El documento trata sobre la gestión de la diversidad lingüística en centros educativos. Propone ver las lenguas de la inmigración como ventanas a otras culturas y favorecer el intercambio desde la igualdad. También habla de hallar en las familias plurilingües un recurso para toda la comunidad educativa y de lograr el éxito educativo para todos mediante escuelas inclusivas.
4. La cultura: una mutación de la especie humana fruto de la comunicación para la adaptación
5. Barcelona, Junio 1996. Declaración universal de los Derechos lingüísticos: http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm La diversidad es una respuesta a la amenaza de extinción de la vida i la cultura
6. La capacidad comunicativa es plurilingüe una riqueza personal para “crecer y aprender” Lenguaje interculturalidad interacción participación aprendizaje convivencia colaboración trabajo empreneduría implicación
17. Hay que repensar la escuela? Cambios organizativos y metodológicos http:// caspracticorganitzacio . wikispaces . com /file/ view /stock4. jpg /193034290/stock4. jpg Cambios de prioridades y de actitud
18. De la coherencia a la contingencia ¡¡Hagamos proyectos contextualitzados y centrados en intereses reales!! It’s raining It’s windy … … … The weather It’s raining, It’s windy... I need an umbrella, I have a raincoat, I can’t walk fast... My problems -Where…? -Why…? -When...? -… Questions -Where…? Why…? When...? -In US,to attract tourists -It is modern... My interests
19.
20. Transfer e ncia competencial para la vida de los aprendizajes escolares Modelo del doble iceberg Todas las situaciones escolares ayudan a consolidar los aprendizajes y abren espacios de reflexión y autonomia personal Dominio competencial CDDP Centro de desarrollo Pedagógico de Indre-et-Loire http:// www . slideshare . net /cddp37/ plurilinguisme -et- dveloppement - du - langage Adaptado de Cummins, 1986 y Vicent Pascual 2005 Grosjean 2008 L-1 L-2 Competencia evidente Competencia transversal Competencia subyacente compartida L-3 Competencia pasiva Competencia visible Construcción de aprendizajes
22. Competencia intercultural y plurilingüe La dimensió plurilingüe ... … … … Transferencia Identificación Clasificación Analogía Comparación Deducción Similitud Diferencia Asociación Traducción Equivalencia Derivación Correspondencia … … ... Enriquecimiento cognitivo subyacente... y consciencia conductual para la convivencia L5 L6 L1 L4 L3 L2
23. Los retos del proyecto común Realidad y práctica administrativa Visión pedagógiva y transformacional
24.
25. ¿Como podemos concretar el proyecto? Los sistemas de indicadores en la planificación Visión del proyecto A 221 A 222 A nyz Actividades (coste estimado) Unidad colaboradora Dep.L . Tutores Equip.D. O 1 O 2 O n Objectivos específicos .... Año 1 Indicador .... Año 1 Indicador Estrategias acordadas E 21 E 22 E ny.. .... Año 1 Indicador .... Año 1 Indicador Costes Evaluación de impacto Nivel de cumplimiento Seguimiento -Rúbrica de descriptores -Anàlisis de resultados -Balance de costes Tareas o actuaciones
29. El Proyecto lingüístico, ventana al mundo ...porque el aprendizaje no empieza y acaba en el aula... ...sino que abre los ojos y la imaginación al mundo en que vivimos
30. Detección de necesidades Comparación de resultados PISA: 2006-2009 Lectura y comprensión textual Matemáticas y resolución de problemas Ciencia y comprensión del mundo
31. Enfoque metodológico competencial Aprendizaje dialógico cognitivo para la construcción colectiva del conocimiento Adaptado de Kolb & Fry 1975 El desarrollo de las competencias se funda en la experiencia compartida del aprendizaje, la práctica expedrimental y la reflexión sobre la práctica. Opinión Prejuicios Expectativas Experiencias Reflexión Evidencias Estrategias Procedimientos Criterio Valores crecimiento Actitudes
32. ¿Podéis ver las 3 imágenes? Dos rostros Una escena Una copa 1.COMUNICACIÓN: ¿Cual es el mensaje del pintor? 2. ESTRATEGIA: -¿Qué pistas te han ayudado a entenderlo? -¿Cómo has llegado a esta conclusión? -¿Qué has hecho para descubrirlo?... 3. ACTITUD: ¿Qué podemos hacer la próxima vez...?... Ejercicio http:// boomeryearbook . com / blog /2009/03/15/ psychological - article - types - of - online - optical - illusions /
36. ...las lenguas serán la semilla del aprendizaje a lo largo de la vida... ¡Los Comenius son oportunidades para hacerlo!
37. http:// thequestionmatters . com / wp - content / uploads /2010/03/ generations . jpg ¡Muchas gracias por hacerlo posible! Es nuestra responsabilidad transmitirlo a las nuevas generaciones...
Notas del editor
Valorar la diversidad como una riqueza colectiva, no como un problema o una “enfermedad a tratar”. Ver las lenguas de la inmigración como ventanas a otras culturas y otras maneras de conceptualizar la realidad Favorecer el intercambio desde la igualdad, la equidad y el respeto común, para construir una visión de futuro común Hallar en las familias plurilingües un recurso para toda la comunidad educativa
A human being cannot live in the sea… but we live in the sea A human beingn cannot run as fast as a horse… but we can run faster than horses A human being is not as strong as a bear… but we can be stronger than animals A human being cannot fly… but we can flay to the other part of the planet
Dualitat Situacional a) Purilingüisme (alumne/professor) Quan l’alumne i el professor utilitzen diverses llngües per interaccional i produir missatges... -webs, activitats, documents, -diàlegs instrumentals d’aula b) Multilingüisme (projecte) Quan cada participant fa servir la seva llengua, que se sumen diferenfciades en un mateix projecte... -partners, escoles, documents, -diàlegs instrumentals d’aula