Este documento presenta un resumen de 3 oraciones o menos:
El documento presenta un diálogo básico en kichwa sobre saludos, presentaciones, y aprendizaje de vocabulario, gramática, y verbos en kichwa. Incluye conversaciones entre personas sobre sus actividades y lugares de origen usando las palabras recién aprendidas.
Este documento presenta una lista de palabras en quechua relacionadas con la naturaleza y los animales. En quechua, se enumeran los nombres de elementos como la tierra, el aire, el agua, el fuego, el sol, la luna y la lluvia. Luego, se proporcionan los nombres de varios animales en quechua y su traducción al español, incluyendo vicuñas, gatos, halcones, pumas, vizcachas, venados y cuyes.
Este documento presenta el alfabeto del quechua Ancashino, incluyendo las consonantes, vocales, diptongos y reglas de escritura. Describe las 18 consonantes y sus nombres en quechua, así como las 6 vocales cortas y alargadas. Explica que las vocales orales "o" y "e" se reemplazan por "u" e "i" respectivamente en la escritura. También cubre los diptongos y el fenómeno de monoptongación que ocurre en algunas provincias.
Este documento contiene una lista de términos en idioma quechua con sus respectivas definiciones o traducciones al castellano. Incluye palabras relacionadas con conceptos como partes del cuerpo, actividades, ciencias, matemáticas, entre otros.
(Quechua básico) 8va clase: Los meses del año, el tiempo, fases de la luna.Bachy Gómez
Este documento presenta un curso virtual sobre el idioma quechua. Incluye un temario con lecciones sobre conceptos como las fases de la luna, los meses del año y términos duales como pesado/liviano. También incluye poemas y calendarios agrícolas tradicionales en quechua con los nombres de los meses y las actividades correspondientes a cada periodo.
Este documento presenta un resumen del Diccionario de Quechua Apurimeño que está siendo redactado. El diccionario contendrá traducciones de palabras de quechua a español y viceversa. Los autores son Leoncio Gutiérrez Camacho, Leonidas Mantilla Gutierrez y Shara Huaman Jullunila. El documento fue publicado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua filial Apurímac en febrero de 2007 y advierte que el diccionario todavía está en proceso de redacción.
El documento describe los diferentes idiomas que se hablan en el Perú, incluyendo lenguas prehispánicas como el quechua y el aimara, así como las 16 familias lingüísticas identificadas en la Amazonía peruana y los pueblos indígenas que hablan cada una de esas lenguas.
Este documento presenta una lista de palabras en quechua relacionadas con la naturaleza y los animales. En quechua, se enumeran los nombres de elementos como la tierra, el aire, el agua, el fuego, el sol, la luna y la lluvia. Luego, se proporcionan los nombres de varios animales en quechua y su traducción al español, incluyendo vicuñas, gatos, halcones, pumas, vizcachas, venados y cuyes.
Este documento presenta el alfabeto del quechua Ancashino, incluyendo las consonantes, vocales, diptongos y reglas de escritura. Describe las 18 consonantes y sus nombres en quechua, así como las 6 vocales cortas y alargadas. Explica que las vocales orales "o" y "e" se reemplazan por "u" e "i" respectivamente en la escritura. También cubre los diptongos y el fenómeno de monoptongación que ocurre en algunas provincias.
Este documento contiene una lista de términos en idioma quechua con sus respectivas definiciones o traducciones al castellano. Incluye palabras relacionadas con conceptos como partes del cuerpo, actividades, ciencias, matemáticas, entre otros.
(Quechua básico) 8va clase: Los meses del año, el tiempo, fases de la luna.Bachy Gómez
Este documento presenta un curso virtual sobre el idioma quechua. Incluye un temario con lecciones sobre conceptos como las fases de la luna, los meses del año y términos duales como pesado/liviano. También incluye poemas y calendarios agrícolas tradicionales en quechua con los nombres de los meses y las actividades correspondientes a cada periodo.
Este documento presenta un resumen del Diccionario de Quechua Apurimeño que está siendo redactado. El diccionario contendrá traducciones de palabras de quechua a español y viceversa. Los autores son Leoncio Gutiérrez Camacho, Leonidas Mantilla Gutierrez y Shara Huaman Jullunila. El documento fue publicado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua filial Apurímac en febrero de 2007 y advierte que el diccionario todavía está en proceso de redacción.
El documento describe los diferentes idiomas que se hablan en el Perú, incluyendo lenguas prehispánicas como el quechua y el aimara, así como las 16 familias lingüísticas identificadas en la Amazonía peruana y los pueblos indígenas que hablan cada una de esas lenguas.
(Quechua) Clase 7: Partes del cuerpo humano, estaciones del añoBachy Gómez
Este documento presenta un resumen de un curso virtual de quechua sobre partes del cuerpo humano, días de la semana y estaciones del año. Incluye una lista de temas con sus definiciones en quechua como partes del cuerpo, el sufijo aumentativo "sapa", los nombres de los días de la semana derivados de palabras quechua sobre el sol, la luna y aspectos de la naturaleza, y los nombres de las estaciones del año y breves descripciones.
El documento habla sobre la revista Wiñay Kawsay y su trayectoria de 12 años promoviendo la lengua y cultura kichwa. La revista nació en 2007 con el objetivo de difundir los saberes ancestrales de las comunidades a través de la escritura en kichwa. Actualmente se publica mensualmente con 2000 ejemplares gracias al apoyo de la organización Tradiciones para el Mañana. A lo largo de sus 100 ediciones, la revista se ha consolidado como un importante recurso didáctico para enseñar y aprender el idi
La quena es un instrumento de viento tradicional de los Andes con 7 agujeros fabricado de caña o madera. Originaria del Tawantinsuyu, su uso se extendió a varios países andinos como Perú, Bolivia y el norte de Chile, siendo uno de los instrumentos más antiguos conocidos. Actualmente la quena de 36-38 cm es la más popular y se usa en música folclórica andina, música de fusión y en orquestas, tanto de forma grupal como individual.
Este documento presenta un proyecto de investigación lingüística que compara las variedades de los idiomas quechua y aimara en tres aspectos: vocabulario, fonética y morfología. El proyecto analizará alrededor de 20 variedades del quechua y varias del aimara para medir los grados de similitud y diferencia entre ellas. Los resultados ayudarán a entender mejor la historia y desarrollo de estas familias lingüísticas andinas.
El Quechua es una lengua hablada por entre 14 y 9 millones de personas en Sudamérica, especialmente en Perú, Bolivia, Ecuador y Colombia, donde es oficial. Pertenece a la familia Quechumara y al grupo Jaqi. Aunque no se transmitió por escrito, su literatura se desarrolló desde el Imperio Incaico. El Quechua también ha influido otras lenguas de la región a través de préstamos lingüísticos.
Se da a conocer el panorama musical japonés musical tradicional moderno, así como los usos que los japoneses dan a la música. También damos a conocer la experiencia musical de nativos japoneses en el ámbito social, cultural y educativo.
Este documento resume tres instrumentos musicales andinos tradicionales: el charango, la quena y la zampoña. El charango es una pequeña guitarra de cuerdas usada en Bolivia, Perú y otros países andinos. La quena es un instrumento de viento de caña usado comúnmente en la música folclórica andina. La zampoña consiste en varios tubos huecos que producen sonidos al soplar por ellos y agitarlos.
Este documento describe las características de los sustantivos en quechua. Explica que los sustantivos se pueden clasificar de acuerdo a su origen, extensión, naturaleza y estructura. También detalla los tipos de sustantivos como primitivos, derivados, comunes, propios, concretos, abstractos, simples y complejos.
Origen, características, espacio geográfico y expansión del idioma quechua, lengua oficial del Perú, representativa en la historia del territorio americano, perteneciente a variaciones lingüísticas de grupos humanos.
Este documento presenta información sobre objetos de la casa, números cardinales y ordinales, y fenómenos naturales en quechua. Se proporcionan las palabras para estos conceptos junto con ejemplos breves de oraciones. El objetivo es que los estudiantes aprendan estos términos en quechua para valorar y expresarse en su lengua materna.
El documento describe varios productos alimenticios y comidas típicas de la región de Huari en Ayacucho, Perú. Se mencionan productos como el maíz, habas, oca y tarwi, y comidas como la humita de maíz, el shinti de habas, la mazamorra de oca y el chocho de tarwi. También se describen brevemente bebidas como la chicha de jora y productos hispánicos adaptados como el trigo y sus guisos. Finalmente, se resumen algunos platillos t
Acróstico en quechua mamitaypaq celia covarrubiasElsa Covarrubias
Este documento es una carta de Elsa Huarcha Covarrubias para su madre Celia Covarrubias. Consiste en 3 oraciones que resumen lo siguiente:
1) La carta expresa el agradecimiento y amor de Elsa hacia su madre por todo el apoyo y cuidado que le ha brindado a lo largo de su vida.
2) Elsa enumera las diferentes formas en las que su madre la ha cuidado, apoyado y guiado, incluyendo proveer para sus necesidades, enseñarle lecciones de vida y siempre estar ahí para ella y su fam
El documento resume la historia del Imperio Inca, incluyendo los nombres y logros de los principales gobernantes incas como Pachacutec, Túpac Inca Yupanqui y Huayna Cápac. También describe las técnicas agrícolas, herramientas matemáticas y sistemas de registro de datos usados por los incas.
This document is a comparative vocabulary list containing 1,256 entries in Castellano (Spanish), Quechua Ecuadoriano, Quechua Ancashino, and English. It was compiled by Robert Beér with assistance from Armando Muyolema (Ecuadorian Quechua) and Dr. Hernán S. Aguilar (Ancash Quechua).
Este documento presenta varios ejercicios en quechua sobre la conjugación de verbos y el uso de sufijos nominales. Incluye oraciones para completar, preguntas sobre un texto de comprensión lectora, la solicitud de un video sobre una actividad realizada el 6 de agosto y una canción con espacios para completar.
Este documento contiene poemas en quechua que describen varios animales, objetos y personas importantes de la cultura andina a través de breves estrofas rítmicas repitiendo el nombre del tema y usando metáforas. Cada poema presenta un tema diferente como llamas, papas, el mar o la familia resaltando sus cualidades y su importancia cultural.
(Quechua) Clase 7: Partes del cuerpo humano, estaciones del añoBachy Gómez
Este documento presenta un resumen de un curso virtual de quechua sobre partes del cuerpo humano, días de la semana y estaciones del año. Incluye una lista de temas con sus definiciones en quechua como partes del cuerpo, el sufijo aumentativo "sapa", los nombres de los días de la semana derivados de palabras quechua sobre el sol, la luna y aspectos de la naturaleza, y los nombres de las estaciones del año y breves descripciones.
El documento habla sobre la revista Wiñay Kawsay y su trayectoria de 12 años promoviendo la lengua y cultura kichwa. La revista nació en 2007 con el objetivo de difundir los saberes ancestrales de las comunidades a través de la escritura en kichwa. Actualmente se publica mensualmente con 2000 ejemplares gracias al apoyo de la organización Tradiciones para el Mañana. A lo largo de sus 100 ediciones, la revista se ha consolidado como un importante recurso didáctico para enseñar y aprender el idi
La quena es un instrumento de viento tradicional de los Andes con 7 agujeros fabricado de caña o madera. Originaria del Tawantinsuyu, su uso se extendió a varios países andinos como Perú, Bolivia y el norte de Chile, siendo uno de los instrumentos más antiguos conocidos. Actualmente la quena de 36-38 cm es la más popular y se usa en música folclórica andina, música de fusión y en orquestas, tanto de forma grupal como individual.
Este documento presenta un proyecto de investigación lingüística que compara las variedades de los idiomas quechua y aimara en tres aspectos: vocabulario, fonética y morfología. El proyecto analizará alrededor de 20 variedades del quechua y varias del aimara para medir los grados de similitud y diferencia entre ellas. Los resultados ayudarán a entender mejor la historia y desarrollo de estas familias lingüísticas andinas.
El Quechua es una lengua hablada por entre 14 y 9 millones de personas en Sudamérica, especialmente en Perú, Bolivia, Ecuador y Colombia, donde es oficial. Pertenece a la familia Quechumara y al grupo Jaqi. Aunque no se transmitió por escrito, su literatura se desarrolló desde el Imperio Incaico. El Quechua también ha influido otras lenguas de la región a través de préstamos lingüísticos.
Se da a conocer el panorama musical japonés musical tradicional moderno, así como los usos que los japoneses dan a la música. También damos a conocer la experiencia musical de nativos japoneses en el ámbito social, cultural y educativo.
Este documento resume tres instrumentos musicales andinos tradicionales: el charango, la quena y la zampoña. El charango es una pequeña guitarra de cuerdas usada en Bolivia, Perú y otros países andinos. La quena es un instrumento de viento de caña usado comúnmente en la música folclórica andina. La zampoña consiste en varios tubos huecos que producen sonidos al soplar por ellos y agitarlos.
Este documento describe las características de los sustantivos en quechua. Explica que los sustantivos se pueden clasificar de acuerdo a su origen, extensión, naturaleza y estructura. También detalla los tipos de sustantivos como primitivos, derivados, comunes, propios, concretos, abstractos, simples y complejos.
Origen, características, espacio geográfico y expansión del idioma quechua, lengua oficial del Perú, representativa en la historia del territorio americano, perteneciente a variaciones lingüísticas de grupos humanos.
Este documento presenta información sobre objetos de la casa, números cardinales y ordinales, y fenómenos naturales en quechua. Se proporcionan las palabras para estos conceptos junto con ejemplos breves de oraciones. El objetivo es que los estudiantes aprendan estos términos en quechua para valorar y expresarse en su lengua materna.
El documento describe varios productos alimenticios y comidas típicas de la región de Huari en Ayacucho, Perú. Se mencionan productos como el maíz, habas, oca y tarwi, y comidas como la humita de maíz, el shinti de habas, la mazamorra de oca y el chocho de tarwi. También se describen brevemente bebidas como la chicha de jora y productos hispánicos adaptados como el trigo y sus guisos. Finalmente, se resumen algunos platillos t
Acróstico en quechua mamitaypaq celia covarrubiasElsa Covarrubias
Este documento es una carta de Elsa Huarcha Covarrubias para su madre Celia Covarrubias. Consiste en 3 oraciones que resumen lo siguiente:
1) La carta expresa el agradecimiento y amor de Elsa hacia su madre por todo el apoyo y cuidado que le ha brindado a lo largo de su vida.
2) Elsa enumera las diferentes formas en las que su madre la ha cuidado, apoyado y guiado, incluyendo proveer para sus necesidades, enseñarle lecciones de vida y siempre estar ahí para ella y su fam
El documento resume la historia del Imperio Inca, incluyendo los nombres y logros de los principales gobernantes incas como Pachacutec, Túpac Inca Yupanqui y Huayna Cápac. También describe las técnicas agrícolas, herramientas matemáticas y sistemas de registro de datos usados por los incas.
This document is a comparative vocabulary list containing 1,256 entries in Castellano (Spanish), Quechua Ecuadoriano, Quechua Ancashino, and English. It was compiled by Robert Beér with assistance from Armando Muyolema (Ecuadorian Quechua) and Dr. Hernán S. Aguilar (Ancash Quechua).
Este documento presenta varios ejercicios en quechua sobre la conjugación de verbos y el uso de sufijos nominales. Incluye oraciones para completar, preguntas sobre un texto de comprensión lectora, la solicitud de un video sobre una actividad realizada el 6 de agosto y una canción con espacios para completar.
Este documento contiene poemas en quechua que describen varios animales, objetos y personas importantes de la cultura andina a través de breves estrofas rítmicas repitiendo el nombre del tema y usando metáforas. Cada poema presenta un tema diferente como llamas, papas, el mar o la familia resaltando sus cualidades y su importancia cultural.
Este documento describe las instituciones de reciprocidad en el mundo andino como "Llaqtanchik Uku Tinku Tinkulla Uywanakuy". Estas instituciones ancestrales permitían el intercambio de bienes y servicios entre comunidades basado en la reciprocidad y la solidaridad. El autor explica que estas prácticas ayudaban a garantizar la seguridad alimentaria y el bienestar de toda la población. El documento concluye señalando que es importante recuperar y fortalecer estas instituciones comunitarias para enfrentar los
Este documento presenta un resumen de la estructura de las oraciones en quechua. Explica que en quechua el sujeto va primero, luego el objeto y el verbo siempre va al final. También contiene una historia sobre un niño llamado Ukuku y su interacción con su mamá y un zorro llamado Saqra, donde aprende sobre los animales del bosque.
Este documento presenta un resumen de la estructura de las oraciones en quechua. Explica que en quechua el sujeto va primero, luego el objeto y el verbo siempre va al final. También presenta un diálogo entre un niño llamado Ukuku y su abuelo donde Ukuku aprende sobre los animales de la granja a través de preguntas y respuestas con su abuelo.
Kichwa takiykuna cancionero - quechua amazónico - Inicial (1).pdfmarcohidrogogonzales
El documento resume que el 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de los Derechos Humanos, cuyos artículos se enumeran a continuación. Además, incluye el himno nacional y los símbolos patrios del Perú.
Este documento presenta una introducción a diferentes tipos de juegos tradicionales practicados por los niños en la región de Puerto Villarroel, Chapare. Describe brevemente cuatro juegos populares - p'isquynu, t'ikchana, thunkuna y chuwis pukllay - y explica algunas preguntas clave sobre cada uno, como sus objetivos, participantes y cómo enseñarlos. El documento busca preservar estos juegos que son importantes para la cultura e identidad local.
Este documento describe una minga, una forma de organización comunitaria para realizar actividades productivas. En esta minga, el dueño de una hectárea de tierra convoca a 20 personas para ayudar a sembrar maíz. El dueño prepara comida y bebida para alimentar a los trabajadores durante la jornada de 7 am a 1 pm. Trabajando juntos, los participantes siembran el maíz dejando distancia entre cada planta, terminando de sembrar toda la chacra para que el maíz dé fruto en los próximos tres meses
Este documento presenta una serie de cartillas en aymara destinadas a la educación inicial de niños y niñas. Las cartillas abordan temas como los colores, partes del cuerpo, animales y actividades cotidianas a través de preguntas y respuestas entre un niño y su madre. El objetivo es enseñar conceptos básicos en aymara y promover el aprendizaje a través del juego y la interacción.
La huallata y sus polluelos caminaban orgullosos cerca de una laguna cuando la zorra los observó. La zorra le preguntó a la huallata por qué los polluelos tenían las patas coloradas, a lo que la huallata respondió que los había horneado para darles ese color. La zorra intentó lo mismo con sus cachorros pero éstos resultaron quemados, por lo que fue en busca de la huallata quien se burló de ella haciéndola beber agua hasta morir.
Este documento trata sobre el gran espíritu sagrado que está presente en todas las cosas y seres vivos. Algunas naciones lo ven en la naturaleza como el sol, la luna o los animales. Aunque algunos se han alejado de él a través de la explotación y destrucción, el gran espíritu sagrado está en todas partes y nos ama a través de la vida que nos da la Pachamama. Los autores no siguen ninguna religión en particular, sino que su forma de vida está guiada por este espíritu sagrado tal como les en
1. El documento habla sobre el pasado experimentado en quechua y cómo se conjugan los verbos "decir" y "ser" en este tiempo pasado.
2. También presenta vocabulario sobre unidades de tiempo como años, meses, semanas y días en quechua.
3. Por último, contiene ejemplos de diálogos y oraciones en quechua en tiempo pasado.
El documento presenta una lista de 16 animales y cosas de la cocina en quechua con sus nombres correspondientes. Luego, describe brevemente el uso de los adjetivos en quechua para expresar cualidades como cantidad, color, forma, sabor y tamaño. Finalmente, ofrece un pequeño diccionario de nombres de animales en quechua y su traducción al español.
Este documento contiene varios poemas y canciones infantiles en español. En las primeras estrofas se habla de un gallo perdido y la tristeza de no saber dónde está. Más adelante se describen partes del cuerpo como la cabeza, manos y pies. Otras secciones tratan sobre ir de excursión a la selva y conocer animales, y sobre un elefante llamado Trompita. En general, el documento presenta contenido infantil ligero y entretenido en forma de poemas y canciones cortas.
Este diálogo trata sobre la vida de una persona joven en la ciudad y su relación con su padre. La persona joven le cuenta a su padre que se está adaptando bien a la ciudad aunque extraña algunos aspectos de la vida en su pueblo natal. El padre le ofrece consejos sobre cómo continuar su desarrollo personal de manera segura y positiva.
Este documento presenta algunas palabras en kichwa con sus traducciones al español. Comienza con nombres de lugares como "ñuka llakta" (mi tierra) y partes del cuerpo como "chaki" (pie). Luego incluye saludos, letras del abecedario, números, y más palabras relacionadas con la naturaleza, la familia, las actividades y conceptos culturales. El documento provee una breve introducción al vocabulario básico del idioma kichwa.
Este documento resume las principales características lingüísticas y culturales del quechua hablado en la comunidad de Valle Sacta en el Trópico de Cochabamba. Los migrantes andinos mantienen sus prácticas culturales tradicionales, mientras que los jóvenes nacidos en la región adoptan una nueva variante cultural. El quechua de Valle Sacta presenta una variante lingüística propia con léxico específico de la zona y también muestra interferencia gramatical del castellano, como el uso de plurales y diminutivos
Este documento describe diferentes modelos pedagógicos y sus enfoques de evaluación. Explica que la evaluación ha respondido a las metas educativas y al modelo pedagógico imperante. Describe brevemente la evaluación en los modelos tradicional, activo romántico y conductista. En el modelo tradicional, la evaluación es selectiva y heteroevaluada, mientras que en el modelo activo romántico no hay una evaluación específica debido a su énfasis en la experiencia natural. El modelo conductista enfatiza una evaluación cuantificable basada
Este documento describe diferentes modelos pedagógicos y sus enfoques de evaluación. Se explica que la evaluación ha respondido a los objetivos educativos y al modelo pedagógico imperante. Se analizan las concepciones de evaluación en el modelo tradicional, activo y constructivista. En el tradicional, la evaluación es selectiva y heteroevaluada, mientras que en el activo se enfatiza la experiencia y en el constructivista el desarrollo de competencias.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones o menos:
El documento presenta un diálogo básico en kichwa sobre saludos, presentaciones, aprendizaje del alfabeto kichwa, sustantivos, adjetivos y verbos. Incluye conversaciones cortas como ejemplos para practicar las nuevas palabras y conceptos gramaticales.
Jessica nació sin brazos debido a una rara enfermedad congénita. Aunque le resultaba difícil ser diferente, se dedicó a actividades como la gimnasia, el baile y el canto. Más tarde se convirtió en la primera piloto sin brazos y actualmente es oradora motivacional que inspira a otros a perseguir sus sueños a pesar de las adversidades.
El documento contrasta las perspectivas colonial y propia sobre cómo se produce el conocimiento. Desde la perspectiva colonial, la cultura dominante afirma que sólo los saberes científicos son válidos, mientras que las sociedades indígenas y originarias desarrollaron un horizonte cultural milenario donde contribuyeron con conocimientos materiales y espirituales basados en sus propias necesidades y cosmovisión. La sabiduría de los pueblos indígenas supera a la ciencia en todos los tiempos y la ciencia se enriquece con la sab
1. KALLARIY KICHWA SHIMI YACHAY
1. KALLARIY YUYAYTA KUNI.
(Hago mi presentación)
Alli tutamanta mashi…………………………………………………
Ñukapa shutimi kan…………………………………………………
Ñukaka…………………………………………..llamkani
Ñukaka………………………………… llamkani
2. NAPAYTA RURANCHIK.
(Realizamos el saludo)
Alli tutamanta……………………………………………
Alli chishi……………………………………………………
Alli tuta………..……………………………………………
Alli puncha ……..…………………………………………
Yupaychani………………………………………………..
2. 3. NAPAY, RIMANAKUYTAPASH RURANCHIK.
(Desarrollamos el saludo y la conversación)
YACHACHIK YACHAKUK
YACHACHIK Alli tutamanta……………..
YACHAKUK Alli tutamanta………………
YACHACHIK Imanalla kanki
YACHAKUK Allillami kani, kikinka
YACHACHIK Ñukapash allillami kani.
YACHAKUK Maymanta shamunki.
YACHACHIK Ñukapa wasimanta shamuni.
YACHAKUK Imapak shamunki.
YACHACHIK Kikinta yanapankapak shamuni.
YACHAKUK Yupaychani yachachik.
YACHACHIK Ñukapash kanta yupaychani.
YACHACHIK, AYLLU MAMAKUPASH
(Madre de familia y maestra)
MAMAKU : Alli tutamanta yachachik.
YACHACHIK: Alli tutamanta mamaku
3. MAMAKU : Imanalla kanki
YACHACHIK: Allillami kani kikinka.
MAMAKU : Ñukapash allillami, kani.
YACHACHIK: Ima tukunki
MAMAKU : Ñukapa wawata rikunaman shamuni
YACHACHIK: Yupaychani mamaku.
MAMAKU: Ñukapash yupaychani.
4. KICHWA LLIKATA YACHANI.
(Aprendo el Alfabeto kichwa).
KICHWA LLIKAKA KASHNAMI KAN:
A, CH, H, I, K, L, LL, M, N, Ñ, P, R, S, SH, T, U, W, Y,
Kashanami rakirin:
UYAYWAKUNA: A, I, U.
(vocales)
4. UYANTINKUNA: CH, H, K, L, LL, M, N, Ñ, P, R, S, SH, T, W, Y.
(Consonantes).
5. KAY SHIMIKUNA KILLKANATA YACHANI.
(Aprendo a escribir estas palabras)
ÑAWPA KILLKA KUNAN KILLKANA
Aicha aycha
Sauna sawna
Tamia tamya
Wauki wawki
Taita tayta
Kausai kawsay
Tauri tawri
Tauka tawka
chaupi chawpi
ñaupa ñawpa
apiu apyu
maitu maytu
mauka mawka
paipa paypa
kaina kayna
5. ishkai ishkay
yuyai yuyay
muskui muskuy
yachai yachay
kausaipura kawsaypura (intercultural)
6. SHUTIKUNATA YACHANI.
(Aprendo los sustantivos).
6.1. KIKIN SHUTI
( Sustantivo propio)
Kay shutikunata riksini:
Chimborazo María
Colta Chambo
Cotopaxi Carlos
Sisa Toa.
Inti Nina
Shuyana Tupak
Puruhá Tzalarón
SHINAMI RIMANA:
6. Chimborazo marka
Colta kiti
Cotopaxi marka
Sisa warmi
Inti kuytsa
Shuyana wawa
Puruhá kawsaymarka (Nacionalidad Puruhá)
Toa wamra
Nina warmi
Tupak runa
Tzalarón ayllullakta
Tzimbuto Quinkahuan ayllullakta
(Los nombres propios y lugares históricos se escriben respetando su
origen).
6.2. YANKA SHUTI.
(Sustantivo común).
KAY SHUTIKUNATA RIKSINI.
yaku yura allpa
wakra rumi wiwika
sacha urpi atallpa
7. chantasu apyu kuchi
yura sisa muru
misi hampatu chuchi
kuy muyu ukucha
urku wallinku allku
llakta ayllullakta kiti
kamu sara tanta
uma chaki maki
ñawi kunka shimi
wiksa rinrin ruka
llachu kaspi marka
muchiku wara ruwana
kulta kipi kuru
warmi kari yaya
mama hatun yaya hatun mama
shunku kuytsa wamra
manka anaku talpa
ushuta sinka rikra
sampi ukku chupa
sapi panka samaytu
chaka kasha larka
antawa runa wasi
8. 7. RIMANAKUYTA RURANCHIK
(Desarrollamos la conversación)
YACHASHKA SHUTIKUNAWAN RIMANCHIK.
INTI TUPAK
TUPAK: Inti warmi, mayman rinki.
INTI : Colta kitiman rini.
TUPAK: Imaman.
INTI: Kuchita rantinaman.
TUPAK: Tantata apamunki.
INTI: aparishkami shamusha.
8. SHUTILLIKUNATA YACHANI.
(Aprendo los adjetivos)
8.1. IMASHINA SHUTILLIKUNA
(Adjetivos calificativos)
9. hatun wira uchilla
sinchi irki chuya
kunuk mishki chiri
puka yana yurak
ruku paya mawka
sanpa hutu millay
suni amsa uki
killu maywa alli
sumak chakishka mushuk
achik llanpu yurak
chusu pusu killu
IMASHINA SHUTILLIWAN YUYAYKIKUNATA RURANI.
(Realizo frases cortas con adjetivos calificativos)
……………………kuchi …………………….misi
……………………chupa …………………….wasi
……………………tuta …………………….runa
……………………yura …………………….manka
……………………sisa …………………….wawa
……………………kaspi …………………….puncha
……………………sara …………………….tuta
……………………wara …………………….rumi