Estudio de mercado de la traducción en España. Presentación del proyecto al grupo de expertos convocados en la Universidad Europea el 26 de mayo de 2015
Domain adaptation of MT engines for the Third SectorCelia Rico
Translation in the Third Sector is usually carried out by voluntary contributions from professional translators who, altruistically, use their own resources to perform the work. Thus, contrary to other areas of specialization, there are no easily accessible/shareable large scale resources (e.g. TM databases, termbases, corpora) and professionals are ultimately forced to create their own ad hoc materials (Rico 2015). With a few exceptions (The Rosetta Foundation 2013, Thicke 2010), no reference corpora, public sharing-data initiatives or collaborative experiences can easily be found in this context. In this scenario, it is the author’s contention that the implementation of machine translation (MT) may help facilitate the work of the volunteer translator.
This contribution describes an experiment carried out with the aim of discovering if and how domain adaptation of MT engines is feasible in Third Sector translation. While traditional implementations of MT in the industry seek for improvement in productivity, speed, or quality, the ultimate purpose of the experiment presented here is to create momentum towards the association of translation technology and the Third Sector.
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)Celia Rico
Informe sobre el sector de la traducción en España (2014-2015).
Autores: Celia Rico Pérez y Álvaro García Aragón
Este estudio se ha realizado con financiación de la Escuela de doctorado e investigación de la Universidad Europea, en el marco del proyecto P2015 UEM78.
Campus de Villaviciosa de Odón, enero 2016
Presentación Institucional del OVTT (Noviembre, 2014)OVTT
Conozca el proyecto institucional del Observatorio Virtual de Transferencia de Tecnología de la Universidad de Alicante (España). Un recorrido desde su origen hasta las actividades más recientes, pasando por su misión, el equipo que lo integra, las funcionalidades de la plataforma virtual y las herramientas digitales que ofrece para fomentar la vigilancia tecnológica y el uso avanzado de Internet en proyectos emprendedores e I+D+i. Incluye también una información detallada sobre #MoocVT, el Primer MOOC de Introducción a la vigilancia tecnológica para emprender, y todas las actividades y talleres que se están organizado para dinamizar esta comunidad de práctica iberoamericana.
Este es el programa de conferencias, eventos y talleres del 3er Congreso de la Red de Oficinas de Transferencia Tecnológica en México a realizarse el 25, 26 y 27 de Noviembre en el Hotel Misión Juriquilla, en Querétaro.
Elije tus talleres, inscríbete en la página de la Red OTT y nos vemos en Querétaro!
Esta Convocatoria de FAEDPYME, AUIP, REDUE y ALCUE requiere de los convocados la generación de casos de estudio basados en experiencias y hechos reales de vinculación.
TANTO LAS PROPUESTAS DE CASOS (FASE 1) COMO EL CASO ESPECÍFICO (FASE 2) DEBERÁN
ENVIARSE A: faedpyme@upct.es y red.ue.alcue@gmail.com CON LA INDICACIÓN
“CONCURSO DE CASOS FAEDPYME-REDE UE ALCUE”
Universidad – Pyme en el ámbito de América Latina
Debe ser original
Debe tener la autorización de la empresa y del investigador o grupo de
investigación para participar
Los autores pueden pertenecer tanto al ámbito universitario (profesores y
personal de oficinas de transferencia) como empresarial.
Red de OTTs Méxicanas, INADEM, MUSEIC,FUMEC, la Embajada de los Estados Unidos de América y CONACYT comparten contigo las modalidades de participación del piloto i-Corps México 2015
Domain adaptation of MT engines for the Third SectorCelia Rico
Translation in the Third Sector is usually carried out by voluntary contributions from professional translators who, altruistically, use their own resources to perform the work. Thus, contrary to other areas of specialization, there are no easily accessible/shareable large scale resources (e.g. TM databases, termbases, corpora) and professionals are ultimately forced to create their own ad hoc materials (Rico 2015). With a few exceptions (The Rosetta Foundation 2013, Thicke 2010), no reference corpora, public sharing-data initiatives or collaborative experiences can easily be found in this context. In this scenario, it is the author’s contention that the implementation of machine translation (MT) may help facilitate the work of the volunteer translator.
This contribution describes an experiment carried out with the aim of discovering if and how domain adaptation of MT engines is feasible in Third Sector translation. While traditional implementations of MT in the industry seek for improvement in productivity, speed, or quality, the ultimate purpose of the experiment presented here is to create momentum towards the association of translation technology and the Third Sector.
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)Celia Rico
Informe sobre el sector de la traducción en España (2014-2015).
Autores: Celia Rico Pérez y Álvaro García Aragón
Este estudio se ha realizado con financiación de la Escuela de doctorado e investigación de la Universidad Europea, en el marco del proyecto P2015 UEM78.
Campus de Villaviciosa de Odón, enero 2016
Presentación Institucional del OVTT (Noviembre, 2014)OVTT
Conozca el proyecto institucional del Observatorio Virtual de Transferencia de Tecnología de la Universidad de Alicante (España). Un recorrido desde su origen hasta las actividades más recientes, pasando por su misión, el equipo que lo integra, las funcionalidades de la plataforma virtual y las herramientas digitales que ofrece para fomentar la vigilancia tecnológica y el uso avanzado de Internet en proyectos emprendedores e I+D+i. Incluye también una información detallada sobre #MoocVT, el Primer MOOC de Introducción a la vigilancia tecnológica para emprender, y todas las actividades y talleres que se están organizado para dinamizar esta comunidad de práctica iberoamericana.
Este es el programa de conferencias, eventos y talleres del 3er Congreso de la Red de Oficinas de Transferencia Tecnológica en México a realizarse el 25, 26 y 27 de Noviembre en el Hotel Misión Juriquilla, en Querétaro.
Elije tus talleres, inscríbete en la página de la Red OTT y nos vemos en Querétaro!
Esta Convocatoria de FAEDPYME, AUIP, REDUE y ALCUE requiere de los convocados la generación de casos de estudio basados en experiencias y hechos reales de vinculación.
TANTO LAS PROPUESTAS DE CASOS (FASE 1) COMO EL CASO ESPECÍFICO (FASE 2) DEBERÁN
ENVIARSE A: faedpyme@upct.es y red.ue.alcue@gmail.com CON LA INDICACIÓN
“CONCURSO DE CASOS FAEDPYME-REDE UE ALCUE”
Universidad – Pyme en el ámbito de América Latina
Debe ser original
Debe tener la autorización de la empresa y del investigador o grupo de
investigación para participar
Los autores pueden pertenecer tanto al ámbito universitario (profesores y
personal de oficinas de transferencia) como empresarial.
Red de OTTs Méxicanas, INADEM, MUSEIC,FUMEC, la Embajada de los Estados Unidos de América y CONACYT comparten contigo las modalidades de participación del piloto i-Corps México 2015
Conoce los términos de referencia de la convocatoria emitida por SAGARPA y CONACYT a través del (CONACYT), a través del Fideicomiso denominado Fondo Sectorial de Investigación en Materias Agrícola, Pecuaria, Acuacultura, Agrobiotecnología y Recursos Fitogenéticos.
Convocatoria institutional links (British Council - CONACYT) Alejandro Borges
En el marco del Acuerdo Básico de Cooperación Científica y Tecnológica entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte, firmado en la ciudad de México el 25 de febrero de 1975; asimismo, el 10 de julio de 2013 se celebra un Memorando de Entendimiento entre el British Council y el CONACYT cuyo objetivo es establecer cooperación bilateral en diferentes áreas de interés, entre ellas el estimular la
relación academia-industria.
La Secretaría de Economía, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) y la Red de Oficinas de Transferencia de Tecnología en México (Red OTT) convocan a Oficinas de Transferencia (OTT/OTC/UVTC) a presentar un candidato para participar en el programa “Leaders in Innovation Fellowships (LIF)” que se llevará a cabo en las ciudades de Londres y Oxford, Reino Unido.
La importancia de la formación continua para el traductor profesional: campos especializados y nuevas tecnologías. Ponente: Celia Rico (Universidad Europea de Madrid),
El Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) y la Agencia OSEO de Innovación del Gobierno de Francia (OSEO), suscribieron en fecha 23 de marzo de 2009, un Memorándum de Entendimiento para la cooperación
tecnológica y la innovación, el cual contempla la celebración de un Acuerdo Específico, así como la emisión de convocatorias para apoyar a los diversos sectores de ambos países, destacando el fomento a las empresas pequeñas y medianas (PyMES).
El presente documento convoca:
A empresas que cuenten con el Registro Nacional de Instituciones y Empresas Científicas y Tecnológicas (RENIECYT) vigente, para que presenten bajo el esquema de consorcio internacional propuestas con la finalidad de:
a) acelerar el nivel de maduración de proyectos desarrollo tecnológico e innovación pre-competitivos, (proyectos de DTI) y/o
b) facilitar la implementación de nuevos procesos en la organización basados en desarrollos tecnológicos innovadores (proyectos de innovación en
proceso o de innovación en la organización), y/o
c) Validación de mercado para la introducción de productos o servicios de base tecnológica innovadores (proyectos de comercialización de tecnología)
Inicitativas empresariales relacionadas con la evaluación de la ciencia el ...Torres Salinas
Presentación realizada en el marco de los cursos de la UPV/EHU. UDA IRASTAROAK CURSOS DE VERANO UPV/EHU Curso de Verano: Evaluación de la actividad investigadora e iniciativas de apoyo al investigador. 19.jul - 20.jul
Aportaciones presentadas en la I Reunión de Servicios de Evaluación CientíficaTorres Salinas
En esta presentación se incluyen las presentaciones:
Daniel Torres-Salinas. Casos prácticos de evaluación científica en un Vicerrectorado de Investigación: informes, planes propios y convocatorias
Daniel Torres-Salinas. Ranking Knowmetrics de universidades, el impacto en las redes sociales (altmetrics) de las universidades españolas
Presentadas en la I Reunión de servicios de evaluación científica en los vicerrectorados de investigación: ¿qué necesitan nuestras universidades y gestores?
Organiza: Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de la Universidad de Granada
Dirigido a: La reunión está dirigida a gestores de I+D que trabajen habitualmente con indicadores bibliométricos, técnicos encargados de tareas evaluativas, bibliotecarios y profesionales de la información responsables de los servicios de apoyo a la investigación y en general cualquier profesional o investigador interesado en el mundo de la bibliometría
Fecha: 26 y 27 de Octubre de 2017
Financia: Plan Propio de Investigación y Transferencia, P22 - Visiting Scholars
Jornada informativa sobre las convocatorias del ERC en el Programa Marco Europeo Horizonte 2020 organizada en Granada por la Agencia Andaluza del Conocimiento en colaboración con la Universidad de Granada.
Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el...Aprender 3C
Día de las Humanidades Digitales 2016 del CAICYT - CONICET (Argentina), AAHD (Argentina), LINHD - UNED (España) y Aprender 3C.
Webcast a cargo de Virginia Brussa y Paola Bongiovani contando sobre la Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el proyecto MHeDI del CAICYT-CONICET.
Acceso al webcast: https://youtu.be/tKkP2AdgA10?list=PLCOcEBc1y1T0hYXywDCS-JjB8NAQkZ06s
Taller internacional vigilancia tecnológica: Programa Nacional VINTEC en vigi...OVTT
El 10 de octubre de 2014 se celebró en México D.F. el Taller internacional sobre vigilancia tecnológica para innovar en red, en el marco de las actividades del II Congreso Internacional RedUE-ALCUE. Se contó con la participación de disertantes internacionales, de países como Argentina, Colombia, México y España. Más información: www.ovtt.org
Conoce los términos de referencia de la convocatoria emitida por SAGARPA y CONACYT a través del (CONACYT), a través del Fideicomiso denominado Fondo Sectorial de Investigación en Materias Agrícola, Pecuaria, Acuacultura, Agrobiotecnología y Recursos Fitogenéticos.
Convocatoria institutional links (British Council - CONACYT) Alejandro Borges
En el marco del Acuerdo Básico de Cooperación Científica y Tecnológica entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte, firmado en la ciudad de México el 25 de febrero de 1975; asimismo, el 10 de julio de 2013 se celebra un Memorando de Entendimiento entre el British Council y el CONACYT cuyo objetivo es establecer cooperación bilateral en diferentes áreas de interés, entre ellas el estimular la
relación academia-industria.
La Secretaría de Economía, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) y la Red de Oficinas de Transferencia de Tecnología en México (Red OTT) convocan a Oficinas de Transferencia (OTT/OTC/UVTC) a presentar un candidato para participar en el programa “Leaders in Innovation Fellowships (LIF)” que se llevará a cabo en las ciudades de Londres y Oxford, Reino Unido.
La importancia de la formación continua para el traductor profesional: campos especializados y nuevas tecnologías. Ponente: Celia Rico (Universidad Europea de Madrid),
El Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) y la Agencia OSEO de Innovación del Gobierno de Francia (OSEO), suscribieron en fecha 23 de marzo de 2009, un Memorándum de Entendimiento para la cooperación
tecnológica y la innovación, el cual contempla la celebración de un Acuerdo Específico, así como la emisión de convocatorias para apoyar a los diversos sectores de ambos países, destacando el fomento a las empresas pequeñas y medianas (PyMES).
El presente documento convoca:
A empresas que cuenten con el Registro Nacional de Instituciones y Empresas Científicas y Tecnológicas (RENIECYT) vigente, para que presenten bajo el esquema de consorcio internacional propuestas con la finalidad de:
a) acelerar el nivel de maduración de proyectos desarrollo tecnológico e innovación pre-competitivos, (proyectos de DTI) y/o
b) facilitar la implementación de nuevos procesos en la organización basados en desarrollos tecnológicos innovadores (proyectos de innovación en
proceso o de innovación en la organización), y/o
c) Validación de mercado para la introducción de productos o servicios de base tecnológica innovadores (proyectos de comercialización de tecnología)
Inicitativas empresariales relacionadas con la evaluación de la ciencia el ...Torres Salinas
Presentación realizada en el marco de los cursos de la UPV/EHU. UDA IRASTAROAK CURSOS DE VERANO UPV/EHU Curso de Verano: Evaluación de la actividad investigadora e iniciativas de apoyo al investigador. 19.jul - 20.jul
Aportaciones presentadas en la I Reunión de Servicios de Evaluación CientíficaTorres Salinas
En esta presentación se incluyen las presentaciones:
Daniel Torres-Salinas. Casos prácticos de evaluación científica en un Vicerrectorado de Investigación: informes, planes propios y convocatorias
Daniel Torres-Salinas. Ranking Knowmetrics de universidades, el impacto en las redes sociales (altmetrics) de las universidades españolas
Presentadas en la I Reunión de servicios de evaluación científica en los vicerrectorados de investigación: ¿qué necesitan nuestras universidades y gestores?
Organiza: Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de la Universidad de Granada
Dirigido a: La reunión está dirigida a gestores de I+D que trabajen habitualmente con indicadores bibliométricos, técnicos encargados de tareas evaluativas, bibliotecarios y profesionales de la información responsables de los servicios de apoyo a la investigación y en general cualquier profesional o investigador interesado en el mundo de la bibliometría
Fecha: 26 y 27 de Octubre de 2017
Financia: Plan Propio de Investigación y Transferencia, P22 - Visiting Scholars
Jornada informativa sobre las convocatorias del ERC en el Programa Marco Europeo Horizonte 2020 organizada en Granada por la Agencia Andaluza del Conocimiento en colaboración con la Universidad de Granada.
Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el...Aprender 3C
Día de las Humanidades Digitales 2016 del CAICYT - CONICET (Argentina), AAHD (Argentina), LINHD - UNED (España) y Aprender 3C.
Webcast a cargo de Virginia Brussa y Paola Bongiovani contando sobre la Encuesta "Prácticas y Métodos Digitales de Docencia e Investigación" desde el proyecto MHeDI del CAICYT-CONICET.
Acceso al webcast: https://youtu.be/tKkP2AdgA10?list=PLCOcEBc1y1T0hYXywDCS-JjB8NAQkZ06s
Taller internacional vigilancia tecnológica: Programa Nacional VINTEC en vigi...OVTT
El 10 de octubre de 2014 se celebró en México D.F. el Taller internacional sobre vigilancia tecnológica para innovar en red, en el marco de las actividades del II Congreso Internacional RedUE-ALCUE. Se contó con la participación de disertantes internacionales, de países como Argentina, Colombia, México y España. Más información: www.ovtt.org
Seminari «Perspectives de la recerca en comunicació».
Universitat de Barcelona, 22 setembre 2016.
Metodologías de investigación en Comunicación / José Luis Piñuel (UCM).
Las técnicas de recolección de datos, son los procedimientos y actividades que le dan acceso al investigador a obtener la información necesaria para dar cumplimiento a su objetivo de investigación. Ademas, la técnica señala cómo hacer, para lograr un fin o hechos propuestos; tiene un carácter práctico y operativo. Mientras que un instrumento de recolección de datos es cualquier recurso que usa el investigador para aproximarse a los fenómenos y sacar de ellos la información para su investigación.2
¨Vigilancia Tecnológica e Inteligencia Estratégica:
Creación e implementación del Primer Programa Gubernamental en la temática en la República Argentina, en los últimos 4 años¨.
Formación de traductores en traducción automáticaCelia Rico
Formación de traductores en traducción automática. Presentación en la "Jornada sobre l'impacte de la Traducció Automàtica en la docència/aprenentatge de la traducció i segones llengües", Universitat Pompeu Fabra, 3 de febrero de 2020
Comparto con vosotros el plan de estudios del nuevo Grado en Traducción e Interpretación @UEuropea que nos acaba de aprobar oficialmente la ANECA. Lo hemos diseñado, con muchísima ilusión, entre todos los profesores del grado y en colaboración muy estrecha con todas las empresas del sector. Hemos escuchado sus opiniones y las hemos tenido muy en cuenta para incluir tres idiomas obligatorios y dos itinerarios curriculares con asignaturas imprescindibles como "Comunicación corporativa", "Gestión de eventos y protocolo", "Edición digital", "Gamificación", "Narrativa transmedia", "Infografía" y "Opinión pública". También hemos hablado con nuestros estudiantes (los que lo fueron y los que lo son) y hemos incluido la opción de poder estudiar el grado a distancia, algo especialmente importante para tantos profesionales que quieren compatibilizar su formación continua con su vida laboral. Desde aquí, gracias a todos los que habéis participado para conseguir que este grado se hiciera realidad...
https://lnkd.in/dysDgKT
Cómo hacer tu primera factura de traductorCelia Rico
Este es el capítulo 7 del libro "Nueve días para empezar tu actividad como traductor autónomo". En este capítulo explico en detalle cómo hacer tu primera factura como traductor. El libro, del que soy autora, puede comprarse en http://www.bubok.es/libros/243809/Nueve-dias-para-empezar-tu-actividad-como-traductor-autonomo
Nueve días para empezar como traductor autónomoCelia Rico
índice e introducción del libro "Nueve días para empezar tu actividad como traductor autónomo", publicado por Celia Rico en http://www.bubok.es/libros/243809/Nueve-dias-para-empezar-tu-actividad-como-traductor-autonomo
Presentación realizada por Eva Pérez Nanclares (S&P Legal) en la Agencia de Traducción Solidaria de la Universidad Europea: cómo darse de alta en la Seguridad Social y otras obligaciones con la Administración Pública.
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012Celia Rico
Esta presentación resumen las principales actividades realizadas por la Agencia de Traducción Solidaria UEM en el trimestre septiembre-diciembre de 2012
Guía para hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento.pdfpppilarparedespampin
Esta Guía te ayudará a hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento. Con todo lo necesario para estructurar tu proyecto: desde Marketing hasta Finanzas, lo imprescindible para presentar tu idea. Con esta guía te será muy fácil convencer a tus inversores y lograr la financiación que necesitas.
Entre las novedades introducidas por el Código Aduanero (Ley 22415 y Normas complementarias), quizás la más importante es el articulado referido a la determinación del Valor Imponible de Exportación; es decir la base sobre la que el exportador calcula el pago de los derechos de exportación.
La Norma Internacional de Contabilidad 21 Efectos de las variaciones en las t...mijhaelbrayan952
La Norma Internacional de Contabilidad 21 Efectos de las variaciones en las tasas de Cambio de la Moneda Extranjera (NIC 21) está contenida en los párrafos 1 a 49. Todos los párrafos tienen igual valor normativo, si bien la Norma conserva el formato IASC que tenía cuando fue adoptada por el IASB.
Anna Lucia Alfaro Dardón, Harvard MPA/ID.
Opportunities, constraints and challenges for the development of the small and medium enterprise (SME) sector in Central America, with an analytical study of the SME sector in Nicaragua. - focused on the current supply and demand gap for credit and financial services.
Anna Lucía Alfaro Dardón
Dr. Ivan Alfaro
Estudio de mercado de la traducción en España. Presentación de los objetivos del estudio
1. Estudio del mercado de la traducción en España
Presentación del Proyecto UEM2015/10
26 de mayo de 2015
Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
2. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
El último estudio de mercado de la Traducción en España
se realizó en el año 2005 y desde entonces no ha habido
ningún análisis formal que permita conocer el detalle de la
oferta y la demanda de servicios de Traducción en nuestro
país, como tampoco hay datos relativos al volumen de
negocio de este sector, su composición por combinación
de idiomas solicitada, modelo de negocio, necesidades del
usuario, estrategia de precios o estimación del gasto en
traducción. Si bien es cierto que existen algunas referencias
a estas cuestiones, por ejemplo en la radiografía del sector
realizada en 2008 por Aneti, en realidad la traducción
parece estar ausente en las estadísticas y estudios de
mercado.
3. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Objetivos del estudio
• Definir el alcance del mercado de la Traducción en España en cifras para
delimitar el segmento de servicios empresariales de traducción frente al
segmento de traductores independientes.
• Establecer los factores prioritarios que determinan las percepciones y
criterios para la contratación de servicios de traducción.
• Identificar el volumen de mercado, su tamaño y composición, así como las
tendencias de futuro.
4. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Miembros del equipo investigador
Dra. Celia Rico (IP)
Dr. Fernando Contreras
Dra. Paola Nieto
Dra. Victoria Gutiérrez
Profesora Gala Arias
Profesor Diego Bravo
Becaria de investigación: Miriam Nieto
Asesor externo: Enrique Torrejón
5. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Metodología
Diseño de la investigación:
– Diseño de la investigación exploratoria con datos primarios: definición de focus group y
tipo de entrevista no estructurada.
– Diseño de la investigación exploratoria con datos secundarios: definición de la
bibliografía pertinente, acceso a bases de datos e informes de mercado relevantes para
la investigación.
– Diseño de la investigación exploratoria de tipo cualitativo: definición de encuestas
estructuradas.
– Muestreo: diseño y procedimientos, determinación del tamaño de la muestra
Recolección de datos:
– Recolección de datos primarios. Entrevistas personales no estructuradas con expertos
del sector y focus groups.
– Recolección de datos secundarios. Exploración de datos de registro de actividad en el
Código CNAE M.- Actividades profesionales, científicas y técnicas, 7430.- Actividades de
traducción e interpretación; fuentes bibliográficas, informes de mercado
internacionales. Exploración de bases de datos (SABI, Información Estadística del
MEYSS).
Recolección de datos por encuestas: datos primarios cualitativos y cuantitativos
6. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Plan de trabajo
Tarea 4.1. Difusión de los
objetivos y actividad del
proyecto en redes sociales
Tarea 4.2. Publicación
electrónica del informe
Tarea 4.3 Jornada de
presentación del informe y
sus conclusiones
Tarea 4.4. Contribuciones
científico-técnicas en
congresos y publicaciones
Hitos: jornada de
presentación del informe y
conclusiones (mes 12)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez,
Prof. Bravo,
Prof. Arias
Miriam Nieto (estudiante)
Fase 4. Difusión
Tarea 3.1. Análisis de los
datos
Tarea 3.2. Redacción del
informe
Hitos: entrega del informe
(mes 11)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez
Fase 3. Elaboración
del informe
Tarea 2.1. Datos primarios.
Realización de entrevistas no
estructuradas
Tarea 2.2. Datos secundarios.
Exploración de datos de
registro de actividad; fuentes
bibliográficas, informes de
mercado internacionales.
Exploración de bases de datos
(SABI, Información Estadística
del MEYSS).
Tarea 2.3. Realización de
encuestas: datos primarios
cualitativos y cuantitativos
Hitos: entrega de los datos
recopilados (mes 9)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez,
Prof. Bravo,
Miriam Nieto (estudiante),
Becario investigación
Fase 2. Recolección
de datos
Tarea 1.1. Definición del
problema y su enfoque
Tarea 1.2. Diseño de la
investigación
Hitos: entrega de la “hoja de
ruta” con los detalles para la
elaboración de la
investigación (mes 3)
Personas involucradas:
Dra. Rico,
Dr. Contreras, Dra. Nieto,
Dra. Gutiérrez,
Prof. Arias,
Prof. Bravo
Fase 1. Diseño
7. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Plan de difusión
Instrumentos
Redes sociales
Repositorios de
producción
científica:
ABACUS
Copia digital del
informe de
distribución libre
Actividades
Contribuciones científico-
técnicas
Participación en encuentros científicos:
American Translators Association,
Translating and the Computer, Asetrad,
AIETI, Machine Translation Summit, LREC
Publicaciones en revistas de referencia
como Babel, Meta, Traduire, Applied
Linguistics y Terminology, JosTrans, Target,
Tradumática, Multilingual
8. Dra. Celia Rico, Facultad de Ciencias Sociales y Comunicación
Reunióndeexpertos.Listadodeasistentes