ajo picados
1 cucharada de postre de
perejil picado
1 tomate triturado 
1 vaso pequeño de
vino blanco 
1 vaso pequeño de agua 
INGREDIENTS
4 mall cuttlefish
4 artichokes heart
3 bay leaves
1 small chopped onion
2 chopped garlic cloves
1 teaspoon chopped parsley
1 crushed tomato
1 small glass white wine
1 small glass water
ES ES
sepia rellena
de alcachofas
cuttle stuffed
with artichokes
ELABORACIÓN
Limpiar las sepias sin separar
la cabeza y reservar. 
En el perol de barro ponemos
el aceite a calentar, sofreímos el
ajo y seguido la cebolla. Le da-
mos un par de vueltas y añadi-
mos el tomate e incorporamos
el laurel.
Rellenamos cada sepia con
una alcachofa y la tapamos con
las mismas patas de la sepia.
METHOD
Clean the cuttlefish with the
heads on and put them aside.
In the clay pot, preheat the oil
and sauté the garlic and onion.
Then, add the tomato and the
bay leaves.
Fill each cuttlefish with an
artichoke and cover it with the
cuttlefish legs
Place them in the pot; add
the white wine and water and
ES ENLas colocamos en el perol, aña-
dimos el vino blanco y el agua,
sazonamos con sal y pimienta,
ponemos el perejil y los piñones
por encima, tapamos y dejamos
a fuego lento durante 20min.
Probamos de sal y corregi-
mos según gusto. 
season with salt and pepper.
Add parsley and pine nuts on
top. Cover and let it simmer for
20 minutes. Taste and correct
salt and pepper.
1 pizca de pimienta blanca 
1 pizca de sal
4 cucharadas de
aceite de oliva 
1 puñado de piñones 
1 perol de barro grande
A pinch of white pepper
A pinch of salt
A handful of pine nuts
A big clay pot
21
INGREDIENTES
(Para 6 personas)
250 gr. de pan
500 gr. de patatas
2 pimientos rojos
4 alcachofas
2 manojos de ajos
6 huevos
Sal
Azafrán
PICADA:
Ajo asado
Cominos
Perejil
INGREDIENTS
(Yield: 6 servings)
250 g bread
500 g potatoes
2 red pepper
4 artichokes
2 handful of garlic
6 eggs
Salt
Saffron
Chopped roasted garlic
Cumin
Parsley
ES ES
sopas en ajo
garlic soup
ELABORACIÓN
Se sofríe el pan y se reserva.
Se asa el pimiento, se trocea
y se reserva.
Se pone al fuego las patatas,
las alcachofas troceadas y los
ajos tiernos pelados durante 20
minutos a fuego lento, se aña-
METHOD
Sauté the bread and put it
aside.
Roast the pepper, chop it and
put it aside.
Cook the potatoes, the
chopped artichokes and the
tender garlic peeled for 20
ES ENde el pimiento, se sazona, se le
pone colorante.
Le añadimos el ajo, cominos
y perejil picados.
5 minutos antes de servir se
le esclafan los huevos.
Ponemos el pan en el plato y
luego servimos la sopa.
minutes on a low heat. Add
the pepper and season. Add
saffron.
Then, add the garlic, cumin
and chopped parsley.
Poach the eggs 5 minutes
before serving.
Place the bread on the plate
and serve the soup.
22
INGREDIENTES
200 gr. de garbanzos
500 gr. de trigo picao
200 gr. de patatas
100 gr. de acelgas
100 gr. de judías verdes
100 gr. de cardos
2 nabos
2 chirivías
Sal
Azafrán, Pimiento Molido
Cebolla
Tomate
INGREDIENTS
200 g chickpeas
500 g minced wheat
200 g potatoes
100 g chards
100 g fresh beans
100 g cardoon
2 turnips
2 parsnip
Salt
Saffron and ground pepper
Onion
Tomato
ES ES
trigo picao
trigo picao
stew
ELABORACIÓN
Se ponen los garbanzos a
remojo la noche anterior.
Se sofríen la cebolla y el
tomate y se reserva.
Se hierven, el trigo y los
garbanzos 30 minutos a fuego
lento. Se añaden las acelgas,
los nabos, chirivías, judías
verdes y las patatas troceadas
durante 40 minutos más.
METHOD
Soak the chickpeas the night
before.
Sauté the onion and tomato
and put it aside.
Boil the wheat and the
chickpeas 30 minutes on a
low heat. Add the chards,
turnips, parsnips, fresh beans
and chopped potatoes for
ES ENAñadimos el sofrito anterior-
mente reservado, el azafrán, el
colorante y sazonamos al gus-
to. Guisar todo junto 20 minutos
más a fuego lento.
Dejar reposar 15 minutos
antes de servir.
40 minutes. Add the sauté
previously made, saffron and
season. Stew everything
together 20 more minutes over
low heat.
Set aside 15 minutes before
serving.
23
INGREDIENTES
(Para 4 personas)
500 g de bacalao de salado
Un tomate maduro
Dos dientes de ajo
Un huevo
Leche
120 g de pan
10 g de perejil
Dos patatas grandes
INGREDIENTS
(Yield: 4 serving)
500 g unsalted cod
1 ripe tomato
2 garlic cloves
1 egg
Milk
120 g bread
2 big potatoes
ES ES
guisado de
albóndigas de
bacalao con
alcachofas
cod balls and
artichokes stew
ELABORACIÓN
PARA LAS ALBÓNDIGAS:
Pondremos a remojar el pan
con la leche y una vez bien em-
papado lo escurriremos muy
bien, picaremos el ajo, el perejil
y 400 g de bacalao. Por último,
le añadimos el huevo.
Una vez añadidos todos los
ingredientes anteriores en un
bol, vamos formando nuestras
albóndigas y rebozándolas en
harina.
Calentamos el aceite y va-
mos añadiendo las albóndigas.
Cuando las veamos doraditas
se sacan encima de un papel
absorbente y se reservan.
PARA EL GUISADO:
Pelamos la cebolla y la tro-
METHOD
COD BALLS:
First, prepare the balls. Soak
the bread with the milk and
drain it very well. Chop the
garlic, the parsley and 400 g of
cod. Finally, add the egg.
Mix all the ingredients
mentioned in a bowl and make
the balls. Then, coat the balls in
batter.
Preheat the oil and add the
meatballs. When brown, place
them on an absorbent paper
and set aside.
STEW:
Peel the onion and chop
it into cubes. Sauté and add
the grated tomato. Fry also
ES ENceamos a cuadraditos. Se sofríe
y le añadimos el tomate rallado.
Añadiremos una cucharadita de
pimentón dulce.
Pelamos las patatas y las tro-
ceamos en cuadrados no muy
grandes, pelamos también las
alcachofas y las cortamos en
cuatro trozos (reservamos).
Cogemos una olla y la llena-
mos por la mitad de agua y en
ella añadiremos los guisantes,
patatas, alcachofa, pimiento
rojo cortado en tiras, el sofri-
to, sal y azafrán al gusto y los
100gr. de bacalao. Por último,
añadimos las albóndigas.
Dejaremos hervir durante 45
minutos o una hora aproxima-
damente. Podemos espesar
con harina al gusto.
the tomato and finally add a
teaspoon of sweet paprika.
Peel the potatoes and chop
them in little squares, peel the
artichokes and cut them into
four pieces (set it aside).
Fill a pot with water (halfway)
and add the peas, potatoes,
artichokes, red pepper strips,
the sauté previously made, salt
and saffron and the 100 grams
of cod. Finally, add the balls.
Let boil for 45 minutes or
about an hour. It can be thicken
with flour.
Un pimiento rojo
Una cebolla
Una cucharadita de
pimentón dulce
Sal
Azafrán
100 g de guisantes
4 alcachofas
Aceite de girasol
Harina (opcional)
1 red pepper
1 onion
1 teaspoon sweet paprika
Salt
Saffron
100 g peas
4 artichokes
Sunflower oil
Flour (optional)
Bar Restaurante
Casino de Almoradí
24
INGREDIENTES
Garbanzos
Judias verdes
Apio
Chirivía
Alcachofas
Patatas
Tocino blanco
Manitas de cerdo
Costillar de cerdo
Morcilla de cebolla seca
Pimentón y cebollita tierna
INGREDIENTS
Chickpeas
Fresh beans
Celery
Parsnip
Artichokes
Potatoes
White bacon
Pig’s trotters
Pork ribs
ES ES
olla viuda
meat and
vegetables
stew
ELABORACIÓN
Ponemos en una olla exprés
los garbanzos (en remojo del día
anterior), las manitas troceadas,
el costillar y el tocino troceado
y hervimos a fuego medio 45
minutos.
En una cazuela ponemos lo
anteriormente guisado. Añadi-
mos las judías, la chirivía, las
patatas y el apio.
En una sartén pochamos la
cebollita tierna y le agregamos
METHOD
Place the chickpeas in
an express pot (soaked the
previous day), the chopped
trotters, the ribs and the
chopped bacon, and boil at
medium heat for 45 minutes.
In a casserole, put the
previously stewed. Add the
beans, parsnips, potatoes and
celery.
ES ENdos cucharadas de pimentón,
rehogamos y añadimos a la ca-
zuela.
Pelamos las alcachofas, no
demasiado grandes. Incorpora-
mos a la cazuela.
Dejamos guisar todo durante
una hora y en el último momen-
to añadiremos la morcilla seca.
In a skillet, prune the tender
onion and add two tablespoons
of paprika, sauté and add to the
casserole
Peel the artichokes, not too
big. Add to the casserole. Let
stew for an hour. Add morcilla at
the eleventh hour.
Ajos secos
Sal
Aceite
Azafrán
Morcilla
(dry onion black pudding )
Paprika and spring onion
Dry garlic
Salt, olive oil and saffron
25
INGREDIENTES
(5 personas)
½ Kg. de arroz
Cuatro alcachofas
2 manojos de ajos tiernos
20 boquerones
Tomate
200 g de habas tiernas
Aceite de oliva
Sal
¼ de agua
Colorante
INGREDIENTS
(5 people)
½ Kg rice
4 artichokes
2 bunchs tender garlic
20 anchovies
Tomato
200 g of tender beans
Olive oil
Salt
¼ water
Colorant
ES ES
arroz con
alcachofas,
ajos tiernos
y boquerones
vegetables and
anchovies rice
ELABORACIÓN
Se limpian los boquerones
quitándoles la cabeza y la tripa,
a continuación limpiamos los
ajos, las alcachofas y las habas
y lo troceamos.
Se echa el aceite en una pae-
lla, cuando este esté caliente se
fríen los boquerones, y se retiran
y reservan a un lado cuando es-
tén casi fritos.
Echamos las alcachofas, las
METHOD
Clean the anchovies removing
the head and the gut, then clean
the garlic, artichokes and beans
and chop them.
Put the oil in a pan for cooking
paellas, and when it is hot, fry
the anchovies, and remove and
reserve when they are almost
ready.
ES ENhabas y los ajos y sofreímos.
Cuando estén casi listos aña-
dimos el tomate rayado y una
vez todo frito, incorporamos el
agua, la sal y el colorante.
Cuando el agua empiece a
hervir echamos el arroz y de-
jamos que se consuma. Por
último incorporamos los boque-
rones previamente retirados y
servimos.
Add the artichokes, the beans
and the garlic and sauté them.
When they are almost ready
we add the striped tomato and
once fried, we incorporate the
water, the salt and the colorant.
When the water starts to
boil, we add the rice and
let it consume. Finally, we
incorporate the anchovies
previously removed and serve.
26
INGREDIENTES
Pollo de corral
Patatas
Apio
Tomate natural y
cebollita tierna
Guisantes
Aceite, Sal
Azafrán
Almendras y ajos
INGREDIENTS
Free-range chicken
Potatoes
Celery
Fresh tomato and
spring onion
Peas
Olive oil, salt and saffron
Almonds and garlic
ES ES
guisado de
pollo con
albóndigas
meatballs and
chicken stew
ELABORACIÓN
ALBÓNDIGAS. Ponemos
la carne picada en un bol.
Añadimos sal, perejil picado,
piñones, una pizca de pimienta
y otra pizca de nuez moscada
recién molida. También
pondremos dos huevos y el
pan previamente remojado
y muy escurrido. Amasamos
todo hasta que esté bien
unido. Hacemos albóndigas del
tamaño de una nuez.
GUISADO. Troceamos el
pollo y freímos hasta dorar
en una sartén con abundante
aceite. Retiramos y añadimos la
METHOD
MEATBALLS. Place the
minced meat in a bowl. Add
salt, chopped parsley, pine nuts,
a pinch of pepper and another
pinch of freshly ground nutmeg.
Add also two eggs and the
bread previously soaked and
very drained. Knead everything
until well blended. Finally, make
walnut-sized meatballs.
STEW. Chop the chicken and
fry until brown in a pan with
plenty of oil. Remove. Add the
finely chopped spring onion and
the grated tomato. Sauté
ES ENcebolla tierna picada muy fina y
el tomate rallado. Rehogamos.
En una cazuela ponemos
agua a calentar e incorporamos
el pollo y el sofrito.
Troceamos el apio y añadimos
al guiso, junto con los guisantes
y las patatas troceadas.
Ponemos las albóndigas
encima del guiso anterior.
En un mortero machacamos
las almendras fritas, los ajos
asadosyelperejil.Incorporamos
a la cazuela, probamos de sal y
dejamos guisar a fuego lento.
In a saucepan, put water to
boil and add the chicken and
sauté. Chop the celery and add
to the stew. Add also the peas
and the chopped potatoes.
Put the meatballs on the top
of the previous stew. In a mortar,
crush the fried almonds, the
roasted garlic and the parsley.
Add the casserole, taste salt
and let simmer.
ALBONDIGAS
Carne picada de pollo y cerdo
Piñones
Pimienta
Nuez moscada
Sal
Huevo
Pan
Perejil
MEATBALLS
Chicken and
pig minced meat
Pine nuts, pepper,
nutmeg and salt
Egg, bread and garlic
27
INGREDIENTES
Alcachofas
Cebolla tierna
Huevos
Aceite
Ajo
Sal
Caviar de Mújol
INGREDIENTS
Artichokes
Spring onions
Eggs
Olive oil, garlic and salt
Mullet caviar
ES ES
alcachofas
gratinadas
grilled
artichockes
ELABORACIÓN
Pelamos las alcachofas y cor-
tamos las puntas dejando poca
hoja. Hervimos hasta que estén
tiernas.
Con la cebolla hacemos un
sofrito y le añadimos unos hue-
vos a modo de revuelto con el
que se rellenarán las alcachofas
PARA LA CREMA
En la olla a presión se hierven
los garbanzos con el resto de la
verdura, aceite y sal. Después
se tritura todo y pasamos por
el chino. Prepararemos un alioli
muy suave con poco ajo.
METHOD
Peel the artichokes and cut
the ends of the leaves. Boil until
tender.
Sauté the onion and add
some eggs. Mix it all. Use
these scrambled eggs to fill the
artichokes.
CREAM
In the pressure cooker, boil
the chickpeas with the rest of
the vegetables, oil and salt.
Crush everything and use a
sieve to get a smoother mixture.
Prepare a very smooth ali-oli
ES ENRellenamos las alcachofas y
sobre ellas ponemos una cu-
charadita pequeña de caviar de
mújol, cubriéndolas con el alioli
suave. Metemos al horno y gra-
tinamos.
Para servir ponemos en una
fuente una base de la crema y
encima las alcachofas muy ca-
lientes.
(Spanish garlic mayonnaise)
with little garlic.
Fill the artichokes and we
add a small teaspoon of mullet
caviar over them. Cover them
with the soft ali-oli. Then, gratin
in the oven.
Serve in a fountain. Place the
artichokes very hot on a base of
cream.
PARA LA CREMA
Garbanzos
Calabacín
Puerro
Apio
Zanahoria
CREAM
Chickpeas
Courgette
Leek
Celery
Carrot
28 29
los postres
desserts
30
INGREDIENTES
(Tiempo 60 minutos)
1,5 kg. de calabaza
1,25 kg. de harina
100 g. de levadura
1 litro de aceite de girasol
200 g. de azúcar
INGREDIENTS
(Time: 60 minutes)
1,5 kg pumpkins
1,25 kg flour
100 g yeast
1 l sunflower oil
200 g sugar
ES ES
buñuelos
de calabaza
pumpkin
dougnuts
ELABORACIÓN
Pelamos y hervimos la cala-
baza. Después la trituramos.
En un bol pequeño con agua
diluimos la levadura.
En un recipiente ponemos la
calabaza, la harina y la levadura
disuelta, lo mezclamos todo y lo
dejamos fermentar durante dos
horas aproximadamente.
METHOD
Peel and boil the pumpkin.
Then, crush it. In a small bowl
with water, dilute the yeast.
In a bowl, put the pumpkin,
flour and dissolved yeast, mix
everything and let it ferment for
about 2 hours.
ES ENA continuación, ponemos una
sartén con el aceite y cuando
esté bien caliente vamos co-
giendo trocitos de la masa y los
echamos en la sartén para que
se hagan los buñuelos.
Una vez fritos los rebozamos
con el azúcar y los vamos po-
niendo en una fuente listos para
servir.
Next, put a pan with oil and,
when hot, take pieces of dough
and toss them in the pan to
make the fritters.
Once fried, coat them with
sugar and put them in a dish to
serve.
31
INGREDIENTES
1 kilo de almendra Marcona
½ kilo de azúcar
10 yemas de huevo fresco
2 huevos enteros frescos
Moldes de papel pequeños
INGREDIENTS
1 kg Marcona almonds
½ kg sugar
10 egg yolks
2 fresh eggs
Small paper moulds
ES ES
almendrados
almond
macaroons
ELABORACIÓN
Batimos los dos huevos con
las yemas y vamos añadiendo
el azúcar.
Finalmente añadimos la al-
mendra molida y amasamos
todo.
METHOD
Beat the two eggs with the
yolks and add the sugar.
Finally, add the ground
almonds and knead everything.
Put dough portions in the
ES ENPonemos las porciones de
masa en los moldes y hornea-
mos a 180 grados durante me-
dia hora.
Dejamos enfriar y servimos.
moulds and bake at 180º for
half an hour.
Let cool and serve.
32
INGREDIENTES
(medida para 12 unidades grandes)
1 kilo de harina
1 litro y medio de agua
Medio litro de aceite
Un pellizco de sal
24 huevos
Cantidad necesaria de miel para bañarla
INGREDIENTS
(Yield: 12 big units)
1 kg flour
1,5 l water
½ l olive oil
A pinch of salt
24 eggs
Honey to soak
ES ES
almojábenas
pumpkin
dougnuts
ELABORACIÓN
Poner a hervir el agua y el
aceite con la sal, cuando esté
hirviendo añadir de golpe la
harina y mover enérgicamente
hasta que todos los ingredien-
tes estén bien integrados coci-
nar durante unos 3 minutos a
fuego medio sin parar de mover,
y extender la masa obtenida
sobre una superficie de mármol
para que se enfríe.
Cuando esté templada ir
amasando en un recipiente
METHOD
Boil the water and the oil
with the salt. When boiling,
add the flour all at once and
move vigorously until all the
ingredients are well-mixed.
Cook for about 3 minutes on
medium heat. Do not stop
moving the mixture. Then,
extend the mass obtained on a
marble surface to cool.
When warm, knead in a large
bowl and add the eggs in pairs
until mixed.
ES ENgrande e ir añadiendo los hue-
vos de dos en dos hasta que
estén todos integrados.
Es muy importante el paso de
la cocción, precalentar el horno
a 200 grados, y hornear hasta
que estén con un tono dorado.
Dejar enfriar un par de horas
y poner la miel en un cazo a ca-
lentar sin que hierva, bañar la
almojábena y sacar a un plato,
y opcional echar azúcar por en-
cima para servir.
Preheat the oven to 200º, and
bake until brown.
Let cool for a couple of
hours and place the honey in
a saucepan to heat without
boiling. Soak the almojábena
and set aside in a plate.
Optional: pour sugar over to
serve.
33
INGREDIENTES
12 hojas de limonero
¼ de litro de leche
2 huevos
150 g. de azúcar glas
1 sobre de levadura
Un poco de canela
Un poco de limón rayado
200 g. de harina
½ litro de aceite
INGREDIENTS
12 lemon tree leaves
¼ l milk
2 eggs
150 g icing sugar
1 yeast packet
A pinch of cinnamon
A pinch of lemon zest
200 g flour
½ l sunflower oil
ES ES
paparajotes
fried lemon
leaves
ELABORACIÓN
Ponemos en un cuenco la
leche, los huevos, el azúcar, la
canela, la harina, la levadura y el
limón rayado y amasamos.
Seguidamente lavamos y se-
camos las hojas de limonero.
Rebozamos por ambos lados
METHOD
Knead milk, eggs, sugar,
cinnamon, flour, yeast and
striped lemon in a bowl. Next,
wash and dry the lemon leaves.
Batter the leaves with the
mixture on both sides and fry
ES ENlas hojas y freímos en aceite
hasta que se doren.
Ponemos en papel secante
y servimos medianamente ca-
lientes.
in oil until brown. Put on paper
towel and serve lukewarm.
34
INGREDIENTES
(para 6 personas)
3 yemas de huevo
1,5 litros de leche
¼ kg. de azúcar
Canela en rama
La corteza de 1 limón
3 c/s de harina maíz
INGREDIENTS
(Yield: 6 servings)
3 egg yolks
1,5 l milk
¼ kg. sugar
Cinnamon sticks
Lemon peel
3 tablespoons cornflour
ES ES
natillas con
galletas
custard with
biscuits
ELABORACIÓN
Ponemos al fuego 1 litro de
leche, con canela, azúcar y la
corteza de limón.
En un bol batimos las yemas,
añadimos la leche restante, po-
nemos la harina.
Retiramos la canela y la cor-
teza de limón de la leche que
habíamos puesto al fuego, aña-
METHOD
Heat 1 litre milk with
cinnamon, sugar and lemon
peel.
In a bowl, beat the yolks, add
the remaining milk and add the
flour.
Mix the cinnamon and lemon
peel from the milk, add the
ES ENdimos la crema antes preparada
y mezclar hasta que espese.
Repartimos la crema en
cuencos individuales y se ador-
na con una galleta redonda.
previously prepared cream and
mix until thick.
Pour the cream in individual
bowls and decorate with a
round biscuit.
35
ES ES
tarta de
chocolate de
la abuela
grandmother’s
cake
ELABORACIÓN
Separamos las yemas de las
claras y reservamos las yemas.
Montamos las claras a pun-
to de nieve y añadimos medio
vaso de azúcar y reservamos en
la nevera.
En un bol batimos las yemas
e incorporamos el resto del azú-
car, seguimos batiendo hasta
que se forme una crema y se-
guidamente incorporamos la
margarina poco a poco sin parar
de mover. Cuando todo haya
ligado bien, incorporamos las
claras sin parar de mover hasta
que vuelva a ligar todo.
Después vamos añadiendo
el chocolate en polvo poco a
poco, siempre sin parar de batir.
Una vez preparado el choco-
late, cogemos una bandeja cua-
METHOD
Separate the egg yolks and
set them aside.
Whip the egg whites to stiff
peaks, add half a glass of sugar
and set aside in the fridge.
In a bowl, beat the yolks and
incorporate the rest of the sugar.
Continue beating until getting a
cream. Then incorporate the
margarine little by little (do not
stop mixing).
When mixed, incorporate the
whites little by little and move
until homogeneous.
Then, add the chocolate pow-
der little by little (never stop bea-
ting).
Once the chocolate is made,
take a square tray and place a
ES ENdrada y ponemos en el fondo un
poco de chocolate para que no
se pegue la galleta.
Ponemos en un plato hondo
leche, donde iremos remojando
las galletas antes de colocar en
la bandeja (cada capa de galle-
ta será un paquete de 200gr de
galletas, así quedará una tarta
de 4 filas de galletas).
Cada vez que se acabe una
fila de galletas se pondrá cho-
colate para cubrirlas y volvere-
mos a poner otra vez galletas
mojadas en leche, así hasta
terminar los cuatro paquetes de
200gr.
El chocolate que nos sobre
será para tapar bien toda la tar-
ta por encima y por los laterales.
Cuando esté terminada, re-
servaremos en la nevera un mí-
nimo de 8 horas antes de servir.
little chocolate on the bottom to
avoid sticking biscuits.
In a deep dish, pour milk to
soak the biscuits. Each layer
of biscuits will be a packet of
200gr, so there will be a cake of
4 rows of biscuits.
Each time a layer is finished;
chocolate will be added to co-
ver them. Then, start again with
soak biscuits and repeat until
the four packages of 200gr are
finished.
The remaining chocolate will
be used to cover all the cake
above and on the sides. When
finished, set aside in the fridge
a minimum of 8 hours before
serving.
INGREDIENTES
500 gr. de margarina
500 gr. de chocolate en polvo
2 huevos
INGREDIENTS
500 g margarine
500 g powder chocolate
2 eggs
1 vaso de azúcar
800 gr. de galletas cuadradas
tipo Cuétara
Leche
1 glass sugar
800 g square biscuits
Milk
36
INGREDIENTES
12 huevos
500 g. de azúcar
550 g. de almendra
200 g0 de harina
PARA EL ALMIBAR
2 litros de agua
1 kg de azúcar
INGREDIENTS
12 eggs
500 g sugar
550. g almonds
200 g flour
ALMIBAR (SYRUP):
2 l water
1 kg sugar
ES ES
tortada de
almendra
almond cake
ELABORACIÓN
Separamos las claras de
las yemas. A continuación,
montamos las claras a punto de
nieve añadiendo poco a poco
el azúcar. Incorporamos las
yemas a las claras montadas
en dos veces, teniendo cuidado
y no golpeando para no bajar
la mezcla. Seguidamente
tamizamos la harina y la
mezclamos con la almendra
para incorporarlo a la masa.
Escudillamos en molde con
papel y horneamos 180 grados
sobre 35 minutos dependiendo
horno y molde. Dejamos reposar
y enfriar el bizcocho antes de
bañarlo abundantemente con el
almíbar
Finalmente, decoramos con
el merengue al gusto.
METHOD
Separate the whites from the
yolks. Next, whip the egg whites
to stiff peaks and add the sugar
little by little.
Incorporate the yolks to the
whites whipped in two times,
carefully and slowly. Next, sie-
ve the flour and mix it with the
almond. Incorporate the mixture
into the dough.
Pour the dough in moulds
(covered with paper) and bake
at 180º over 35 minutes, depen-
ding on oven and mould size.
Let the cake cool before ba-
thing abundantly with the syrup.
Finally, decorate with the me-
ringue.
ALMIBAR (SYRUP). Put the
water in a saucepan and add
the sugar. Next, incorporate the
ES ENPARA ALMIBAR: Ponemos
el agua en un cazo y añadimos
el azúcar. A continuación, incor-
poramos la piel de los cítricos y
la canela en rama al gusto.
Dejamos hervir hasta una
temperatura de 105 grados
PARA EL MERENGUE: Ha-
cemos un almíbar, en un cazo
podremos 200 ml. con de agua
y de azúcar 200gr a una tempe-
ratura 110º.
Al mismo tiempo en un bol
montamos las claras junto con
50gr de azúcar.
Una vez realizado el almíbar
incorporamos las claras poco a
poco en marcha rápida. Cuan-
do hemos incorporado todas
las claras montadas bajamos
la velocidad hasta conseguir la
textura deseada.
lemon and orange peel and the
cinnamon sticks.
Let boil at 105º.
MERINGUE. In a saucepan,
place 200 ml. water and 200gr.
sugar at 110º.
Meanwhile, in a bowl, as-
semble the whites together with
50gr. of sugar.
Once the syrup is made, in-
corporate the egg whites little
by little but with high speed.
When everything is well mixed,
lower the speed until the desi-
red texture is achieved.
Piel de limón
Piel de naranja
Canela en rama
PARA EL MERENGUE
4 claras
50 g. de azúcar
200 g. de azúcar
70 cl. de agua
Lemon peel
Orange peel
Cinnamon sticks
MERINGUE:
4 egg whites
250 g sugar
70 cl water
37
INGREDIENTES
(6 personas)
1 litro de leche
9 huevos
¼ de azúcar
1 mona mini o en su lugar dos magdalenas o tiras de pan
1 barrita de canela en rama
1 corteza de limón
INGREDIENTS
(6 people)
1 liter milk
9 eggs
¼ sugar
1 small mona or two muffins or bread strips
1 cinnamon stick
1 lemon rind
ES ES
pan de
calatrava
pan de
calatrava
ELABORACIÓN
Se calienta un poco la leche
con la canela en rama y la corte-
za de limón.
Batimos los huevos y los
mezclamos con la leche in-
corporando el azúcar. Una vez
mezclado retiramos la canela y
la corteza de limón.
METHOD
Heat the milk a little with cin-
namon sticks and lemon rind.
We beat the eggs and mix
them with the milk incorporating
the sugar. Once mixed, remove
the cinnamon and lemon rind.
ES ENCaramelizamos el molde, y
vertemos la mezcla junto con
los trocitos de mona.
Precalentamos el horno a
180º e introducimos el molde
durante 45 minutos a esa tem-
peratura. Dejamos enfriar y listo
para comer.
Caramelize the mold, and put
the mixture with the pieces of
mona or muffins.
We preheat the oven to 180º
and introduce the mold for 45
minutes at this temperature. Let
chill and it´s ready to eat.
38
INGREDIENTES
3 kilos de harina
1 docena de huevos,
1 pastilla de levadura,
1 kilo de azúcar,
Raspadura de limón
2 vasos de leche (en total ∏ litro)
1 vaso de aceite.
INGREDIENTS
3 kg flour
12 eggs,
1 yeast pill,
1 k sugar,
Grated lemon peel
∏ litre milk
1 glass of oil
ES ES
monas de
pascua
easter mona
(traditional sweet)
ELABORACIÓN
Se coge media pastilla de le-
vadura. Amasamos para hacer
creciente aproximadamente un
kilo de harina, con 1 vaso de le-
che caliente. Cuando esté abier-
ta la creciente, está preparada
para añadir la otra media pasti-
lla disuelta en un vaso de leche
caliente. Se añaden un vaso de
aceite, 12 huevos, la raspadu-
ra de limón con el resto de de
los tres kilos de harina. Cuanto
más se amase, mejor saldrán. Si
la masa estuviese blanda se le
añadirá harina hasta que quede
amasable.
METHOD
Take half a yeast pill. We
knead to make approximately
one kilo of flour, with 1 glass of
hot milk. When the crescent is
open, it´s ready to add the other
yeast half tablet dissolved in a
glass of hot milk. Add a glass of
oil, 12 eggs, the grated lemon
peel with the rest of the flour.
The more you knead, the better
they will be. If the dough is soft,
flour will be added until it beco-
mes kneadable.
After finishing, let them sleep
for a while (approximately 3-4
ES ENDespués de terminar se dejan
dormir un tiempo (aproximada-
mente 3-4 horas). Cuando esté
subida con unas bambollas ya
está la masa para ponerlas en
las placas de horno. Se hacen
las monas, se colocan en las
placas y se dejan nuevamente
reposar y aparecerán de nuevo
las bambollas. Se mojan por en-
cima con huevo batido (usando
una brocha) y se espolvorean
con azúcar. Se meten al hor-
no, hasta que están doradas a
temperatura media (menos de
200º).
hours). When the dough is rai-
sed,, we put small balls in the
baking sheet and let them rest
again.
The we paint the monas with
a beaten egg (using a brush)
and sprinkled with sugar. We
put them inside the oven until
they become a golden brown, at
medium temperature (less than
200º).
39
Recetario de Cocina Tradicional de Almoradí

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Regiones de Francia
Regiones de FranciaRegiones de Francia
Regiones de FranciaIvana Pitié
 
Presentación restaurante
Presentación restaurantePresentación restaurante
Presentación restauranteMarcela Paz
 
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca. careyldrdykjftk
 
Recetas de El Celler de Can Roca
Recetas de El Celler de Can Roca Recetas de El Celler de Can Roca
Recetas de El Celler de Can Roca Alejandra Feldman
 
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)Ireneparriipp
 
Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018
Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018
Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018Rosahelena Macía Mejía
 
Gastronomía española: Entre tapas y recetas
Gastronomía española: Entre tapas y recetasGastronomía española: Entre tapas y recetas
Gastronomía española: Entre tapas y recetasMelissa Ramirez Mendoza
 
Presentación gastronómica
Presentación gastronómicaPresentación gastronómica
Presentación gastronómicapilardr8
 
Abraham cl3
Abraham cl3Abraham cl3
Abraham cl3pilardr8
 
Libreto vii feria del aceite ciudad de porcuna
Libreto vii feria del aceite ciudad de porcunaLibreto vii feria del aceite ciudad de porcuna
Libreto vii feria del aceite ciudad de porcunaguadalinfoporcuna
 
Mayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESA
Mayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESAMayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESA
Mayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESANoel Guerrero
 
Recetario Jornada Gastronómica Barcelona
Recetario Jornada Gastronómica BarcelonaRecetario Jornada Gastronómica Barcelona
Recetario Jornada Gastronómica BarcelonaEAE Business School
 
Gestion El Celler de Can Roca
Gestion El Celler de Can RocaGestion El Celler de Can Roca
Gestion El Celler de Can RocaAlejandra Feldman
 
Comidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías Vélez
Comidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías VélezComidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías Vélez
Comidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías VélezRosahelena Macía Mejía
 
7 Los Hermanos Roca 3 Estrella
7 Los Hermanos Roca 3 Estrella7 Los Hermanos Roca 3 Estrella
7 Los Hermanos Roca 3 Estrellaguest5d1834
 

La actualidad más candente (20)

Regiones de Francia
Regiones de FranciaRegiones de Francia
Regiones de Francia
 
Salamina soy yo...
Salamina soy yo...Salamina soy yo...
Salamina soy yo...
 
Discovery | Gastronomía Peruana
Discovery | Gastronomía PeruanaDiscovery | Gastronomía Peruana
Discovery | Gastronomía Peruana
 
Projecto final
Projecto finalProjecto final
Projecto final
 
Presentación restaurante
Presentación restaurantePresentación restaurante
Presentación restaurante
 
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
La Gastronomia Espanola, Bien Cultural Inmaterial De Espana. Gaceta Olimerca.
 
Recetas de El Celler de Can Roca
Recetas de El Celler de Can Roca Recetas de El Celler de Can Roca
Recetas de El Celler de Can Roca
 
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
Revista jornadas gastronomicas-ilovepdf-compressed(1)
 
Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018
Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018
Caldas, mirada a sus cocinas. Armenia 2018
 
Gastronomía española: Entre tapas y recetas
Gastronomía española: Entre tapas y recetasGastronomía española: Entre tapas y recetas
Gastronomía española: Entre tapas y recetas
 
Presentación gastronómica
Presentación gastronómicaPresentación gastronómica
Presentación gastronómica
 
Abraham cl3
Abraham cl3Abraham cl3
Abraham cl3
 
Libreto vii feria del aceite ciudad de porcuna
Libreto vii feria del aceite ciudad de porcunaLibreto vii feria del aceite ciudad de porcuna
Libreto vii feria del aceite ciudad de porcuna
 
Mayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESA
Mayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESAMayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESA
Mayo'12 - TALLERES DE COCINA MAR Y TIERRA GOURMET Y LA INDIA FRANCESA
 
Region lima
Region limaRegion lima
Region lima
 
Recetario Jornada Gastronómica Barcelona
Recetario Jornada Gastronómica BarcelonaRecetario Jornada Gastronómica Barcelona
Recetario Jornada Gastronómica Barcelona
 
Gestion El Celler de Can Roca
Gestion El Celler de Can RocaGestion El Celler de Can Roca
Gestion El Celler de Can Roca
 
Comidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías Vélez
Comidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías VélezComidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías Vélez
Comidas paisas reseñadas en las memorias de Justiniano Macías Vélez
 
7 Los Hermanos Roca 3 Estrella
7 Los Hermanos Roca 3 Estrella7 Los Hermanos Roca 3 Estrella
7 Los Hermanos Roca 3 Estrella
 
Cocina francesa
Cocina francesaCocina francesa
Cocina francesa
 

Similar a Recetario de Cocina Tradicional de Almoradí

Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018
Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018
Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018Carmen Franco Vega Psoe Nogales
 
PresentacióN Patrimonio GastronóMico
PresentacióN Patrimonio GastronóMicoPresentacióN Patrimonio GastronóMico
PresentacióN Patrimonio GastronóMicoguest8e221c
 
Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015
Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015
Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015Ayuntamiento Benissa
 
Especialidades de Valencia amélie
Especialidades de Valencia amélieEspecialidades de Valencia amélie
Especialidades de Valencia amélieValerie Poussigue
 
Recetario aragonés
Recetario aragonésRecetario aragonés
Recetario aragonés198020122014
 
Bernardino sánchez cocina para aprendices
Bernardino sánchez   cocina para aprendicesBernardino sánchez   cocina para aprendices
Bernardino sánchez cocina para aprendicesFree lancer
 
Bernardino sánchez cocina para aprendices
Bernardino sánchez   cocina para aprendicesBernardino sánchez   cocina para aprendices
Bernardino sánchez cocina para aprendicesLeonardo Vera López
 
Las recetas exitosas de el comercio de lima
Las recetas exitosas de el comercio de limaLas recetas exitosas de el comercio de lima
Las recetas exitosas de el comercio de limaHoracio Ruiz
 
Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI
 Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI
Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI710112t
 
TTT FEBRERO 2016
TTT FEBRERO 2016TTT FEBRERO 2016
TTT FEBRERO 2016Barbitas13
 
Bnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomia
Bnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomiaBnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomia
Bnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomiaAndre Alves
 
Salud: tapas y cerveza
Salud: tapas y cervezaSalud: tapas y cerveza
Salud: tapas y cervezamaherran
 
El valor nutricional_aperitivo_tapasycerveza
El valor nutricional_aperitivo_tapasycervezaEl valor nutricional_aperitivo_tapasycerveza
El valor nutricional_aperitivo_tapasycervezaJuan Carlos
 

Similar a Recetario de Cocina Tradicional de Almoradí (20)

recetario-12_seda_ok.pdf
recetario-12_seda_ok.pdfrecetario-12_seda_ok.pdf
recetario-12_seda_ok.pdf
 
Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018
Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018
Revista Feria del Emigrante y Semana Cultural Nogales 2018
 
Recetario de tapas
Recetario de tapasRecetario de tapas
Recetario de tapas
 
PresentaciÓN Patrimonio GastronÓMico
PresentaciÓN Patrimonio GastronÓMicoPresentaciÓN Patrimonio GastronÓMico
PresentaciÓN Patrimonio GastronÓMico
 
PresentacióN Patrimonio GastronóMico
PresentacióN Patrimonio GastronóMicoPresentacióN Patrimonio GastronóMico
PresentacióN Patrimonio GastronóMico
 
Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015
Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015
Folleto Mostra Gastronòmica Benissa 2015
 
Especialidades de Valencia amélie
Especialidades de Valencia amélieEspecialidades de Valencia amélie
Especialidades de Valencia amélie
 
Recetario aragonés
Recetario aragonésRecetario aragonés
Recetario aragonés
 
Fogón caldense. la presentación
Fogón caldense. la presentación Fogón caldense. la presentación
Fogón caldense. la presentación
 
Bernardino sánchez cocina para aprendices
Bernardino sánchez   cocina para aprendicesBernardino sánchez   cocina para aprendices
Bernardino sánchez cocina para aprendices
 
Bernardino sánchez cocina para aprendices
Bernardino sánchez   cocina para aprendicesBernardino sánchez   cocina para aprendices
Bernardino sánchez cocina para aprendices
 
Las recetas exitosas de el comercio de lima
Las recetas exitosas de el comercio de limaLas recetas exitosas de el comercio de lima
Las recetas exitosas de el comercio de lima
 
Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI
 Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI
Recetario Tradicional Aragonés del Siglo XXI
 
TTT NOVIEMBRE 2015
TTT NOVIEMBRE 2015TTT NOVIEMBRE 2015
TTT NOVIEMBRE 2015
 
Utensilios Cocina
Utensilios Cocina
Utensilios Cocina
Utensilios Cocina
 
TTT FEBRERO 2016
TTT FEBRERO 2016TTT FEBRERO 2016
TTT FEBRERO 2016
 
Bnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomia
Bnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomiaBnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomia
Bnp ebook 2012102001823_burgos_gastronomia
 
Gastronomia de-burgos
Gastronomia de-burgosGastronomia de-burgos
Gastronomia de-burgos
 
Salud: tapas y cerveza
Salud: tapas y cervezaSalud: tapas y cerveza
Salud: tapas y cerveza
 
El valor nutricional_aperitivo_tapasycerveza
El valor nutricional_aperitivo_tapasycervezaEl valor nutricional_aperitivo_tapasycerveza
El valor nutricional_aperitivo_tapasycerveza
 

Más de José Antonio Latorre Coves

Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014
Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014
Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014José Antonio Latorre Coves
 
Reflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres Martínez
Reflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres MartínezReflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres Martínez
Reflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres MartínezJosé Antonio Latorre Coves
 
Venancio Costa, símbolo del deporte en Almoradí
Venancio Costa, símbolo del deporte en AlmoradíVenancio Costa, símbolo del deporte en Almoradí
Venancio Costa, símbolo del deporte en AlmoradíJosé Antonio Latorre Coves
 
El Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en Almoradí
El Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en AlmoradíEl Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en Almoradí
El Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en AlmoradíJosé Antonio Latorre Coves
 

Más de José Antonio Latorre Coves (20)

SANTA CECILIA 2015
SANTA CECILIA 2015SANTA CECILIA 2015
SANTA CECILIA 2015
 
Programa sta teresa-almoradí
Programa sta teresa-almoradíPrograma sta teresa-almoradí
Programa sta teresa-almoradí
 
VIII muestra gastronómica
VIII muestra gastronómicaVIII muestra gastronómica
VIII muestra gastronómica
 
Semana santa 2015
Semana santa 2015Semana santa 2015
Semana santa 2015
 
Fiestas de dolores 1925
Fiestas de dolores 1925Fiestas de dolores 1925
Fiestas de dolores 1925
 
Programación Fiestas heredades 2014
Programación Fiestas heredades 2014Programación Fiestas heredades 2014
Programación Fiestas heredades 2014
 
Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014
Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014
Cargos festeros moros y cristianos almoradi 2014
 
Cronistas de la memoria
Cronistas de la memoriaCronistas de la memoria
Cronistas de la memoria
 
Programacion FERIA Y FIESTAS 2014
Programacion FERIA Y FIESTAS 2014Programacion FERIA Y FIESTAS 2014
Programacion FERIA Y FIESTAS 2014
 
Reflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres Martínez
Reflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres MartínezReflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres Martínez
Reflexiones en torno a la vida y obra de don Manuel de Torres Martínez
 
Venancio Costa, símbolo del deporte en Almoradí
Venancio Costa, símbolo del deporte en AlmoradíVenancio Costa, símbolo del deporte en Almoradí
Venancio Costa, símbolo del deporte en Almoradí
 
Revista semana santa 1953
Revista semana santa 1953Revista semana santa 1953
Revista semana santa 1953
 
El Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en Almoradí
El Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en AlmoradíEl Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en Almoradí
El Origen del Domingo de Ramos y Resurrección en Almoradí
 
Filiu
FiliuFiliu
Filiu
 
Terremoto de 1829
Terremoto de 1829Terremoto de 1829
Terremoto de 1829
 
Programacion semana santa 2014 almoradi
Programacion semana santa 2014 almoradiProgramacion semana santa 2014 almoradi
Programacion semana santa 2014 almoradi
 
Fantasmas o bandoleros en almoradi
Fantasmas o bandoleros en almoradi Fantasmas o bandoleros en almoradi
Fantasmas o bandoleros en almoradi
 
IX JORNADAS EN DEFENSA DE LA HUERTA
IX JORNADAS EN DEFENSA DE LA HUERTAIX JORNADAS EN DEFENSA DE LA HUERTA
IX JORNADAS EN DEFENSA DE LA HUERTA
 
Exposicion pablo follana
Exposicion pablo follanaExposicion pablo follana
Exposicion pablo follana
 
El belen de la vega baja
El belen de la vega bajaEl belen de la vega baja
El belen de la vega baja
 

Último

historia y evolucion de la pasteleria.pptx
historia y evolucion de la pasteleria.pptxhistoria y evolucion de la pasteleria.pptx
historia y evolucion de la pasteleria.pptxLeonorGuzman6
 
historia y evolucion en la PANADERÍA.pptx
historia y evolucion en la PANADERÍA.pptxhistoria y evolucion en la PANADERÍA.pptx
historia y evolucion en la PANADERÍA.pptxLeonorGuzman6
 
Planta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdf
Planta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdfPlanta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdf
Planta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdfEmanuelMuoz11
 
manejo de gallinas criollas de corral.pdf
manejo de gallinas criollas de corral.pdfmanejo de gallinas criollas de corral.pdf
manejo de gallinas criollas de corral.pdfskinneroswaldoromero
 
Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024
Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024
Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024hola460498
 
Mejora tu vida con la dieta FODMAP nutricion.pdf
Mejora tu vida con la dieta FODMAP  nutricion.pdfMejora tu vida con la dieta FODMAP  nutricion.pdf
Mejora tu vida con la dieta FODMAP nutricion.pdfFridaCuesta
 
uroanalisis PDF diagnóstico laboratorial
uroanalisis PDF diagnóstico laboratorialuroanalisis PDF diagnóstico laboratorial
uroanalisis PDF diagnóstico laboratorialANDYCHURAHUANCAVARGA
 
Lonchera preescolar y escolar. Su importancia
Lonchera preescolar y escolar. Su importanciaLonchera preescolar y escolar. Su importancia
Lonchera preescolar y escolar. Su importanciaDanielRQ2
 
ROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docx
ROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docxROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docx
ROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docxJessCastilloGuzmn
 
ELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcohol
ELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcoholELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcohol
ELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcoholalejandroguzman330559
 
Trastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptx
Trastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptxTrastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptx
Trastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptxAnaPaulinaGarciaOliv
 
tipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptx
tipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptxtipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptx
tipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptxLeonorGuzman6
 

Último (12)

historia y evolucion de la pasteleria.pptx
historia y evolucion de la pasteleria.pptxhistoria y evolucion de la pasteleria.pptx
historia y evolucion de la pasteleria.pptx
 
historia y evolucion en la PANADERÍA.pptx
historia y evolucion en la PANADERÍA.pptxhistoria y evolucion en la PANADERÍA.pptx
historia y evolucion en la PANADERÍA.pptx
 
Planta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdf
Planta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdfPlanta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdf
Planta Attack Presentación Proyecto INNOVATEC.pdf
 
manejo de gallinas criollas de corral.pdf
manejo de gallinas criollas de corral.pdfmanejo de gallinas criollas de corral.pdf
manejo de gallinas criollas de corral.pdf
 
Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024
Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024
Archivo de Noshy Distribuidores Abril 2024
 
Mejora tu vida con la dieta FODMAP nutricion.pdf
Mejora tu vida con la dieta FODMAP  nutricion.pdfMejora tu vida con la dieta FODMAP  nutricion.pdf
Mejora tu vida con la dieta FODMAP nutricion.pdf
 
uroanalisis PDF diagnóstico laboratorial
uroanalisis PDF diagnóstico laboratorialuroanalisis PDF diagnóstico laboratorial
uroanalisis PDF diagnóstico laboratorial
 
Lonchera preescolar y escolar. Su importancia
Lonchera preescolar y escolar. Su importanciaLonchera preescolar y escolar. Su importancia
Lonchera preescolar y escolar. Su importancia
 
ROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docx
ROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docxROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docx
ROTAFOLIO ALIMENTACIÓN EN LA GESTANTE .docx
 
ELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcohol
ELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcoholELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcohol
ELABORACION DE GOMITAS , dulces, terapeuticas y con alcohol
 
Trastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptx
Trastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptxTrastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptx
Trastornos del sueño GERIATRIA medicina.pptx
 
tipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptx
tipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptxtipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptx
tipos de AGENTES LEUDANTES en reposteria.pptx
 

Recetario de Cocina Tradicional de Almoradí

  • 1. E S P A Ñ A Costa Blanca ALICANTE Patronato Provincial de Turismo de la Costa Blanca Tel. + 34 965230160 Fax. +34 965230155 turismo@costablanca.org www.costablanca.org COMARCA DE LA MARINA BAIXA COMARCA DE LA MARINA ALTA COMARCA DE LA VEGA BAJA COMARCA DE L’ALACANTÍ COMARCA DE LA HOYA DE ALCOY CONDADO DE COCENTAINA COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ S P A I N Oficina de turismo de Almoradí Plaza de la Constitución, s/n Tel. +34 966783442 Fax. +34 966780104 almoradi@touristinfo.net www.almoradi.es www.almoradi.es RECETARIO DE LA GASTRONOMÍA POPULAR almoradí ESPAÑOL ENGLISH
  • 2. 2 índice index ÍNDICE .............................................................................. 2 ALMORADÍ, CORAZÓN DE LA GASTRONOMÍA............ 3 LAS COMIDAS................................................................. 4 GUISADO DE HINOJOS CON BACALAO .................... 6 SÉMOLA......................................................................... 7 CAMARROJAS CON SARDINAS.................................. 8 ENSALADA DE ALCACHOFAS ..................................... 9 CONEJO CON ALCACHOFAS...................................... 10 GUISADO DE PULPO.................................................... 11 TORTILLA DE ALCACHOFAS ....................................... 12 ALCACHOFAS CON GAMBAS ..................................... 13 PAVA BORRACHA ......................................................... 14 CUCURRONES.............................................................. 15 TORTILLAS EN CALDO................................................. 16 ALCACHOFAS CON FOIE............................................. 17 ARROZ Y COSTRA........................................................ 18 ALCACHOFAS FRITAS CON MIEL ............................... 19 SEPIA RELLENA DE ALCACHOFAS............................. 20 SOPAS DE AJO.............................................................. 21 TRIGO PICAO ................................................................ 22 GUISADO DE ALBÓNDIGAS DE BACALAO CON ALCACHOFAS...................................................... 23 OLLA VIUDA................................................................... 24 ARROZ CON ALCACHOFAS, AJOS TIERNOS Y BOQUERONES ............................... 25 GUISADO DE POLLO CON ALBÓNDIGAS.................. 26 ALCACHOFAS GRATINADAS ....................................... 27 LOS POSTRES ................................................................ 28 BUÑUELOS DE CALABAZA.......................................... 30 ALMENDRADOS............................................................ 31 ALMOJÁBENAS............................................................. 32 PAPARAJOTES .............................................................. 33 NATILLAS CON GALLETAS........................................... 34 TARTA DE CHOCOLATE DE LA ABUELA..................... 35 TORTADA DE ALMENDRA............................................ 36 PAN DE CALATRAVA..................................................... 37 MONAS DE PASCUA..................................................... 38 INDEX................................................................................ 2 ALMORADÍ, HEART OF GASTRONOMY ........................ 3 MAIN COURSES ............................................................. 4 COD AND FENNEL STEW............................................. 6 SÉMOLA STEW ............................................................. 7 CAMARROJAS WITH SARDINES................................. 8 ARTICHOKES SALAD.................................................... 9 RABBIT AND ARTICHOKES.......................................... 10 OCTOPUS STEW........................................................... 11 ARTICHOKES OMELETTE ............................................ 12 ARTICHOKES WITH PRAWNS...................................... 13 PAVA BORRACHA (TURKEY HEN STEW).................... 14 CUCURRONES STEW................................................... 15 TORTILLA EN CALDO (OMELETTES SOUP) ............... 16 ARTICHOKES WITH FOIE ............................................. 17 ARROZ CON COSTRA (BAKED RICE) ......................... 18 FRIED ARTICHIKES WITH HONEY............................... 19 CUTTLEFISH STUFFED WITH ARTICHOKES.............. 20 GARLIC SOUP............................................................... 21 TRIGO PICAO STEW..................................................... 22 COD BALLS AND ARTICHOKES STEW....................... 23 OLLA VIUDA (MEAT AND VEGETABLES STEW).......... 24 VEGETABLES AND ANCHOVIES RICE ........................ 25 MEATBALLS AND CHICKEN STEW ............................. 26 GRILLED ARTICHOKES ................................................ 27 DESSERTS....................................................................... 28 PUMPKIN DOUGNUTS................................................. 30 ALMENDRADOS (ALMOND MACAROONS)................ 31 ALMOJÁBENAS............................................................. 32 PAPARAJOTES (FRIED LEMON LEAVES) .................... 33 CUSTARD WITH BISCUITS........................................... 34 GRANDMOTHER’S CAKE............................................. 35 ALMOND CAKE............................................................. 36 PAN DE CALATRAVA..................................................... 37 EASTER MONA (TRADITIONAL SWEET)...................... 38 3 La cocina tradicional es una fuente inagotable de recursos y posibilidades. En este sentido, nuestra gastronomía local es un claro ejemplo y motivo de orgullo, ya que contamos con la más nutrida representación de restaurantes y profesionales de este sector en toda la comarca, siendo así un importante atractivo turístico para quienes nos visitan. La recopilación de recetas que tienen en sus manos es un pormenorizado trabajo, con un amplio y detallado reportaje gráfico, en el que se ha buscado la esencia de la cocina más tradicional de nuestra tierra -la misma que elaboraban nuestros mayores- de la mano de los mejores restauradores de Almoradí. ES La joya de nuestra huerta, la alcachofa de la vega baja, tiene un destacado protagonismo en esta publicación, ya que es el principal ingrediente de muchos de los platos y el más conocido y apreciado por todos. De hecho, el Congreso Nacional de la Alcachofa, que se celebra anualmente a primeros de marzo, va afianzándose como uno de los eventos turísticos y gastronómicos más destacados de toda la Comunidad Valenciana. Por medio de este recetario Almoradí, Corazón de la Vega Baja, pone al alcance de todos su cultura y conocimiento gastronómico, una herramienta para mantener viva la cocina más tradicional. Traditional gastronomy is an inexhaustible source of resources and possibilities. In this sense, our local cuisine is a clear example and a good reason to be proud, as we have the largest representation of restaurants and professionals in this sector throughout the region, being an important touristic attraction for those who visit us. This recipes collection is a detailed work, with a broad and detailed graphic report, which has sought the essence of the most traditional cuisine of our land -the same as our elders elaborated- by the best chefs of Almoradí. EN The jewel of our orchard, our artichoke, has a leading role in this publication, as the main ingredient of many of the dishes and the most known and appreciated by all. In fact, the National Congress of the Artichoke, which is held annually at the beginning of March, is establishing itself as one of the most outstanding tourist and gastronomic events in the Valencian Community. Through these recipes, Almoradí makes available to everyone its culinary culture and knowledge, a tool to keep the most traditional cuisine alive. almoradí, corazón de la gastronomía, corazón de la vega baja. almoradí, heart of gastronomy, heart of the vega baja. recetario de la gastronomía popular de almoradí recipe book for the popular gastronomy of almoradí
  • 4. 6 INGREDIENTES (Para 4 personas. Tiempo: 60 minutos. Dificultad: media) 4 huevos 75 g. de almendras 3 tomates 4 trozos de bacalao 2 manojos de hinojos tiernos 4 alcachofas 4 patatas 1 cucharada de pimentón 1 cucharada de harina 6 dientes de ajo Azafrán, aceite y sal INGREDIENTS (Yield: 4 servings. Time: 60 minutes. Level: intermediate) 4 eggs 75 g almonds 3 tomatoes 4 cod pieces 2 fresh fennel bunches 4 artichokes 4 potatoes 1 tablespoon paprika 1 tablespoon flour 6 garlic cloves Saffron, olive oil and salt ES ES guisado de hinojos con bacalao cod and fennel stew ELABORACIÓN En una sartén freímos el ba- calao y lo reservamos, después freímos el tomate y le añadimos el pimentón y la harina. En un mortero picamos los ajos y las almendras fritas. En una olla ponemos los hinojos limpios y lavados con agua y el sofrito, dejamos hervir duran- te veinte minutos, para añadir METHOD Fry the cod in a pan and set aside. Then, fry the tomato and add paprika and flour. Use a mortar to chop the garlic and the fried almonds. Put the fennel in a pot, clean and washed, and add the sauté mix previously made. Let boil for 20 minutes. Next, add the diced ES ENpoco después las patatas par- tidas a dados, las alcachofas, el bacalao, los huevos y la picada. Agregamos azafrán y sal al gusto, lo dejamos hervir unos 30 minutos y listo. NOTA- Los huevos también se pueden poner COCIDOS y partidos a trocitos potatoes, artichokes, cod, eggs and the chopped ingredients. Add saffron and salt and let boil. It will be ready in 30 minutes. FOOTNOTE- Eggs can also be boiled and cut into small pieces. 7 INGREDIENTES (Para 4 personas. Tiempo: 45 minutos. Dificultad: Fácil) ½ Kg. de alcachofas ½ Kg. de habas tiernas 2 manojos de ajos tiernos 3 tomates maduros ¼ Kg. de harina ¼ Kg. de boquerones Aceite Sal INGREDIENTS (Yield: 4 servings. Time: 45 minutes. Level: easy) ½ kg artichokes ½ kg fresh beans 2 garlic shoots bunches 3 ripped tomatoes ½ kg flour ½ kg anchovies Olive oil and salt ES ES sémola semola stew ELABORACIÓN Limpiamos el boquerón, des- granamos las habas, limpiamos los ajos y los partimos. También cortamos las alcachofas en cuatro trozos. Ponemos una sartén con el aceite y cuando esté caliente freímos el boquerón y lo reser- vamos. METHOD Clean the anchovies, hull the beans, peel and cut the garlic cloves. Cut the artichokes into four pieces. Add the oil in a pan. When hot, fry the anchovies and set them aside. Then, fry the vegetables with the crushed tomatoes. When ES ENDespués freímos las verduras con el tomate triturado y cuan- do este todo bien frito le aña- dimos agua, dejándolo hervir unos 15 minutos. En un cazo aparte, ponemos dos vasos de agua y diluimos la harina. Esta masa la añadimos a la sartén y la vamos removien- do muy despacio. También le agregamos los boquerones y lo sazonamos al gusto. all the ingredients are well fried, add water. Let boil about 15 minutes. In another saucepan, put two glasses of water and dilute the flour. Add this dough to the pan and stir slowly. Finally, add the anchovies and season them.
  • 5. 8 INGREDIENTES (Para 4 personas. Tiempo: 60 minutos. Dificultad: Fácil) 2 kg. de camarrojas 4 sardinas ½ Kg. de tomates 4 tomates secos 2 cabezas de ajo Aceite Sal INGREDIENTS (Yield: 4 servings. Time: 60 minutes. Level: easy) 2 kg camarrojas (local kind of herb) 4 sardines ½ kg tomatoes 4 sun-dried tomatoes 2 garlic bulbs Olive oil and salt ES ES camarrojas con sardinas camarrojas with sardines ELABORACIÓN Primero lavamos bien las verduras y las hervimos du- rante veinte minutos. Después las ponemos en un escurridor, mientras en una sartén freímos primero las sardinas y el tomate seco y lo reservamos. Después en el mismo aceite ponemos a freír los ajos parti- dos por la mitad y cuando estén dorados añadimos el tomate que previamente habremos tro- METHOD First, thoroughly wash the vegetables and boil them for 20 minute and drain. Meanwhile, fry the sardines and the sun- dried tomatoes in a pan and set aside. Within the same oil, fry the halved garlic cloves and, when brown, add the tomatoes previously chopped. Once fried, put the vegetables in the pan ES ENceado. Una vez frito echamos las verduras a la sartén y las sazonamos, mezclándolo todo bien durante diez minutos. Para servir las ponemos en una fuente junto con las sardi- nas y el tomate seco. NOTA- Hasta hace unos años a esta verdura se añadían otras que ahora, desgraciadamen- te, escasean en nuestra huerta como los rampetes, las espe- rillas, los sarrajones, la lengua llueca, etc... and season. Mix everything for 10 minutes. Serve everything in a dish with the sardines and the sun- dried tomatoes. FOOTNOTE- Until a few years ago, other vegetables were added to this stew that, unfortunately, are scarce in our gardens, such as rampetes, esperillas, sarrajones and other types of local vegetables. 9 INGREDIENTES (Dificultad: Fácil) 1 kilo de alcachofas 1 escarola mediana 2 hojas de apio blanco Lisones (opcional) Aceite Sal 2 limones INGREDIENTS (Level: Easy) 1 kg artichokes 1 medium-sized curly endive 2 celery leaves Lisones (local kind of herb) – optional Olive oil and salt 2 lemons ES ES ensalada de alcachofas artichokes salad ELABORACIÓN Lavar muy bien la escarola y trocear las hojas más blancas. Lavar y trocear los lisones y re- servar. Cortar el apio en trozos y po- ner en agua fría. Pelar las alcachofas dejando el corazón y frotar con medio limón cada corazón. METHOD Clean the anchovies, hull the beans, peel and cut the garlic cloves. Cut the artichokes into four pieces. Add the oil in a pan. When hot, fry the anchovies and set them aside. Then, fry the vegetables with the crushed tomatoes. When ES ENTrocear en un cuenco con un poco de limón, sal y aceite y frotar. Montar las verduras en un plato hondo. Añadir las alca- chofas y aliñar con aceite. all the ingredients are well fried, add water. Let boil about 15 minutes. In another saucepan, put two glasses of water and dilute the flour. Add this dough to the pan and stir slowly. Finally, add the anchovies and season them.
  • 6. 10 INGREDIENTES (Dificultad: Fácil) 1 conejo casero de 1 kg. 2 kg. de alcachofas 1 cabeza de ajos Aceite Sal INGREDIENTS (Level: easy) 1 free-range rabbit (1 Kg. aprox) 2 kg artichokes 1 garlic bulb Olive oil and salt ES ES conejo con alcachofas rabbit and artichokes ELABORACIÓN Troceamos el conejo de la for- ma tradicional de la huerta. Pe- lamos las alcachofas dejando el corazón y troceamos en trozos pequeños. Ponemos abundante aceite a calentar y sofreímos la cabeza de ajos partida por la mitad has- ta dorarse. Retiramos los ajos y METHOD Dice the rabbit. Peel the artichokes leaving the heart and chop them into small pieces. Heat plenty of oil and fry the head of the garlic, cut in half, until brown. Remove the garlic cloves and fry the artichokes in the same oil until brown. ES ENponemos las alcachofas a freír en el mismo aceite hasta que estén doradas. Retiramos del aceite. Cola- mos y filtramos el aceite y po- nemos a calentar otra vez para freír el conejo. Cuando esté bien dorado añadimos las alcacho- fas y movemos todo. Al final retiramos el aceite so- brante y servimos. Remove the oil. Strain and filter the oil and heat again to fry the rabbit. When brown, add the artichokes and mix everything. Finally, remove the excess oil and serve. 11 INGREDIENTES (Dificultad: Media) 2 kg. de pulpo roquero descongelado 1 cebolla 5 ajos 2 tomates maduros 1 kg. de patatas 4 hojas de laurel 3 clavos de especia 1 vaso de vino tinto Aceite Sal INGREDIENTS (Level: intermediate) 2 kg defrosted octopus 1 onion 5 garlic cloves 2 ripped tomatoes 1 kg potatoes 4 bay leaves 3 cloves 1 red wine glass Oil and salt ES ES guisado de pulpo octopus stew ELABORACIÓN Se sofríen la cebolla, los ajos y el tomate con el pulpo. A con- tinuación, se añade el vino y se deja evaporar el alcohol. Se cubre con agua y se deja cocer durante una hora más o menos. METHOD Sauté the onion, the garlic cloves and the tomato with the octopus. Next, add the wine and let the alcohol evaporate. Cover with water and let cook for an hour. ES ENCuando esté tierno el pulpo, se añaden las patatas, el laurel y los clavos. Se deja cocer veinte minutos más y listo. When the octopus is tender, add the potatoes, the bay leaves and the cloves. Let cook for 20 minutes and serve.
  • 7. 12 INGREDIENTES (Dificultad: Fácil) 2 kilos de alcachofas 6 huevos Aceite Sal INGREDIENTS (Level: easy) 2 kg artichokes 6 eggs Olive oil and salt ES ES tortilla de alcachofas rabbit and artichokes ELABORACIÓN Se pelan las alcachofas de- jando solamente el corazón. Se cortan en trocitos pequeños y se sofríen con abundante aceite hasta que estén tiernas, pero sin llegar a dorarse. METHOD Peel the artichokes, leaving only the hearts. Cut into small pieces and sauté with plenty of oil until tender, but not browning. Take a non-stick pan and add ES ENSe coge una sartén antiadhe- rente y se ponen tres cuchara- das de aceite. Se añaden las al- cachofas y se baten los huevos. Se incorporan a las alcacho- fas y se cuaja la tortilla. three tablespoons of oil. Add the artichokes and beat the eggs. Incorporate the artichokes and finish the omelette. 13 INGREDIENTES (Dificultad: Media) 8 corazones de alcachofa medianos cocidos al dente 12 colas de gamba peladas SALSA MARINERA 1 cebolla mediana picada 6 ajos pelados y picados 2 tomates maduros troceados ½ litro de caldo de pescado 1 cucharadita de picada de ñoras 2 alcachofas cocidas Aceite Sal INGREDIENTS (Level: intermediate) 8 medium-sized artichokes hearts al dente 12 peeled prawn tails MARINERA SAUCE 1 chopped medium-sized onion 6 peeled and chopped garlic cloves 2 chopped ripped tomatoes ½ l. fish stock 1 tablespoon dry red pepper, finely chopped 2 boiled artichokes Olive oil and salt ES ES alcachofas con gambas artichokes with prawns ELABORACIÓN Sofreír la cebolla, los ajos y los tomates hasta que se doren. Añadimos la picada de ñoras y las dos alcachofas y damos unas vueltas. Añadimos el caldo y cocemos METHOD Sauté the onion, the garlic and the tomatoes until brown. Add the chopped dry red pepper and the two artichokes and stir all. ES EN15 minutos. Pasamos todo el conjunto por la batidora. Ponemos la salsa a calentar con los corazones de alcacho- fa 10 minutos y añadimos las gambas 3 minutos más y ser- vimos. Add the stock and cook 15 minutes. Whip everything to make a sauce. Heat the sauce with the artichoke hearts 10 minutes. Add the shrimp and cook 3 more minutes. Serve.
  • 8. 14 INGREDIENTES SOPA CUBIERTA 4 huevos hervidos 3 hígados 3 mollejas 100 g. de pechuga de pava 100 g. de fideos RELLENO 2 kg. de picadillo de cerdo ½ kg. de tocino picao Molleja Hígado 300 g. de pechuga de pava Perejil 200 g. de piñones Especias Sal INGREDIENTS SOUP 4 boiled eggs 3 livers 3 sweetbreads 100 g turkey breast 100 g noodles STUFFING 2 kg minced pork ½ kg minced bacon Sweetbread Liver 300 g turkey hen breast Parsley 200 g pine nuts Spices Salt ES ES pava borracha turkey hen stew ELABORACIÓN SOPA CUBIERTA. Primero se hierve los huevos, los híga- dos, las mollejas y las pechugas durante media hora, dejamos enfriar y lo troceamos. A con- tinuación, añadimos caldo del cocido, los fideos y dejamos hervir cinco minutos. RELLENO. Remojamos el pan y juntamos todos los ingre- dientes. Hacemos pelotas y las añadimos a la olla del cocido durante una hora. METHOD SOUP First, boil the eggs, livers, sweetbreads and breasts for half an hour, let cool and chop. Then, add stock from the stew, the noodles and let boil for 5 minutes. STUFFING Soak the bread in water and put everything together. Make balls and add them to the stew pot for one hour. ES ENCOCIDO. Ponemos la carne con los garbanzos cubiertos de agua y hervimos durante una hora. Añadimos las patatas, el apio y el azafrán. Añadimos las pelo- tas y cocemos una hora aproxi- madamente. NOTA: La pava ha de pesar sobre 4 kilos y previamente ha de macerarse en coñac durante 3 o 4 días. STEW Add the meat with the chickpeas, covered with water, and boil everything for one hour. Add the potatoes, the celery and the saffron. Add the balls and cook for about an hour. FOOTNOTE: The turkey hen must weigh about 4 kilos and it must be previously macerated in cognac for 3 or 4 days. 6 huevos 1 kg. de pan de dos días anteriores COCIDO ¾ Kg. de garbanzos previamente remojados 1 kg. de patatas pequeñas ½ kg. de tocino de magro troceado 2 huesos de codillo de cerdo 1 pava negra pelada, lavada y troceada Apio Azafrán Sal Agua 6 eggs 1 kg stale bread STEW ¾ kg chickpeas (previously soaked) 1 kg small potatoes ½ kg chopped bacon 2 pig knuckles 1 black turkey hen (peeled, washed and diced) Celery Saffron Salt and water 15 INGREDIENTES (Para 4 personas) 200 g. de cucurrones 4 cucharadas soperas de harina Agua y Sal 2 hojas de acelgas (bleas) 150 g. de judias 1 nabo 1 tomate 150 g. de garbanzos 1 cucharada sopera de pimentón dulce INGREDIENTS (Yield: 4 servings) 200 g cucurrones 4 tablespoons flour Water and salt 2 chards leaves 150 g green beans 1 turnip 1 tomato 150 g chickpeas 1 tablespoon sweet paprika 2 teaspoons peppermint ES ES cucurrones cucurrones stew ELABORACIÓN El día anterior hacemos la masa de los cucurrones mez- clando en un bol 4 cucharadas de harina, medio vaso de agua y una pizca de sal. Con los dedos enharinados cogemos pellizcos de la masa y vamos formando granos de arroz y los dejamos extendidos sobre un paño, dejándolos toda la noche para que se sequen y no se peguen entre sí. En una olla hervimos los gar- banzos previamente remojados del día anterior y los cucurrones. METHOD Prepare the dough of the cucurrones the previous day. Mix 4 tablespoons of flour, half a glass of water and a pinch of salt in a bowl. With the floury fingers, take a pinch of the dough and form grains of rice. Leave them spread out on a cloth, leaving them overnight to dry so it does not stick. In a pot, boil the chickpeas previously soaked the day before and the cucurrones (the ES ENA continuación, calentamos un poco de aceite, freímos el to- mate y echamos una cucharada del pimentón- molido. En la olla donde hemos her- vido los garbanzos y los cucu- rrones, añadimos las verduras limpias y troceadas, las patatas y el sofrito, junto con el coloran- te y sal al gusto. Seguidamente lo dejamos cocer hasta que se blandee, aproximadamente du- rante 25 minutos. Este es un plato típico de los días de ayuno, que se hacía en jueves santo. grains explained above). Next, heat a little oil, fry the tomato and toss a spoonful of sweet paprika. In the pot where the chickpeas and the cucurrones have been boiled, add the cleaned and sliced vegetables, the potatoes and the sauté. Add the food colouring and salt. Then, let cook until soft; approximately for 25 minutes. This is a typical dish of the fasting days, traditionally made on Holy Thursday. 2 cucharaditas de hierba buena 2 cucharadas soperas de aceite de oliva Colorante alimenticio CUCURRONES ¼ de harina 100 g. de agua Sal 2 tablespoons olive oil Food colouring CUCURRONES ¼ kg. flour 100 ml. water Salt
  • 9. 16 INGREDIENTES (Para 4 personas) PARA LAS TORTILLAS: 125 gr de pan duro (de 3 días) 2 huevos 125 gr. de bacalao desalado 2 dientes de ajo picados 2 ramas de perejil 20 gr. de piñones Cuchara sopera de sal Cuchara sopera de pimienta Cuchara sopera de aceite de oliva para freír INGREDIENTS (Yield: 4 servings) OMELETTES 125 g stale bread 2 eggs 125 g unsalted cod 2 chopped garlic cloves 2 parsley sprigs 20 g pine nuts 1 tablespoon salt 1 tablespoon pepper 1 tablespoon olive oil (to fry) ES ES tortilla en caldo omelettes soup ELABORACIÓN PARA LAS TORTILLAS: Deshacemos el pan, picamos el bacalao, los ajos y el perejil y le ponemos un poco de especias, sal y los huevos. Mezclamos to- dos los ingredientes hasta con- seguir una masa homogénea y formamos las tortillas. Freímos las tortillas en aceite de oliva vir- gen extra y reservamos. PARA EL GUISO: En el mismo aceite que hemos sofrito las tortillas sofreímos las alcachofas, las habas, unos dientes de ajo, el tomate METHOD OMELETTES: Crumble the bread, chop the cod, the garlic and the parsley and add a little spices, salt and the eggs. Mix all the ingredients until homogeneous dough is obtained and make the omelettes. Fry the omelette in extra virgin olive oil and set aside. STEW: In the same oil we have fried the tortillas, fry the artichokes, the beans, some garlic cloves, red grated tomatoes and some paprika. ES ENrojo rallado y le añadimos el pimentón. Una vez salteadas las verdu- ras, ponemos todos los ingre- dientes en la cazuela y agre- gamos las patatas a trozos no muy grandes, y añadimos agua hasta cubrir los ingredientes. Dejaremos cocer durante 30 minutos. A continuación añadiremos los trozos de bacalao ( 1 trozo por persona) y las tortitas que hemos reservado anteriormente. Dejamos guisar unos 15 minutos mas y servimos. Once the vegetables are sautéed, place all the ingredients in the pan and add the diced potatoes. Add water until the ingredients are covered. Let cook for 30 minutes. Then, add the cod pieces (1 piece per person) and the omelettes previously made. Let stew for 15 minutes and serve. PARA EL GUISO: 200 gr. de habas tiernas 4 alcachofas 2 patatas peladas y troceadas a cuadraditos 1 kg. guisantes 200 gr. de bacalao 1 cucharada de pimentón de la vera dulce STEW 200 g green beans 4 artichokes 2 peeled and diced potatoes 1 kg peas 200 g cod 1 tablespoon sweet paprika 17 INGREDIENTES (Para 4 personas) 8 corazones de alcachofas 4 lonchas de jamón serrano Foie Aceite Sal INGREDIENTS (Yield: 4 servings) 8 artichokes hearts 4 cured ham slices Foie Olive oil Salt ES alcachofas con foie artichokes with foie ELABORACIÓN Pelamos las alcachofas y de- jamos solo los corazones. Calentamos el aceite, y cuan- do este caliente añadimos los corazones de alcachofa. Una vez hechas por ambos lados (deben de quedar blandas) las retiramos del aceite. Deshidratamos el jamón en el horno, para que nos quede METHOD Peel the artichokes and leave only the hearts. Preheat the oil and, when hot, add the artichoke hearts. Once made by both sides (until tender) remove them from the oil. Dehydrated the ham in the oven until crispy (180 º for about ENES crujiente (180 º durante unos 15 minutos), y marcamos el foie en la plancha. Colocamos los corazones de alcachofas y sobre estas unas láminas del crujiente de jamón juntos con las láminas de foie, y rematamos con unos granos de sal gorda por encima. 15 minutes), and lightly grill the foie on the grill. Place a few slices of the crunchy ham over the artichoke hearts and add the slices of foie. Finish with a few grains of sea salt over the top.
  • 10. 18 INGREDIENTES (Para 4 personas) Carne al gusto (conejo, pollo, pavo) Embutido casero (Blanco y longaniza) 4 huevos por persona 400gr de arroz bomba Aceite de oliva Tomate triturado Sal Azafrán Agua Cazuela de barro INGREDIENTS (Yield: 4 servings) Meat (rabbit, chicken or turkey) Sausages and cold meat (blanco and longaniza) 4 eggs per person 400 g rice Olive oil Crushed tomatoes Salt Saffron Water Clay pot ES ES arroz con costra baked rice ELABORACIÓN Sofreímos en la cazuela de barro el embutido y retiramos. Seguidamente sofreímos la carne con el tomate triturado, añadimos el agua y hervimos durante 35 minutos. METHOD Sauté the sausages in the clay pot and put aside. Then, sauté the meat with the crushed tomato, add the water and boil for 35 minutes. ES ENTrascurrido el tiempo añadi- mos el arroz, la sal y el azafrán y cocemos durante 10 minutos. Después echamos el embu- tido y los huevos batidos y lo metemos al horno precalentado a 180º hasta que cuaje el huevo. Add the rice, salt and saffron and cook for 10 minutes. Then, add the sausages and the beaten eggs and put it in the oven -preheated to 180º- until the eggs are cooked. 19 INGREDIENTES (Para 6 personas) 6 alcachofas limpias pasadas por limón y cortadas en láminas gruesas 2 limones Aceite de oliva para freír 40 ml de miel Sal gruesa Perejil picado INGREDIENTS (Yield: 6 servings) 6 artichokes (washed and cut in thick sheets, dripped with lemon) 2 lemons Olive oil (to fry) 40 ml honey Sea salt Finely chopped parsley ES ES alcachofas fritas con miel fried artichokes with honey ELABORACIÓN Hervimos las alcachofas con sal y limón, cuando estén blandas las escurrimos. Las sazonamos con sal y vertemos sobre ellas la miel de manera uniforme. Ponemos una sartén a calentar con aceite, cuando METHOD Boil the artichokes with salt and lemon. Drain the artichokes when soft. Season with salt and honey uniformly. Preheat a pan with oil. When hot, add the artichokes and let ES ENesté caliente añadimos las alcachofas, dejamos que se frían durante varios minutos y les damos la vuelta, deben quedar crujientes. Las ponemos sobre papel ab- sorbente para quitar el exceso de aceite y espolvoreamos con perejil picado. Presentamos con limón. them fry for several minutes until crispy. Place them on paper towel to remove the excess oil and sprinkle with chopped parsley. Serve with lemon.
  • 11. 20 INGREDIENTES 4 sepias pequeñas 4 corazones de alcachofa  3 hojas de laurel 1 cebolla pequeña picada 2 dientes de ajo picados 1 cucharada de postre de perejil picado 1 tomate triturado  1 vaso pequeño de vino blanco  1 vaso pequeño de agua  INGREDIENTS 4 mall cuttlefish 4 artichokes heart 3 bay leaves 1 small chopped onion 2 chopped garlic cloves 1 teaspoon chopped parsley 1 crushed tomato 1 small glass white wine 1 small glass water ES ES sepia rellena de alcachofas cuttle stuffed with artichokes ELABORACIÓN Limpiar las sepias sin separar la cabeza y reservar.  En el perol de barro ponemos el aceite a calentar, sofreímos el ajo y seguido la cebolla. Le da- mos un par de vueltas y añadi- mos el tomate e incorporamos el laurel. Rellenamos cada sepia con una alcachofa y la tapamos con las mismas patas de la sepia. METHOD Clean the cuttlefish with the heads on and put them aside. In the clay pot, preheat the oil and sauté the garlic and onion. Then, add the tomato and the bay leaves. Fill each cuttlefish with an artichoke and cover it with the cuttlefish legs Place them in the pot; add the white wine and water and ES ENLas colocamos en el perol, aña- dimos el vino blanco y el agua, sazonamos con sal y pimienta, ponemos el perejil y los piñones por encima, tapamos y dejamos a fuego lento durante 20min. Probamos de sal y corregi- mos según gusto.  season with salt and pepper. Add parsley and pine nuts on top. Cover and let it simmer for 20 minutes. Taste and correct salt and pepper. 1 pizca de pimienta blanca  1 pizca de sal 4 cucharadas de aceite de oliva  1 puñado de piñones  1 perol de barro grande A pinch of white pepper A pinch of salt A handful of pine nuts A big clay pot 21 INGREDIENTES (Para 6 personas) 250 gr. de pan 500 gr. de patatas 2 pimientos rojos 4 alcachofas 2 manojos de ajos 6 huevos Sal Azafrán PICADA: Ajo asado Cominos Perejil INGREDIENTS (Yield: 6 servings) 250 g bread 500 g potatoes 2 red pepper 4 artichokes 2 handful of garlic 6 eggs Salt Saffron Chopped roasted garlic Cumin Parsley ES ES sopas en ajo garlic soup ELABORACIÓN Se sofríe el pan y se reserva. Se asa el pimiento, se trocea y se reserva. Se pone al fuego las patatas, las alcachofas troceadas y los ajos tiernos pelados durante 20 minutos a fuego lento, se aña- METHOD Sauté the bread and put it aside. Roast the pepper, chop it and put it aside. Cook the potatoes, the chopped artichokes and the tender garlic peeled for 20 ES ENde el pimiento, se sazona, se le pone colorante. Le añadimos el ajo, cominos y perejil picados. 5 minutos antes de servir se le esclafan los huevos. Ponemos el pan en el plato y luego servimos la sopa. minutes on a low heat. Add the pepper and season. Add saffron. Then, add the garlic, cumin and chopped parsley. Poach the eggs 5 minutes before serving. Place the bread on the plate and serve the soup.
  • 12. 22 INGREDIENTES 200 gr. de garbanzos 500 gr. de trigo picao 200 gr. de patatas 100 gr. de acelgas 100 gr. de judías verdes 100 gr. de cardos 2 nabos 2 chirivías Sal Azafrán, Pimiento Molido Cebolla Tomate INGREDIENTS 200 g chickpeas 500 g minced wheat 200 g potatoes 100 g chards 100 g fresh beans 100 g cardoon 2 turnips 2 parsnip Salt Saffron and ground pepper Onion Tomato ES ES trigo picao trigo picao stew ELABORACIÓN Se ponen los garbanzos a remojo la noche anterior. Se sofríen la cebolla y el tomate y se reserva. Se hierven, el trigo y los garbanzos 30 minutos a fuego lento. Se añaden las acelgas, los nabos, chirivías, judías verdes y las patatas troceadas durante 40 minutos más. METHOD Soak the chickpeas the night before. Sauté the onion and tomato and put it aside. Boil the wheat and the chickpeas 30 minutes on a low heat. Add the chards, turnips, parsnips, fresh beans and chopped potatoes for ES ENAñadimos el sofrito anterior- mente reservado, el azafrán, el colorante y sazonamos al gus- to. Guisar todo junto 20 minutos más a fuego lento. Dejar reposar 15 minutos antes de servir. 40 minutes. Add the sauté previously made, saffron and season. Stew everything together 20 more minutes over low heat. Set aside 15 minutes before serving. 23 INGREDIENTES (Para 4 personas) 500 g de bacalao de salado Un tomate maduro Dos dientes de ajo Un huevo Leche 120 g de pan 10 g de perejil Dos patatas grandes INGREDIENTS (Yield: 4 serving) 500 g unsalted cod 1 ripe tomato 2 garlic cloves 1 egg Milk 120 g bread 2 big potatoes ES ES guisado de albóndigas de bacalao con alcachofas cod balls and artichokes stew ELABORACIÓN PARA LAS ALBÓNDIGAS: Pondremos a remojar el pan con la leche y una vez bien em- papado lo escurriremos muy bien, picaremos el ajo, el perejil y 400 g de bacalao. Por último, le añadimos el huevo. Una vez añadidos todos los ingredientes anteriores en un bol, vamos formando nuestras albóndigas y rebozándolas en harina. Calentamos el aceite y va- mos añadiendo las albóndigas. Cuando las veamos doraditas se sacan encima de un papel absorbente y se reservan. PARA EL GUISADO: Pelamos la cebolla y la tro- METHOD COD BALLS: First, prepare the balls. Soak the bread with the milk and drain it very well. Chop the garlic, the parsley and 400 g of cod. Finally, add the egg. Mix all the ingredients mentioned in a bowl and make the balls. Then, coat the balls in batter. Preheat the oil and add the meatballs. When brown, place them on an absorbent paper and set aside. STEW: Peel the onion and chop it into cubes. Sauté and add the grated tomato. Fry also ES ENceamos a cuadraditos. Se sofríe y le añadimos el tomate rallado. Añadiremos una cucharadita de pimentón dulce. Pelamos las patatas y las tro- ceamos en cuadrados no muy grandes, pelamos también las alcachofas y las cortamos en cuatro trozos (reservamos). Cogemos una olla y la llena- mos por la mitad de agua y en ella añadiremos los guisantes, patatas, alcachofa, pimiento rojo cortado en tiras, el sofri- to, sal y azafrán al gusto y los 100gr. de bacalao. Por último, añadimos las albóndigas. Dejaremos hervir durante 45 minutos o una hora aproxima- damente. Podemos espesar con harina al gusto. the tomato and finally add a teaspoon of sweet paprika. Peel the potatoes and chop them in little squares, peel the artichokes and cut them into four pieces (set it aside). Fill a pot with water (halfway) and add the peas, potatoes, artichokes, red pepper strips, the sauté previously made, salt and saffron and the 100 grams of cod. Finally, add the balls. Let boil for 45 minutes or about an hour. It can be thicken with flour. Un pimiento rojo Una cebolla Una cucharadita de pimentón dulce Sal Azafrán 100 g de guisantes 4 alcachofas Aceite de girasol Harina (opcional) 1 red pepper 1 onion 1 teaspoon sweet paprika Salt Saffron 100 g peas 4 artichokes Sunflower oil Flour (optional) Bar Restaurante Casino de Almoradí
  • 13. 24 INGREDIENTES Garbanzos Judias verdes Apio Chirivía Alcachofas Patatas Tocino blanco Manitas de cerdo Costillar de cerdo Morcilla de cebolla seca Pimentón y cebollita tierna INGREDIENTS Chickpeas Fresh beans Celery Parsnip Artichokes Potatoes White bacon Pig’s trotters Pork ribs ES ES olla viuda meat and vegetables stew ELABORACIÓN Ponemos en una olla exprés los garbanzos (en remojo del día anterior), las manitas troceadas, el costillar y el tocino troceado y hervimos a fuego medio 45 minutos. En una cazuela ponemos lo anteriormente guisado. Añadi- mos las judías, la chirivía, las patatas y el apio. En una sartén pochamos la cebollita tierna y le agregamos METHOD Place the chickpeas in an express pot (soaked the previous day), the chopped trotters, the ribs and the chopped bacon, and boil at medium heat for 45 minutes. In a casserole, put the previously stewed. Add the beans, parsnips, potatoes and celery. ES ENdos cucharadas de pimentón, rehogamos y añadimos a la ca- zuela. Pelamos las alcachofas, no demasiado grandes. Incorpora- mos a la cazuela. Dejamos guisar todo durante una hora y en el último momen- to añadiremos la morcilla seca. In a skillet, prune the tender onion and add two tablespoons of paprika, sauté and add to the casserole Peel the artichokes, not too big. Add to the casserole. Let stew for an hour. Add morcilla at the eleventh hour. Ajos secos Sal Aceite Azafrán Morcilla (dry onion black pudding ) Paprika and spring onion Dry garlic Salt, olive oil and saffron 25 INGREDIENTES (5 personas) ½ Kg. de arroz Cuatro alcachofas 2 manojos de ajos tiernos 20 boquerones Tomate 200 g de habas tiernas Aceite de oliva Sal ¼ de agua Colorante INGREDIENTS (5 people) ½ Kg rice 4 artichokes 2 bunchs tender garlic 20 anchovies Tomato 200 g of tender beans Olive oil Salt ¼ water Colorant ES ES arroz con alcachofas, ajos tiernos y boquerones vegetables and anchovies rice ELABORACIÓN Se limpian los boquerones quitándoles la cabeza y la tripa, a continuación limpiamos los ajos, las alcachofas y las habas y lo troceamos. Se echa el aceite en una pae- lla, cuando este esté caliente se fríen los boquerones, y se retiran y reservan a un lado cuando es- tén casi fritos. Echamos las alcachofas, las METHOD Clean the anchovies removing the head and the gut, then clean the garlic, artichokes and beans and chop them. Put the oil in a pan for cooking paellas, and when it is hot, fry the anchovies, and remove and reserve when they are almost ready. ES ENhabas y los ajos y sofreímos. Cuando estén casi listos aña- dimos el tomate rayado y una vez todo frito, incorporamos el agua, la sal y el colorante. Cuando el agua empiece a hervir echamos el arroz y de- jamos que se consuma. Por último incorporamos los boque- rones previamente retirados y servimos. Add the artichokes, the beans and the garlic and sauté them. When they are almost ready we add the striped tomato and once fried, we incorporate the water, the salt and the colorant. When the water starts to boil, we add the rice and let it consume. Finally, we incorporate the anchovies previously removed and serve.
  • 14. 26 INGREDIENTES Pollo de corral Patatas Apio Tomate natural y cebollita tierna Guisantes Aceite, Sal Azafrán Almendras y ajos INGREDIENTS Free-range chicken Potatoes Celery Fresh tomato and spring onion Peas Olive oil, salt and saffron Almonds and garlic ES ES guisado de pollo con albóndigas meatballs and chicken stew ELABORACIÓN ALBÓNDIGAS. Ponemos la carne picada en un bol. Añadimos sal, perejil picado, piñones, una pizca de pimienta y otra pizca de nuez moscada recién molida. También pondremos dos huevos y el pan previamente remojado y muy escurrido. Amasamos todo hasta que esté bien unido. Hacemos albóndigas del tamaño de una nuez. GUISADO. Troceamos el pollo y freímos hasta dorar en una sartén con abundante aceite. Retiramos y añadimos la METHOD MEATBALLS. Place the minced meat in a bowl. Add salt, chopped parsley, pine nuts, a pinch of pepper and another pinch of freshly ground nutmeg. Add also two eggs and the bread previously soaked and very drained. Knead everything until well blended. Finally, make walnut-sized meatballs. STEW. Chop the chicken and fry until brown in a pan with plenty of oil. Remove. Add the finely chopped spring onion and the grated tomato. Sauté ES ENcebolla tierna picada muy fina y el tomate rallado. Rehogamos. En una cazuela ponemos agua a calentar e incorporamos el pollo y el sofrito. Troceamos el apio y añadimos al guiso, junto con los guisantes y las patatas troceadas. Ponemos las albóndigas encima del guiso anterior. En un mortero machacamos las almendras fritas, los ajos asadosyelperejil.Incorporamos a la cazuela, probamos de sal y dejamos guisar a fuego lento. In a saucepan, put water to boil and add the chicken and sauté. Chop the celery and add to the stew. Add also the peas and the chopped potatoes. Put the meatballs on the top of the previous stew. In a mortar, crush the fried almonds, the roasted garlic and the parsley. Add the casserole, taste salt and let simmer. ALBONDIGAS Carne picada de pollo y cerdo Piñones Pimienta Nuez moscada Sal Huevo Pan Perejil MEATBALLS Chicken and pig minced meat Pine nuts, pepper, nutmeg and salt Egg, bread and garlic 27 INGREDIENTES Alcachofas Cebolla tierna Huevos Aceite Ajo Sal Caviar de Mújol INGREDIENTS Artichokes Spring onions Eggs Olive oil, garlic and salt Mullet caviar ES ES alcachofas gratinadas grilled artichockes ELABORACIÓN Pelamos las alcachofas y cor- tamos las puntas dejando poca hoja. Hervimos hasta que estén tiernas. Con la cebolla hacemos un sofrito y le añadimos unos hue- vos a modo de revuelto con el que se rellenarán las alcachofas PARA LA CREMA En la olla a presión se hierven los garbanzos con el resto de la verdura, aceite y sal. Después se tritura todo y pasamos por el chino. Prepararemos un alioli muy suave con poco ajo. METHOD Peel the artichokes and cut the ends of the leaves. Boil until tender. Sauté the onion and add some eggs. Mix it all. Use these scrambled eggs to fill the artichokes. CREAM In the pressure cooker, boil the chickpeas with the rest of the vegetables, oil and salt. Crush everything and use a sieve to get a smoother mixture. Prepare a very smooth ali-oli ES ENRellenamos las alcachofas y sobre ellas ponemos una cu- charadita pequeña de caviar de mújol, cubriéndolas con el alioli suave. Metemos al horno y gra- tinamos. Para servir ponemos en una fuente una base de la crema y encima las alcachofas muy ca- lientes. (Spanish garlic mayonnaise) with little garlic. Fill the artichokes and we add a small teaspoon of mullet caviar over them. Cover them with the soft ali-oli. Then, gratin in the oven. Serve in a fountain. Place the artichokes very hot on a base of cream. PARA LA CREMA Garbanzos Calabacín Puerro Apio Zanahoria CREAM Chickpeas Courgette Leek Celery Carrot
  • 16. 30 INGREDIENTES (Tiempo 60 minutos) 1,5 kg. de calabaza 1,25 kg. de harina 100 g. de levadura 1 litro de aceite de girasol 200 g. de azúcar INGREDIENTS (Time: 60 minutes) 1,5 kg pumpkins 1,25 kg flour 100 g yeast 1 l sunflower oil 200 g sugar ES ES buñuelos de calabaza pumpkin dougnuts ELABORACIÓN Pelamos y hervimos la cala- baza. Después la trituramos. En un bol pequeño con agua diluimos la levadura. En un recipiente ponemos la calabaza, la harina y la levadura disuelta, lo mezclamos todo y lo dejamos fermentar durante dos horas aproximadamente. METHOD Peel and boil the pumpkin. Then, crush it. In a small bowl with water, dilute the yeast. In a bowl, put the pumpkin, flour and dissolved yeast, mix everything and let it ferment for about 2 hours. ES ENA continuación, ponemos una sartén con el aceite y cuando esté bien caliente vamos co- giendo trocitos de la masa y los echamos en la sartén para que se hagan los buñuelos. Una vez fritos los rebozamos con el azúcar y los vamos po- niendo en una fuente listos para servir. Next, put a pan with oil and, when hot, take pieces of dough and toss them in the pan to make the fritters. Once fried, coat them with sugar and put them in a dish to serve. 31 INGREDIENTES 1 kilo de almendra Marcona ½ kilo de azúcar 10 yemas de huevo fresco 2 huevos enteros frescos Moldes de papel pequeños INGREDIENTS 1 kg Marcona almonds ½ kg sugar 10 egg yolks 2 fresh eggs Small paper moulds ES ES almendrados almond macaroons ELABORACIÓN Batimos los dos huevos con las yemas y vamos añadiendo el azúcar. Finalmente añadimos la al- mendra molida y amasamos todo. METHOD Beat the two eggs with the yolks and add the sugar. Finally, add the ground almonds and knead everything. Put dough portions in the ES ENPonemos las porciones de masa en los moldes y hornea- mos a 180 grados durante me- dia hora. Dejamos enfriar y servimos. moulds and bake at 180º for half an hour. Let cool and serve.
  • 17. 32 INGREDIENTES (medida para 12 unidades grandes) 1 kilo de harina 1 litro y medio de agua Medio litro de aceite Un pellizco de sal 24 huevos Cantidad necesaria de miel para bañarla INGREDIENTS (Yield: 12 big units) 1 kg flour 1,5 l water ½ l olive oil A pinch of salt 24 eggs Honey to soak ES ES almojábenas pumpkin dougnuts ELABORACIÓN Poner a hervir el agua y el aceite con la sal, cuando esté hirviendo añadir de golpe la harina y mover enérgicamente hasta que todos los ingredien- tes estén bien integrados coci- nar durante unos 3 minutos a fuego medio sin parar de mover, y extender la masa obtenida sobre una superficie de mármol para que se enfríe. Cuando esté templada ir amasando en un recipiente METHOD Boil the water and the oil with the salt. When boiling, add the flour all at once and move vigorously until all the ingredients are well-mixed. Cook for about 3 minutes on medium heat. Do not stop moving the mixture. Then, extend the mass obtained on a marble surface to cool. When warm, knead in a large bowl and add the eggs in pairs until mixed. ES ENgrande e ir añadiendo los hue- vos de dos en dos hasta que estén todos integrados. Es muy importante el paso de la cocción, precalentar el horno a 200 grados, y hornear hasta que estén con un tono dorado. Dejar enfriar un par de horas y poner la miel en un cazo a ca- lentar sin que hierva, bañar la almojábena y sacar a un plato, y opcional echar azúcar por en- cima para servir. Preheat the oven to 200º, and bake until brown. Let cool for a couple of hours and place the honey in a saucepan to heat without boiling. Soak the almojábena and set aside in a plate. Optional: pour sugar over to serve. 33 INGREDIENTES 12 hojas de limonero ¼ de litro de leche 2 huevos 150 g. de azúcar glas 1 sobre de levadura Un poco de canela Un poco de limón rayado 200 g. de harina ½ litro de aceite INGREDIENTS 12 lemon tree leaves ¼ l milk 2 eggs 150 g icing sugar 1 yeast packet A pinch of cinnamon A pinch of lemon zest 200 g flour ½ l sunflower oil ES ES paparajotes fried lemon leaves ELABORACIÓN Ponemos en un cuenco la leche, los huevos, el azúcar, la canela, la harina, la levadura y el limón rayado y amasamos. Seguidamente lavamos y se- camos las hojas de limonero. Rebozamos por ambos lados METHOD Knead milk, eggs, sugar, cinnamon, flour, yeast and striped lemon in a bowl. Next, wash and dry the lemon leaves. Batter the leaves with the mixture on both sides and fry ES ENlas hojas y freímos en aceite hasta que se doren. Ponemos en papel secante y servimos medianamente ca- lientes. in oil until brown. Put on paper towel and serve lukewarm.
  • 18. 34 INGREDIENTES (para 6 personas) 3 yemas de huevo 1,5 litros de leche ¼ kg. de azúcar Canela en rama La corteza de 1 limón 3 c/s de harina maíz INGREDIENTS (Yield: 6 servings) 3 egg yolks 1,5 l milk ¼ kg. sugar Cinnamon sticks Lemon peel 3 tablespoons cornflour ES ES natillas con galletas custard with biscuits ELABORACIÓN Ponemos al fuego 1 litro de leche, con canela, azúcar y la corteza de limón. En un bol batimos las yemas, añadimos la leche restante, po- nemos la harina. Retiramos la canela y la cor- teza de limón de la leche que habíamos puesto al fuego, aña- METHOD Heat 1 litre milk with cinnamon, sugar and lemon peel. In a bowl, beat the yolks, add the remaining milk and add the flour. Mix the cinnamon and lemon peel from the milk, add the ES ENdimos la crema antes preparada y mezclar hasta que espese. Repartimos la crema en cuencos individuales y se ador- na con una galleta redonda. previously prepared cream and mix until thick. Pour the cream in individual bowls and decorate with a round biscuit. 35 ES ES tarta de chocolate de la abuela grandmother’s cake ELABORACIÓN Separamos las yemas de las claras y reservamos las yemas. Montamos las claras a pun- to de nieve y añadimos medio vaso de azúcar y reservamos en la nevera. En un bol batimos las yemas e incorporamos el resto del azú- car, seguimos batiendo hasta que se forme una crema y se- guidamente incorporamos la margarina poco a poco sin parar de mover. Cuando todo haya ligado bien, incorporamos las claras sin parar de mover hasta que vuelva a ligar todo. Después vamos añadiendo el chocolate en polvo poco a poco, siempre sin parar de batir. Una vez preparado el choco- late, cogemos una bandeja cua- METHOD Separate the egg yolks and set them aside. Whip the egg whites to stiff peaks, add half a glass of sugar and set aside in the fridge. In a bowl, beat the yolks and incorporate the rest of the sugar. Continue beating until getting a cream. Then incorporate the margarine little by little (do not stop mixing). When mixed, incorporate the whites little by little and move until homogeneous. Then, add the chocolate pow- der little by little (never stop bea- ting). Once the chocolate is made, take a square tray and place a ES ENdrada y ponemos en el fondo un poco de chocolate para que no se pegue la galleta. Ponemos en un plato hondo leche, donde iremos remojando las galletas antes de colocar en la bandeja (cada capa de galle- ta será un paquete de 200gr de galletas, así quedará una tarta de 4 filas de galletas). Cada vez que se acabe una fila de galletas se pondrá cho- colate para cubrirlas y volvere- mos a poner otra vez galletas mojadas en leche, así hasta terminar los cuatro paquetes de 200gr. El chocolate que nos sobre será para tapar bien toda la tar- ta por encima y por los laterales. Cuando esté terminada, re- servaremos en la nevera un mí- nimo de 8 horas antes de servir. little chocolate on the bottom to avoid sticking biscuits. In a deep dish, pour milk to soak the biscuits. Each layer of biscuits will be a packet of 200gr, so there will be a cake of 4 rows of biscuits. Each time a layer is finished; chocolate will be added to co- ver them. Then, start again with soak biscuits and repeat until the four packages of 200gr are finished. The remaining chocolate will be used to cover all the cake above and on the sides. When finished, set aside in the fridge a minimum of 8 hours before serving. INGREDIENTES 500 gr. de margarina 500 gr. de chocolate en polvo 2 huevos INGREDIENTS 500 g margarine 500 g powder chocolate 2 eggs 1 vaso de azúcar 800 gr. de galletas cuadradas tipo Cuétara Leche 1 glass sugar 800 g square biscuits Milk
  • 19. 36 INGREDIENTES 12 huevos 500 g. de azúcar 550 g. de almendra 200 g0 de harina PARA EL ALMIBAR 2 litros de agua 1 kg de azúcar INGREDIENTS 12 eggs 500 g sugar 550. g almonds 200 g flour ALMIBAR (SYRUP): 2 l water 1 kg sugar ES ES tortada de almendra almond cake ELABORACIÓN Separamos las claras de las yemas. A continuación, montamos las claras a punto de nieve añadiendo poco a poco el azúcar. Incorporamos las yemas a las claras montadas en dos veces, teniendo cuidado y no golpeando para no bajar la mezcla. Seguidamente tamizamos la harina y la mezclamos con la almendra para incorporarlo a la masa. Escudillamos en molde con papel y horneamos 180 grados sobre 35 minutos dependiendo horno y molde. Dejamos reposar y enfriar el bizcocho antes de bañarlo abundantemente con el almíbar Finalmente, decoramos con el merengue al gusto. METHOD Separate the whites from the yolks. Next, whip the egg whites to stiff peaks and add the sugar little by little. Incorporate the yolks to the whites whipped in two times, carefully and slowly. Next, sie- ve the flour and mix it with the almond. Incorporate the mixture into the dough. Pour the dough in moulds (covered with paper) and bake at 180º over 35 minutes, depen- ding on oven and mould size. Let the cake cool before ba- thing abundantly with the syrup. Finally, decorate with the me- ringue. ALMIBAR (SYRUP). Put the water in a saucepan and add the sugar. Next, incorporate the ES ENPARA ALMIBAR: Ponemos el agua en un cazo y añadimos el azúcar. A continuación, incor- poramos la piel de los cítricos y la canela en rama al gusto. Dejamos hervir hasta una temperatura de 105 grados PARA EL MERENGUE: Ha- cemos un almíbar, en un cazo podremos 200 ml. con de agua y de azúcar 200gr a una tempe- ratura 110º. Al mismo tiempo en un bol montamos las claras junto con 50gr de azúcar. Una vez realizado el almíbar incorporamos las claras poco a poco en marcha rápida. Cuan- do hemos incorporado todas las claras montadas bajamos la velocidad hasta conseguir la textura deseada. lemon and orange peel and the cinnamon sticks. Let boil at 105º. MERINGUE. In a saucepan, place 200 ml. water and 200gr. sugar at 110º. Meanwhile, in a bowl, as- semble the whites together with 50gr. of sugar. Once the syrup is made, in- corporate the egg whites little by little but with high speed. When everything is well mixed, lower the speed until the desi- red texture is achieved. Piel de limón Piel de naranja Canela en rama PARA EL MERENGUE 4 claras 50 g. de azúcar 200 g. de azúcar 70 cl. de agua Lemon peel Orange peel Cinnamon sticks MERINGUE: 4 egg whites 250 g sugar 70 cl water 37 INGREDIENTES (6 personas) 1 litro de leche 9 huevos ¼ de azúcar 1 mona mini o en su lugar dos magdalenas o tiras de pan 1 barrita de canela en rama 1 corteza de limón INGREDIENTS (6 people) 1 liter milk 9 eggs ¼ sugar 1 small mona or two muffins or bread strips 1 cinnamon stick 1 lemon rind ES ES pan de calatrava pan de calatrava ELABORACIÓN Se calienta un poco la leche con la canela en rama y la corte- za de limón. Batimos los huevos y los mezclamos con la leche in- corporando el azúcar. Una vez mezclado retiramos la canela y la corteza de limón. METHOD Heat the milk a little with cin- namon sticks and lemon rind. We beat the eggs and mix them with the milk incorporating the sugar. Once mixed, remove the cinnamon and lemon rind. ES ENCaramelizamos el molde, y vertemos la mezcla junto con los trocitos de mona. Precalentamos el horno a 180º e introducimos el molde durante 45 minutos a esa tem- peratura. Dejamos enfriar y listo para comer. Caramelize the mold, and put the mixture with the pieces of mona or muffins. We preheat the oven to 180º and introduce the mold for 45 minutes at this temperature. Let chill and it´s ready to eat.
  • 20. 38 INGREDIENTES 3 kilos de harina 1 docena de huevos, 1 pastilla de levadura, 1 kilo de azúcar, Raspadura de limón 2 vasos de leche (en total ∏ litro) 1 vaso de aceite. INGREDIENTS 3 kg flour 12 eggs, 1 yeast pill, 1 k sugar, Grated lemon peel ∏ litre milk 1 glass of oil ES ES monas de pascua easter mona (traditional sweet) ELABORACIÓN Se coge media pastilla de le- vadura. Amasamos para hacer creciente aproximadamente un kilo de harina, con 1 vaso de le- che caliente. Cuando esté abier- ta la creciente, está preparada para añadir la otra media pasti- lla disuelta en un vaso de leche caliente. Se añaden un vaso de aceite, 12 huevos, la raspadu- ra de limón con el resto de de los tres kilos de harina. Cuanto más se amase, mejor saldrán. Si la masa estuviese blanda se le añadirá harina hasta que quede amasable. METHOD Take half a yeast pill. We knead to make approximately one kilo of flour, with 1 glass of hot milk. When the crescent is open, it´s ready to add the other yeast half tablet dissolved in a glass of hot milk. Add a glass of oil, 12 eggs, the grated lemon peel with the rest of the flour. The more you knead, the better they will be. If the dough is soft, flour will be added until it beco- mes kneadable. After finishing, let them sleep for a while (approximately 3-4 ES ENDespués de terminar se dejan dormir un tiempo (aproximada- mente 3-4 horas). Cuando esté subida con unas bambollas ya está la masa para ponerlas en las placas de horno. Se hacen las monas, se colocan en las placas y se dejan nuevamente reposar y aparecerán de nuevo las bambollas. Se mojan por en- cima con huevo batido (usando una brocha) y se espolvorean con azúcar. Se meten al hor- no, hasta que están doradas a temperatura media (menos de 200º). hours). When the dough is rai- sed,, we put small balls in the baking sheet and let them rest again. The we paint the monas with a beaten egg (using a brush) and sprinkled with sugar. We put them inside the oven until they become a golden brown, at medium temperature (less than 200º). 39