Escuela como la entendemos hoy en día es el espacio a partir del cual la persona no sólo recibe conocimientos e información variada sino que además socializa con otras realidades que pueden no ser iguales a la propia. Mientras que Interpretación, se refiere en términos generales, al resultado de la acción de interpretar. Además, resulta ser una actividad propia y fundamental de varios campos que la utilizan como herramienta fundamental a la hora de exponer conclusiones, soluciones o posibles causas de aquellos hechos que investigan o de los que se ocupan.
Partiendo de estas definiciones, vemos que a través de la historia de la Iglesia, se han usado muchas pautas para interpretar la profecía, cristianos e intérpretes de la palabra de Dios difieren en su método general de abordar la profecía del tiempo del fin. Las teorías interpretativas han sido numerosas y ampliamente divergentes.
Es indudable que el libro de Apocalipsis es uno de los que despierta mayor curiosidad entre los creyentes. Para algunos, es un libro al cual les da temor acercarse, otros manifiestan interés en su estudio con el fin de pronosticar los eventos del fin de los tiempos. Sin duda, esto no es nuevo. Desde hace siglos, tanto los creyentes comunes como aquellos que tienen distintos grados de conocimiento han reflejado este interés de estudiar el Apocalipsis. Tal ha sido el compromiso de algunos al enfrentar su estudio, que han dado origen a lo que se conoce como las “escuelas de interpretación” del Apocalipsis. Estas han sido clasificadas como la «preterista», «historicista», «futurista», «dispensacionalista» y «espiritual». En este sentido, a menudo se combinan o se mezclan. Cabe anotar que esta son las más sobresalientes porque también existen otras con menos trascendencia.
No podemos negar la complejidad que acompaña la interpretación de Apocalipsis. Por lo tanto, al acercarnos a él debemos tener definida una estrategia de estudio, ya que es la única parte de la Palabra de Dios acerca de la que se han desarrollado varios sistemas básicos de interpretación, que por supuesto, tienen un fundamento y un argumento sólido, desarrollados durante mucho tiempo. Un breve desarrollo de estos sistemas, conocidos como “escuelas de interpretación”, nos ayudarán a obtener más conocimiento y a tomar una línea para interpretar los contenidos del libro. Cinco son las escuelas más conocidas, en base a las cuales generalmente se hacen las interpretaciones respectivas del Apocalipsis, las cuales desarrollaremos a continuación.
Novo testamento interlinear analítico grego português Tarcísio Picaglia
Todo mundo sabe (ou deveria saber) que as nossas traduções das Escrituras são pobres. Esse é o Novo Testamento interlinear Grego/Português - é o texto analítico, então não é a mais perfeita das traduções embora seja melhor do que a maioria das que temos, portanto ainda assim é uma ferramenta muito boa e importante, então vai aí como algo a mais para estudo e auxílio no entendimento dos Escritos - aproveitem muito esse arquivo, ele é muito raro, não se encontra na internet para download e é um tanto caro para adquirir. Obs. final: Caraca, como demorou para upar!! :)
Escuela como la entendemos hoy en día es el espacio a partir del cual la persona no sólo recibe conocimientos e información variada sino que además socializa con otras realidades que pueden no ser iguales a la propia. Mientras que Interpretación, se refiere en términos generales, al resultado de la acción de interpretar. Además, resulta ser una actividad propia y fundamental de varios campos que la utilizan como herramienta fundamental a la hora de exponer conclusiones, soluciones o posibles causas de aquellos hechos que investigan o de los que se ocupan.
Partiendo de estas definiciones, vemos que a través de la historia de la Iglesia, se han usado muchas pautas para interpretar la profecía, cristianos e intérpretes de la palabra de Dios difieren en su método general de abordar la profecía del tiempo del fin. Las teorías interpretativas han sido numerosas y ampliamente divergentes.
Es indudable que el libro de Apocalipsis es uno de los que despierta mayor curiosidad entre los creyentes. Para algunos, es un libro al cual les da temor acercarse, otros manifiestan interés en su estudio con el fin de pronosticar los eventos del fin de los tiempos. Sin duda, esto no es nuevo. Desde hace siglos, tanto los creyentes comunes como aquellos que tienen distintos grados de conocimiento han reflejado este interés de estudiar el Apocalipsis. Tal ha sido el compromiso de algunos al enfrentar su estudio, que han dado origen a lo que se conoce como las “escuelas de interpretación” del Apocalipsis. Estas han sido clasificadas como la «preterista», «historicista», «futurista», «dispensacionalista» y «espiritual». En este sentido, a menudo se combinan o se mezclan. Cabe anotar que esta son las más sobresalientes porque también existen otras con menos trascendencia.
No podemos negar la complejidad que acompaña la interpretación de Apocalipsis. Por lo tanto, al acercarnos a él debemos tener definida una estrategia de estudio, ya que es la única parte de la Palabra de Dios acerca de la que se han desarrollado varios sistemas básicos de interpretación, que por supuesto, tienen un fundamento y un argumento sólido, desarrollados durante mucho tiempo. Un breve desarrollo de estos sistemas, conocidos como “escuelas de interpretación”, nos ayudarán a obtener más conocimiento y a tomar una línea para interpretar los contenidos del libro. Cinco son las escuelas más conocidas, en base a las cuales generalmente se hacen las interpretaciones respectivas del Apocalipsis, las cuales desarrollaremos a continuación.
Novo testamento interlinear analítico grego português Tarcísio Picaglia
Todo mundo sabe (ou deveria saber) que as nossas traduções das Escrituras são pobres. Esse é o Novo Testamento interlinear Grego/Português - é o texto analítico, então não é a mais perfeita das traduções embora seja melhor do que a maioria das que temos, portanto ainda assim é uma ferramenta muito boa e importante, então vai aí como algo a mais para estudo e auxílio no entendimento dos Escritos - aproveitem muito esse arquivo, ele é muito raro, não se encontra na internet para download e é um tanto caro para adquirir. Obs. final: Caraca, como demorou para upar!! :)
"Con respecto a la inspiración y al canon de las Escrituras, tenemos que recordar que no se debe considerar cualquier libro antiguo como inspirado."
Conozcámos entonces qué significa el canon y cuáles son sus principios. El Canon del Antiguo Testamento, el Canon Hebreo, el Canon del Nuevo Testamento y la intervención de la iglesia Católica Romana en su pretención de incluir los libros apócrifos, sin olvidar por supuesto recordar los vestigios de los rollos del mar Muerto (tema pasado).
El griego como herramienta exegetica.
excelente obra de consulta y referencia por Richard B. Ramsay para elaborar una exegesis biblica novotestamentaria de acuerdo a su idioma original de escritura. " Es de gran ayuda para la traduccion de los pasos textuales de la exegesis" Profesor Frank Catano
EFESIOS: Trasfondo histórico | ÉFESO: Una luz falsa entre las tinieblas.Jonatán Córdova Aroste
DESCARGA: https://s-argumentos.blogspot.pe/2017/11/efeso-una-luz-falsa-entre-las-tinieblas.html (COPIA Y PEGA EN TU NAVEGADOR)
ÉFESO: Una luz falsa entre las tinieblas.
Trasfondo histórico de la epístola a los Efesios. Aspectos claves de la ciudad de Éfeso necesarios para una mejor comprensión de la carta y sus enseñanzas. #SinArgumentos
Notas para una conferencia sobre hermenéutica bíblica, específicamente sobre el estudio o la crítica de las formas bíblicas.
Visite www.drpablojimenez.com
Visite www.predicar.net
Escuche el podcast PREDIQUEMOS en www.prediquemos.com
Esta presentación es parte de los Cursos del Programa de Formación Para el Ministerio Cristiano - FPMC (Teología Básica para Laicos) que ofrece la Oficina de Evangelización y Catequesis de la Arquidiócesis de Galveston-Houston. He agregado algo un poco más extendido sobre los 4 Evangelios para entender la Cristología que nos presenta cada uno de estos.
Curso On Line sobre los principios de interpretación bíblicos. HERMENEUTICA.
• Conocer algunos principios prácticos para la correcta interpretación y estudio de la Biblia.
• Entender los estilos literarios de la Biblia, poética, ley, epístolas, sabiduría, historia, etc.
Cualquier consulta o pedido comunicate con nosotros a traves de la web www.themissionmartinez.com
Solicita Taller Intensivo:
Ps. Rodolfo A. Martinez Ochoa
Contacto. ministeriosalcancevida@gmail.com
Es para nosotros un placer y una tremenda satisfacción ser testigo de lo que el Abba está haciendo en estos tiempos de Restauración, por eso hemos asumido nuestro llamado con responsabilidad, en tal sentido nos hemos propuesto no dejar a la deriva a nadie que haya conocido las Raíces Hebreas por nuestros medios, por eso tenemos varias formas de apoyar a las personas en este proceso.
1-Nuestra Pagina Web
Puede descargar todo el Material disponible, en audio, video y pdf.
www.ministeriodirectoalcorazon.com
2-Escribiendo a Nuestro correo solicitando el Material
Email.ricardomoj7@yahoo.com o llamando al 18096712593 de 9: am a 10 pm de lunes a viernes
3-Estableciendo Grupos de Estudios.
Si usted desea que aperturemos un grupo de estudio en su ciudad, para enseñarles a celebrar las fiestas empezando por el shabbath comuníquese a nuestro teléfono, para eso necesitamos contar con una persona que se haga responsable para contactar las personas y hacer la función de colaborador o delegado, nosotros para desplazarnos a los países o ciudades, sólo exigimos el tikest, un lugar donde descanzar, y los alimentos, un proyector y un pequeño equipo de sonido o un plasma donde podamos mostrar las power point y una buena conexión de internet, todo esto hay que hacerlo con tiempo para poder planificar bien las cosas.
"Con respecto a la inspiración y al canon de las Escrituras, tenemos que recordar que no se debe considerar cualquier libro antiguo como inspirado."
Conozcámos entonces qué significa el canon y cuáles son sus principios. El Canon del Antiguo Testamento, el Canon Hebreo, el Canon del Nuevo Testamento y la intervención de la iglesia Católica Romana en su pretención de incluir los libros apócrifos, sin olvidar por supuesto recordar los vestigios de los rollos del mar Muerto (tema pasado).
El griego como herramienta exegetica.
excelente obra de consulta y referencia por Richard B. Ramsay para elaborar una exegesis biblica novotestamentaria de acuerdo a su idioma original de escritura. " Es de gran ayuda para la traduccion de los pasos textuales de la exegesis" Profesor Frank Catano
EFESIOS: Trasfondo histórico | ÉFESO: Una luz falsa entre las tinieblas.Jonatán Córdova Aroste
DESCARGA: https://s-argumentos.blogspot.pe/2017/11/efeso-una-luz-falsa-entre-las-tinieblas.html (COPIA Y PEGA EN TU NAVEGADOR)
ÉFESO: Una luz falsa entre las tinieblas.
Trasfondo histórico de la epístola a los Efesios. Aspectos claves de la ciudad de Éfeso necesarios para una mejor comprensión de la carta y sus enseñanzas. #SinArgumentos
Notas para una conferencia sobre hermenéutica bíblica, específicamente sobre el estudio o la crítica de las formas bíblicas.
Visite www.drpablojimenez.com
Visite www.predicar.net
Escuche el podcast PREDIQUEMOS en www.prediquemos.com
Esta presentación es parte de los Cursos del Programa de Formación Para el Ministerio Cristiano - FPMC (Teología Básica para Laicos) que ofrece la Oficina de Evangelización y Catequesis de la Arquidiócesis de Galveston-Houston. He agregado algo un poco más extendido sobre los 4 Evangelios para entender la Cristología que nos presenta cada uno de estos.
Curso On Line sobre los principios de interpretación bíblicos. HERMENEUTICA.
• Conocer algunos principios prácticos para la correcta interpretación y estudio de la Biblia.
• Entender los estilos literarios de la Biblia, poética, ley, epístolas, sabiduría, historia, etc.
Cualquier consulta o pedido comunicate con nosotros a traves de la web www.themissionmartinez.com
Solicita Taller Intensivo:
Ps. Rodolfo A. Martinez Ochoa
Contacto. ministeriosalcancevida@gmail.com
Es para nosotros un placer y una tremenda satisfacción ser testigo de lo que el Abba está haciendo en estos tiempos de Restauración, por eso hemos asumido nuestro llamado con responsabilidad, en tal sentido nos hemos propuesto no dejar a la deriva a nadie que haya conocido las Raíces Hebreas por nuestros medios, por eso tenemos varias formas de apoyar a las personas en este proceso.
1-Nuestra Pagina Web
Puede descargar todo el Material disponible, en audio, video y pdf.
www.ministeriodirectoalcorazon.com
2-Escribiendo a Nuestro correo solicitando el Material
Email.ricardomoj7@yahoo.com o llamando al 18096712593 de 9: am a 10 pm de lunes a viernes
3-Estableciendo Grupos de Estudios.
Si usted desea que aperturemos un grupo de estudio en su ciudad, para enseñarles a celebrar las fiestas empezando por el shabbath comuníquese a nuestro teléfono, para eso necesitamos contar con una persona que se haga responsable para contactar las personas y hacer la función de colaborador o delegado, nosotros para desplazarnos a los países o ciudades, sólo exigimos el tikest, un lugar donde descanzar, y los alimentos, un proyector y un pequeño equipo de sonido o un plasma donde podamos mostrar las power point y una buena conexión de internet, todo esto hay que hacerlo con tiempo para poder planificar bien las cosas.
conferencia sobre el futuro del quechua en nuestra sociedad, principalmente en el Peru, un problema que es la tarea de todos salva guardar nuestro idioma quechua
conferencia sobre el futuro del quechua en nuestra sociedad, principalmente en el Peru, un problema que es la tarea de todos salva guardar nuestro idioma quechua
Las capacidades sociomotrices son las que hacen posible que el individuo se pueda desenvolver socialmente de acuerdo a la actuación motriz propias de cada edad evolutiva del individuo; Martha Castañer las clasifica en: Interacción y comunicación, introyección, emoción y expresión, creatividad e imaginación.
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
4. Material y forma del libro antiguo
1. El material escrito
– El papiro
– El pergamino
2. Formas del libro antiguo
– Los rollos
– Los códices
3. La escritura y el trabajo de los copistas
– Algunas características de la Escritura
– Algunas características de los copistas
5. Material y forma del libro antiguo
4. Historia de la Traducción
– España siglo XV
– Reforma protestante
5. Traducciones modernas
– Las Biblias en idioma español
– Las nuevas traducciones
6. La historia de la Escritura
2017 d.C. La escritura digital
(500 años)
1450 d.C. La imprenta
7. La historia de la Escritura
2017 d.C. La escritura digital
1450 d.C. La imprenta
500 d.C. Manuscritos
200 a.C – 300 d.C. Papiros
Pergaminos
(1500 años)
8. La historia de la Escritura
2017 d.C. La escritura digital
1450 d.C. La imprenta (500 años)
500 d.C. Manuscritos (1500 años)
200 a.C – 300 d.C. Papiros
Pergaminos
800 a.C Arcilla (1000 años)
1200 a.C. Piedra
29. — Comienzo del libro de Rut.
— El códice es una de las más
preciosas muestras del arte
románico español.
—El códice contiene sólo parte
del Antiguo Testamento, hasta
el libro de Esdras.
La Biblia Románica
de Burgos
(siglo XII)
30. Biblia de Ávila
(siglo XII)
Procede de la Catedral de Ávila
y se encuentra en la Biblioteca
Nacional. Es el códice
medieval de mayores
proporciones: 625 mm x 400
mm; pesa 15 kilos.
31. Génesis 4,1-5: “Cómo el Señor acató la
ofrenda de Abel y no la de Chayn"
"Adam cognosció a Eva su muger, conviene
saber, durmió con ella e concibió e parió a
Chayn, e dixo ella: Cobré varón de Dios. E
tornó a concebir e parió al su hermano Abel,
el qual Abel pastor de oveias fue, e Chayn
agrícola, conviene saber, paciente en las
labores de la tierra. Al cabo de dias troxo
Chayn del fructo de la tierra presentes a
Dios, e Abel ello mismo troxo de los
primogénitos de las oveias e de los meiores
dellos, e acató el Señor a Abel e al su
presente. A Chayn e al su presente non
acató, lo qual a Chayn mucho pesó".
Traducida por Rabí Mosé Arragel de
Guadalajara, judío avecindado en Maqueda
(Toledo), por encargo de D. Luis de Guzmán,
maestre de Calatrava.
Biblias Romanceadas:
La Biblia de la Casa de Alba (1422-1433)
32. Los traductores fueron Abraham Usque y
Yom Tob Atías, marranos oriundos de
Portugal y España afincados en Ferrara,
ciudad que acogió a gran número de judíos
después de la expulsión. Se hicieron dos
ediciones, una para los cristianos y otra
para los judíos
Biblia de Ferrara (1523)
33. —La Biblia Políglota Complutense
se imprime ya en parte en 1514 y
se publica en 1520.
—La Complutense es la primera
políglota que se editó, bajo el
patrocinio del Cardenal Cisneros.
—En ella intervinieron famosos
hebraístas, helenistas y latinistas
(Nebrija entre ellos)
— Ofrecieron los textos originales
con sus traducciones antiguas
clásicas: hebreo, griego, latín y
arameo
Biblia Políglota Complutense (I)
35. Biblia Regia de Arias Montano
Amberes
1569-1573,
publicada
en las
prensas de
Plantino
bajo el
patrocinio
de Felipe II
Página inicial del NT
36. El principal
alimento estaba
en las Vidas de
Santos y obras
piadosas, como
el Flos
Sanctorum y la
Vita Christi,
donde leyeron las
citas bíblicas
también Íñigo y
Teresa
Lo que realmente leía el pueblo
eran traducciones populares de
partes de la Biblia
Las lecturas populares
Teresa de Jesús e Íñigo de Loyola (siglo XVI)
37. Discusiones teológicas: Como
reacción a la reforma protestante
que enunciaba el principio de “Sola
Scriptura”.
Índices de libros prohibidos: por
el de 1559 había que recoger todas
las Biblias en romance existentes,
así como los libros bíblicos editados
por separado y “todos y cualquier
sermones, cartas, tratados,
oraciones y otra cualquier escritura
de mano, que hable o trate de la
Sagrada Escritura”
NT de Erasmo (Basilea
1514; ed. de 1541)
De cómo se prohibieron los libros de la Biblia
38. ¿Qué hubiera sucedido si Fray Luis hubiese traducido toda la Biblia a la
lengua castellana? ¿No hubiera tenido acaso la misma influencia para
nuestra lengua que la traducción de Lutero al alemán o la conocidísima y
tradicional versión a la lengua inglesa, denominada del Rey Jaime? Lo que
conocemos de sus traducciones al Cantar de los Cantares, al Libro de Job y
a algunos Salmos, más sus obras en castellano, verdaderos comentarios
bíblicos en muchos casos, sólo nos lo dejan adivinar. Desgraciadamente, no
fue posible.
En 1572 se produce el proceso a Fray
Luis de León por la Inquisición. Su delito
había sido traducir al castellano el Cantar
de los Cantares, contra la prohibición del
Concilio de Trento de verter al romance
los textos bíblicos. También se había
manifestado que laVulgata, la versión
latina de san Jerónimo, contenía
numerosos errores.
Fray Luis de León
39. La gran obra de la reforma
protestante española fue
la Biblia de Oso, así
llamada por el ex libris de
su primera pagina,
característico de la casa
editorial. El traductor fue
Casiodoro de Reina, del
monasterio jerónimo de
san Isidro del Campo en
Sevilla; parece que huyó
al extranjero para evitar el
auto de fe que el Santo
Oficio celebró allí en
1559.
Casiodoro de Reina publica su traducción en Basilea el año de
1569. Se trata de un castellano castizo y agradable,
naturalmente con un cierto sabor arcaico.
La primera Biblia completa en romance:
La Biblia del Oso
40. La Biblia tuvo varias
reediciones, hasta
que en 1602
Cipriano de Valera,
otro monje de san
Isidoro de Sevilla,
de origen
extremeño, imprime
en Amsterdam la
suya. Se trata de
una revisión de la
de Casiodoro de
Reina
De hecho, esta revisión, con las posteriores hasta 1960 y la última de 1994,
ha constituido la Biblia de la tradición protestante de lengua española y
sigue editándose hoy día en multitud de formatos.
Cipriano de Valera. Las Biblias protestantes
41. —El siglo XVII ha podido calificarse en este
campo como el siglo del “exceso de la
palabra”
—El siglo XVIII está ampliamente retratado en
el Fray Gerundio de Campazas, alias Zotes,
del Padre Isla.
La gran noche bíblica
42. Por fin pueden los católicos
leer la Biblia en España
Los decretos eclesiásticos
El 13 de junio de 1757 se publica un decreto de la Congregación
del Índice, aprobado por el Papa Benedicto XI, por el cual se
concedía permiso para traducir la Biblia a las lenguas vulgares.
En España habrá que esperar todavía, pues no estuvo permitido
leer la Biblia en lengua vulgar hasta que el 7 de enero de 1783 se
emite un decreto de la Santa Inquisición, en que se permite esa
lectura a todos los fieles en las condiciones establecidas por la
Congregación del Índice. ¡Veinticinco años después de que
Roma hubiera dado permiso!
43. Tanto la edición de Scío,
como la de Torres Amat,
ofrecieron la primera edición
católica completa de la
Biblia en español. Ambas se
ajustaron a la versión
Vulgata de manera casi
servil. Ambas nacieron a la
defensiva, en una sociedad
en la que no sólo se
consideraba innecesario
que la gente leyese la Biblia
en su lengua, sino que la
mayoría de sus hombres
ilustrados consideraban esta
lectura dañina para el
pueblo.
Biblia de Torres Amat
(1823-1825)
Biblia de Scio (1790-
1793).Texto latino de la
Vulgata, Traducción y
comentario
Las Biblias del P. Scío y Torres Amat
44. —Marie Jean Lagrange, fundador
de l’École Biblique de Jerusalén
—Card. Agustín Bea, Rector del
Pont. Instituto Bíblico de Roma
en 1930
—Encíclica Spiritus Paraclitus de
Benedicto XV (1920)
—Encíclica Divino Afflante
Spiritu de Pio XII (1943)
—Concilio Vaticano II. Const. Dei
Verbum
El movimiento bíblico católico en el siglo XX
45. Asociación para el Fomento de los Estudios Bíblicos en España.
AFEBE (1925)
Estudios Bíblicos (1929)
Semanas Bíblicas (1941-1979)
Biblioteca de Autores Cristianos (BAC)
Casa de Santiago (Jerusalén)
La Casa de la Biblia
Cultura Bíblica
Universidad Pontificia de Salamanca
Monasterio de Montserrat (Barcelona)
Fundació Biblica Catalana
Institución San Jerónimo
Asociación Bíblica Española (ABE)
Associació Bíblica Catalana
...
El movimiento Bíblico en España
46. Eloíno Nácar, Alberto Colunga, Francisco Barbado
José María Bover, Francisco Cantera, Manuel Iglesias
José María González Ruiz, José Ángel Ubieta
Vicente Vilar Hueso, Antonio González Lamadrid,
Alejandro Díez Macho
Luis Alonso Schökel
Carlo Maria Martini,
Juan Mateos,
Gianfranco Ravasi
Albert Vanhoye ...
Los maestros del siglo XX
48. Biblia Reina Valera
• Casiodoro de Reina – Cipriano de Valera
• España (1569) – Basilea (1602)
• AT (T. Masorético) y NT (B. Complutense)
• Biblia del Oso (+ libros deuterocanónicos)
• Ediciones, Oxford
• Sociedad Bíblica americana
• Sociedades Bíblicas Unidas
• Uso común en las distintas Iglesias
evangélicas, etc. (en Latinoamérica)
• RV60 la más usada
• RVC (2011) es la más científica
49. Biblia Nácar - Colunga
• Eloíno Nácar Fuster (canónico)
• Alberto Colunga Cueto O.P
• España, 1944
• Primera Biblia Católica completa (org), con
los libros deuterocanónicos.
• Muy buena traducción, cerca al original.
• Distintas ediciones, la última 2011.
• Edición BAC (mapas, notas, ilustraciones,
pinturas)
50. Sagrada Biblia
• Francisco Cántera Burgos, Jose M. Bóver
• España, 1947; (Cantera-Iglesias 1975)
• Equipo selecto de varias universidades
• Ed. BAC
• Buena crítica textual
• Múltiples notas: filológico, histórico,
geográfico, exegético.
• Primera Biblia dedicada para el Estudio.
• Introducción y comentarios
• Referencias
• Traducción literal
52. • Luis Alonso Schökel
• Alonso Schökel y Juan Mateos; NBE 1975
traducción directa, libre del Hb y Gr
traducción del sentido
• Biblia del Peregrino (Alonso Schökel, 1993)
• Biblia del Peregrino para América latina.
Edición de estudio
Notas y comentarios: exégetas, pastorales.
Introducción a cada libro; contexto histórico
• La Biblia de Nuestro Pueblo
Comentarios: pastoral para cada pasaje
Dos ediciones: España y para AL.
• La Sagrada Biblia (CEE)
54. • Traducción: Sociedades Bíblicas Unidad
y varios eruditos evangélicos y católicos,
más la aprobación del CELAM
• 1979, 2000.
• Una edición especial: Deuterocanónicos
• Traducción sobre el Sentido
• Lenguaje accesible y moderno
• Buen aparato crítico, explicativo (con
contiene explicaciones dogmáticas ni
doctrinales).
• Notas muy modernas, estudios recientes.
• Introducción a todos los libros y cada libro
en particular.
• Esquemas, tablas, descripciones,
personaje, etc.
• Las Biblia de las Paulinas (LD)
55. La Biblia de América
• Adaptación de: la Casa de la Biblia, del
español de España al de América Latina
• Equipo de profesores (católicos, México,
Colombia y Argentina).
• Santiago García (Santiago Guijarro y
Miguel Salvador, Casa de la Biblia 1992).
• Traducción sobre el Sentido
• Lenguaje cercano al pueblo
• Se usa mucho en México y ahora en otros
países
• Edición: Biblia Didáctica (mismo texto con
algunos recortes).
• La biblia católica para Jóvenes
57. La Biblia de Jerusalén
• Original Francés (Fr, Es, It)
• Escuela Bíblica de Jerusalén
• Hay distintas ediciones: 1948-1955
• 1967. 1975. 1998. 2009.
• Dirigido por Víctor Morla.
• Traducción literal (sentido).
• Aparato crítico pertenece al orginal Fr
• Nuevas introducciones, estudios actuales
• Notas de pie de pagina
• El uso de textos paralelos
• Tablas, índices, mapas, cronología,
introducción a los bloques y a cada libro.
• Biblia de Jerusalén Latinoamérica (México)
58. La Biblia Latinoamericana
• Bernardo Hurault y Ramón Riccardi, otros
• Hoy al paulino P. Muños.
• En chile en 1972
• Editan san Pablo y Verbo divino
• Traducción directa del original, libre,
• Traducción del Sentido
• Múltiples notas y comentarios al textos,
• Tablas temáticas pero no tablas, etc.
• Varias de estos comentarios, no tanto el
texto, fueron criticados. La CEA y la
Congregación de la Fe.
• Muy usada en ámbito católico
60. La Biblia Hispanoamericana
• Biblia de las Sociedades Bíblicas Unidas y
la Iglesia católica
• Biblia de traducción interconfesional
• Dos ediciones:
- La Palabra: sin deuterocanónicos (evang),
- Biblia Hispanoamericana: con
deuterocanónicos
• Buena traducción de los originales
• Introducción a bloques y cada libro
• Notas historia, geografía, literarias, etc.
• Vocabulario, cronología y tablas
• Biblia de traducción interconfesional
- Un trabajo de más 30 años
- Pones nos deuterocanónicos, pero en un
sitio aparte (Vat).