Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
(segunda parte)
El documento que acompaña mi participación en el MOOC "Artes y tecnologías para educar" http://www.ibertic.org/moocartesytecnologias/
Video: https://www.youtube.com/watch?v=3eB64jZJ-pc&list=PLEUn-7VhP5z12X8RvDWeO-V4K1jzw5GOR&index=36
Entrada de Blog relacionada:
"Artes y tecnologías en la clase de lenguas extranjeras y de otras áreas, 2"
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2015/04/artes-y-tecnologias-en-la-clase-de_3.html
Unidad didáctica: La literatura renacentista. Garcilaso de la VegaEncarna Bermúdez
Unidad didáctica realizada por Cristina Solórzano Coro, dirigida al alumnado de 3º ESO.
Esta unidad se presenta completa añadiendo los PPT:
1. Literatura renacentista
2. Literatura renacentista y tiviados
Unidad didáctica: Se busca escritor. 1º Bachillerato. Montse FerrerasEncarna Bermúdez
Unidad didáctica dirigida a 1º de Bachillerato, en la que se plantea un trabajo en el aula, con nuestro alumnado, para trabajar las formas de elocución.
Unidad didáctica: El español actual en el mundo. 4º ESOEncarna Bermúdez
Unidad didáctica realizada por Marta Gancedo Ruiz, dirigida a 4º de ESO, en la que se plantea un trabajo sobre diversidad lingüística y la situación del español en el mundo.
Unidad didáctica: La literatura renacentista. Garcilaso de la VegaEncarna Bermúdez
Unidad didáctica realizada por Cristina Solórzano Coro, dirigida al alumnado de 3º ESO.
Esta unidad se presenta completa añadiendo los PPT:
1. Literatura renacentista
2. Literatura renacentista y tiviados
Unidad didáctica: Se busca escritor. 1º Bachillerato. Montse FerrerasEncarna Bermúdez
Unidad didáctica dirigida a 1º de Bachillerato, en la que se plantea un trabajo en el aula, con nuestro alumnado, para trabajar las formas de elocución.
Unidad didáctica: El español actual en el mundo. 4º ESOEncarna Bermúdez
Unidad didáctica realizada por Marta Gancedo Ruiz, dirigida a 4º de ESO, en la que se plantea un trabajo sobre diversidad lingüística y la situación del español en el mundo.
Recorrer los espacios públicos, tales como los museos, es un derecho de todos, es una de las maneras de construir ciudadanía apropiándose de bienes de la cultura y disfrutando de los mismos.
Al compartir estas nuevas experiencias, aprendemos de los niños, de su asombro al recorrer los amplios espacios, subir imponentes escaleras, resbalar en los pisos brillantes, transitar por patios coloniales.
Cuando un niño se hace adulto, ¿qué recuerda de aquello que miró cuando era pequeño? ¿Será un espacio de luz, colores antes nunca vistos, una sombra reflejada en los adoquines de una plaza, los aterciopelados duraznos de una quinta en Verano? ¿Quizás recuerde los suecos de La campesina italiana que se desdibujan en la arena cercana de un río, el fervor de los colores en Las colchas, las hendiduras en el lienzo del Misterio de una puerta o los monstruos y dragones que imaginaron detrás de ella? Mirar, cerrar los ojos, y recordar. ¿Qué cosas quedarán grabadas en su memoria? Cuando nos preguntamos por el recuerdo, estamos hablando de la construcción de la memoria en un niño en la experiencia de crecer.
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
QECR- Níveis comuns de referencia : Grelha para a auto-avaliação
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/table-2-cefr-3.3-common-reference-levels-self-assessment-grid
La grille d’auto-évaluation illustre les niveaux de compétences décrites dans le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR).
Elle propose 34 échelles pour 5 activités : compréhension de l’oral ; compréhension de l’écrit ; prendre part à une conversation ; production orale ; production écrite.
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluationMarcela Spezzapria
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
QECR- Níveis comuns de referencia : Grelha para a auto-avaliação
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/table-2-cefr-3.3-common-reference-levels-self-assessment-grid
La grille d’auto-évaluation illustre les niveaux de compétences décrites dans le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR).
Elle propose 34 échelles pour 5 activités : compréhension de l’oral ; compréhension de l’écrit ; prendre part à une conversation ; production orale ; production écrite.
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación Marcela Spezzapria
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Grilla de autoevaluación
CECR- Niveaux communs de compétences : Grille d’auto-évaluation
CEFR- Common Reference levels : Self-assessment grid
QECR- Níveis comuns de referencia : Grelha para a auto-avaliação
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/table-2-cefr-3.3-common-reference-levels-self-assessment-grid
La grille d’auto-évaluation illustre les niveaux de compétences décrites dans le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR).
Elle propose 34 échelles pour 5 activités : compréhension de l’oral ; compréhension de l’écrit ; prendre part à une conversation ; production orale ; production écrite.
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/official-translations-of-the-cefr-global-scale
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/official-translations-of-the-cefr-global-scale
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/official-translations-of-the-cefr-global-scale
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
MCER- Niveles comunes de referencia: Escala global
CECR- Niveaux communs de compétences : Echelle globale
CEFR- Common Reference levels : Global Scale
QECR- Níveis comuns de referencia : Escala Global
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/official-translations-of-the-cefr-global-scale
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...Marcela Spezzapria
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER)
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR)
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment (CEFR)
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação (QECR)
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/home
Un instrument de référence pour la transparence et la cohérence
Résultat de deux décennies de recherches, le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR) est, comme son nom l’indique, un cadre de référence. Il a été conçu dans l’objectif de fournir une base transparente, cohérente et aussi exhaustive que possible pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, de matériels d’enseignement et d’apprentissage, ainsi que pour l’évaluation des compétences en langues étrangères.
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, As...Marcela Spezzapria
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER)
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR)
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment (CEFR)
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação (QECR)
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/home
Un instrument de référence pour la transparence et la cohérence
Résultat de deux décennies de recherches, le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR) est, comme son nom l’indique, un cadre de référence. Il a été conçu dans l’objectif de fournir une base transparente, cohérente et aussi exhaustive que possible pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, de matériels d’enseignement et d’apprentissage, ainsi que pour l’évaluation des compétences en langues étrangères.
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, é...Marcela Spezzapria
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER)
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR)
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment (CEFR)
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação (QECR)
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/home
Un instrument de référence pour la transparence et la cohérence
Résultat de deux décennies de recherches, le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR) est, comme son nom l’indique, un cadre de référence. Il a été conçu dans l’objectif de fournir une base transparente, cohérente et aussi exhaustive que possible pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, de matériels d’enseignement et d’apprentissage, ainsi que pour l’évaluation des compétences en langues étrangères.
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, e...Marcela Spezzapria
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER)
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR)
Common European Framework of Reference for Languages : Learning, Teaching, Assessment (CEFR)
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação (QECR)
https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages/home
Un instrument de référence pour la transparence et la cohérence
Résultat de deux décennies de recherches, le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR) est, comme son nom l’indique, un cadre de référence. Il a été conçu dans l’objectif de fournir une base transparente, cohérente et aussi exhaustive que possible pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, de matériels d’enseignement et d’apprentissage, ainsi que pour l’évaluation des compétences en langues étrangères.
Material de uso en clase.
Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Entrada de Blog relacionada:
Apprendre et enseigner avec les sciences cognitives. #memorización #ritmo
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2018/01/apprendre-et-enseigner-avec-les.html
Material de uso en clase.
Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Proyecto: "Te digo más" - La voix des livres, Action Pédagogique Pilote Monde. AEFE, Agence pour l'Enseignement Français à l'Étranger / Liceo franco-argentino Jean Mermoz, Buenos Aires *Promotion de la langue et la culture du pays d'accueil *Performance sonore/littéraire à partir des textes de l’artiste argentin Roberto Fontanarrosa [Action Pédagogique Pilote]
Enlaces de interés: los Tableros "Te digo más" de la cuenta https://ar.pinterest.com/accueilmermoz/
Blog:
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2017/07/te-digo-mas-el-proyecto.html
Entrada de Blog relacionada:
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2018/01/te-digo-mas-el-prologuista-fontanarrosa.html
https://issuu.com/artefundosde/docs/fontanarrosacompleto_issuu/99
Material de uso en clase.
Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Proyecto: "Te digo más" - La voix des livres, Action Pédagogique Pilote Monde. AEFE, Agence pour l'Enseignement Français à l'Étranger / Liceo franco-argentino Jean Mermoz, Buenos Aires *Promotion de la langue et la culture du pays d'accueil *Performance sonore/littéraire à partir des textes de l’artiste argentin Roberto Fontanarrosa [Action Pédagogique Pilote]
Enlaces de interés: los Tableros "Te digo más" de la cuenta https://ar.pinterest.com/accueilmermoz/
Blog:
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2017/07/te-digo-mas-el-proyecto.html
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2017/11/te-digo-mas-el-dibujante-fontanarrosa-2.html
Invitación ¡Vamos al teatro! "Julito" de Roberto FontanarrosaMarcela Spezzapria
Proyecto: "Te digo más" - La voix des livres, Action Pédagogique Pilote Monde.
AEFE, Agence pour l'Enseignement Français à l'Étranger / Liceo franco-argentino Jean Mermoz, Buenos Aires
*Promotion de la langue et la culture du pays d'accueil
*Performance sonore/littéraire à partir des textes de l’artiste argentin Roberto Fontanarrosa [Action Pédagogique Pilote]
Enlaces de interés:
los Tableros "Te digo más" de la cuenta https://ar.pinterest.com/accueilmermoz/
Blog:
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2017/07/te-digo-mas-el-proyecto.html
http://alsitiolenguasprofesores.blogspot.com.ar/2017/11/te-digo-mas-actividades-escucha-y-algo.html
Material de uso en clase. Referencias bibliográficas de AL SITIO LENGUAS.
Cientos de "curiosidades" artísticas que valen la pena
#Lengua española
#VivirenBuenosAires
#Arte
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
Horarios y fechas de la PAU 2024 en la Comunidad Valenciana.
(Parte 2) Artes, TIC y enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras
1.
MOOC
Artes
y
tecnologías
para
educar
Módulo
4:
Tema
2
Artes,
TIC
y
enseñanza/aprendizaje
de
lenguas
extranjeras
(Parte
2)
Autora
del
tema:
Marcela
Spezzapria
Buenos
Aires,
Argentina
2015
2.
Intihuasi
II
del
artista
Alejandro
Puente,
Museo
Nacional
de
Bellas
Artes
(Argentina),
más
información
aquí:
http://mnba.gob.ar/coleccion/obra/8053
y
http://coleccion.educ.ar/coleccion/CD29/contenido/actividades/cuento_alejandro_puente_intihuasi_ii.html
3.
Abuelas
de
Plaza
de
Mayo
del
artista
Pablo
Bernasconi
en
“Retratos”,
más
información
aquí:
http://pablobernasconi.blogspot.com.ar/search/label/LIbro%20de%20Retratos
¿Qué
vas
a
encontrar
en
la
segunda
parte
del
tema?
• Análisis
de
la
necesidad
y
conveniencia
(por
qué
y
para
qué)
de
trabajar
con
obras
artísticas
en
clase
de
lengua
extranjera.
Nos
anima
pensar
que
los
colegas
abocados
a
otros
campos
disciplinares
nos
enriquecerán
a
todos
con
sus
argumentos
acerca
de
por
qué
y
para
qué
a
ellos
también
les
resulta
apropiado
trabajar
tales
tipos
de
obras
con
sus
alumnos.
• Ejemplos:
cómo
las
artes
ayudan
en
el
conocimiento
y
la
familiarización
con
íconos
propios
de
la
cultura
de
la
lengua
estudiada.
• Descripción
de
una
manera
de
incidir
en
el
rol
creador
del
alumno,
sin
dejar
de
lado
el
trabajo
lingüístico
al
que
nos
debemos
como
profesores
de
lengua
(o
el
trabajo
propio
de
la
disciplina
de
que
la
se
trate).
• Comentarios
finales
y
actividad
propuesta.
4.
¡Comencemos!
Los
profesores
de
lenguas
extranjeras
sabemos
que
nuestros
alumnos,
además
de
poder
servirse
de
elementos
lingüísticos
comunicativos
y
pragmáticos,
deberán
poder
recurrir
a
saberes
de
tipo
social,
artístico
y
cultural,
propios
de
la
cultura
cuya
lengua
estudian.
Las
artes,
junto
a
otros
saberes
no
lingüísticos,
deben
por
ende
formar
parte
de
los
programas.
Esto
significa
que
aunque
no
seamos
profesores
de
arte,
nuestra
tarea
profesional,
como
profesores
de
lenguas
extranjeras,
se
solapa
con
las
artes
y
debemos
en
consecuencia
prepararnos
para
poner
a
nuestros
alumnos
en
contacto
diario
con
muchas
y
diversas
experiencias
estéticas.
Me
refiero
específicamente
a
la
necesidad
que
tenemos
de
generar
rutinas
que
nos
hagan
incluir
elementos
artísticos
y
culturales,
en
la
clase
para:
• ayudar
a
los
alumnos
en
el
desarrollo
de
su
sensibilidad
y
percepción
(tal
lo
dicho
en
la
primera
parte
acerca
del
uso
estratégico
de
recursos
que
impliquen
diferentes
procedimientos
de
observación,
comparación,
análisis,
etc.)
y
también
para
ayudarlos:
• a
familiarizarse
con
los
referentes
y
productos
culturales
más
conocidos
y
de
mayor
proyección
pertenecientes
a
la
sociedad
que
utiliza
la
lengua
estudiada,
• y
a
percibir
el
aprendizaje
de
la
lengua
no
como
una
práctica
“mecánica”
sino
como
una
forma
de
enriquecimiento
personal
y
de
apertura
hacia
otras
culturas
y
visiones
del
mundo.
Resumo
lo
precedente
diciendo
que
de
lo
que
concretamente
se
trata
es
de
ofrecer
experiencias
de
observación
de
calidad
que
ayuden
a
afinar
los
sentidos
con
la
intención
de
multiplicar
las
formas
posibles
de
experimentar
el
mundo.
Generar
propuestas
que
fortalezcan
una
actitud
de
interés,
curiosidad,
empatía;
y
muevan
por
lo
tanto
a
adoptar
una
perspectiva
cultural
libre
de
condicionantes,
prejuicios
o
estereotipos.
5.
Asado
en
Mendiolaza,
del
artista
Marcos
López
http://www.marcoslopez.com/series-‐subrealismo-‐criollo.php?id=0
Esta
obra,
por
ejemplo,
es
un
input
de
enorme
riqueza
en
el
contexto
de
trabajo
de
una
clase
de
lengua
castellana
como
lengua
segunda
en
la
Argentina
(alumnos
no
hispanohablantes
que
viven
y
estudian
español
en
este
país).
Y
ello
en
virtud
de
los
numerosos
elementos
socioculturales
que
allí
se
ven
y
del
plus
dado
por
el
ser
esta
una
obra
que
reinterpreta
la
de
da
Vinci,
con
proyección
indiscutiblemente
universal.
Los
diversos
alimentos
y
en
especial
los
tipos
de
carne,
el
asado
como
modo
de
preparación,
las
diferentes
bebidas,
las
camisetas
de
fútbol
(que,
no
es
un
dato
de
menor
relevancia,
son
de
equipos
llamados
“clásicos”),
los
tipos
de
recipientes
(los
sifones,
el
vino
en
caja,
el
vino
en
damajuana),
la
vegetación
típica
de
la
provincia
de
Córdoba,…
En
fin:
la
puesta
en
escena
de
un
asado
típico
de
domingo
al
mediodía
entre
amigos.
Otro
ejemplo
de
documento
que
ayuda
al
conocimiento
de
referentes
culturales
propios
de
la
sociedad
cuya
lengua
se
enseña/se
aprende
y
ayuda
también
a
desarrollar
empatía
por
esa
nueva
cultura
es
este
álbum:
ESquinAS
SImpáticAS
S.A.
de
la
artista
María
Birba:
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.412153958838401.97337.256658567721275&type=3
A
continuación,
algunas
de
mis
fotos
favoritas:
6.
En
este
álbum,
la
artista
despliega
una
de
sus
cualidades:
“ayudarnos
a
ver
de
otra
manera
lo
que
vemos
habitualmente”,
lo
que
en
realidad
significa
ayudarnos
a
entender
que
de
lo
estético
dependen
otras
posibilidades
de
conocer
el
mundo.
Y
son
justamente
esas
otras
posibilidades
las
que
los
profesores
(sin
importar
la
disciplina
específica
que
nos
ocupe)
no
debemos
pasar
por
alto
en
nuestro
trabajo
diario.
7.
De
hecho,
ESquinAS
SImpáTICAS
S.A.
es
una
obra
que
lleva
a
ver
de
otra
manera,
a
descubrir
nuevas
formas
de
visualidad,
a
conocer
lo
desconocido,
a
descubrir
los
“patrimonios”
intangibles
y
a
aprender
por
ende
a
valorarlos
y
cuidarlos
y
algo
que,
por
ejemplo
para
los
estudiantes
de
castellano
lengua
segunda
(residentes
en
Buenos
Aires)
es
sumamente
motivador,
lleva
a
desarrollar
cierta
empatía
por
“lo
porteño”1
.
En
fin,
por
propia
convicción
o
por
obligación,
las
prácticas
que
los
profesores
de
lenguas
extranjeras
podemos
y
debemos
realizar
apoyándonos
en
el
arte
son
muchas
y
variadas.
Una
instancia
de
aprendizaje
que
recomiendo
tener
en
cuenta
es
la
llamada
“A
la
manera
de”.
Reconozco
que
gran
número
de
las
actividades
del
tipo
“A
la
manera
de”
que
propongo
a
mis
alumnos
apuntan
exclusivamente
al
trabajo
lingüístico
o
literario.
Comparto
algunos
ejemplos
por
si
a
alguien
le
interesa
o
no
tiene
experiencia
en
realizar
actividades
bajo
la
consigna
“A
la
manera
de”:
• Escribir
nuevas
preguntas
adaptadas
a
la
situación.
“Bien,
nada”
https://www.youtube.com/watch?v=goz5v5TK_UI&list=PLEUn-‐7VhP5z0v2l503dSiSR3fjoR4YhM2
¡Buena
puerta
de
entrada
para
introducir
a
los
más
chicos
al
“mundo
Pescetti”:
lengua,
música
y
juegos!
• Agregar
una
nueva
estrofa
a
una
canción,
imitando
el
procedimiento
de
escritura
y
rimas
del
modelo.
“Muerte
en
Hawaii”
https://www.youtube.com/playlist?list=PLEUn-‐7VhP5z2UMB4tgjyYdCPKmrypT8-‐K
• Agregar
un
nuevo
caso
o
ejemplo,
a
la
manera
del
original.
“Las
cosas
obvias
de
la
vida”
http://www.pinterest.com/pin/274860383481180648
• Escribir
un
nuevo
relato
a
la
manera
del
texto
trabajado.
“El
Centauro
indeciso”
http://fr.scribd.com/doc/46664019/Trabajo-‐de-‐alumno-‐A-‐la-‐manera-‐de-‐El-‐centauro-‐indeciso-‐1
“Instrucciones
para
subir
una
escalera”
http://fr.scribd.com/doc/47691332/Trabajo-‐de-‐Alumno-‐A-‐La-‐Manera-‐de-‐Instrucciones-‐1
• Producir
un
documento
similar
al
dado
pero
cambiando
de
referente;
“Bag”
(https://soundcloud.com/radiomermoz/alamaneradebook-‐bag
1
Por
este
otro
enlace
(http://photopeach.com/album/pea38o),
se
accede
el
mismo
álbum
pero
al
que
agregué
un
fondo
musical
que
ayuda
en
el
propósito
arriba
descrito
de
celebrar
la
“porteñidad”.
8.
Artista
en
ciernes
Pero
también,
por
convicción
y
por
obligación
comencé
a
diseñar
para
mis
alumnos
instancias
de
aula
que,
sin
dejar
de
comportar
un
enorme
trabajo
lingüístico,
¡ese
objetivo
sagrado
que
nos
quita
el
sueño
a
los
profesores
de
lengua!
es
decir
que
cumplen
con
un
objetivo
lingüístico
de
uso
expreso
de
la
lengua,
tienen
en
su
origen
y
en
su
final,
una
práctica
artística.
Ya
no
exclusivamente
lingüística
o
literaria
sino
plástica,
musical,
sonora,
audiovisual…
No
dejen
de
visitar
los
sitios
a
los
que
se
llega
desde
los
siguientes
enlaces;
podrán
estar
de
acuerdo
o
no
con
la
propuesta
de
trabajo
asociada
a
cada
uno,
pero
de
lo
que
sí
tengo
certeza
es
de
que
apreciarán
cada
una
de
las
obras
que
generaron
esas
propuestas.
A
la
manera
de
Improbabilità
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.668868306510041.1073741905.427143107349230&type=1
A
la
manera
de
Mondrian
(y
de
Alonso)
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.618223701574502.1073741898.427143107349230&type=1
Películas.
3
ideas
para
cerrar
el
trabajo
en
clase
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.533632150033658.1073741843.427143107349230&type=1
A
la
manera
de
ESquinAS
SimpáticAS
S.A.
https://www.facebook.com/Alsitiolenguas/photos/a.428513067212234.103234.427143107349230/511306138932926/?type=1
Lectura
complementaria:
Leer
para
aprender
en
artes,
Andrea
Giráldez
http://blog.educalab.es/leer.es/publicaciones/PDFs/201111.pdf
9. En
el
final
de
esta
segunda
parte
encontrarán,
al
igual
que
en
la
primera,
una
propuesta
de
actividad
especialmente
formulada
para
concluir
el
trabajo
de
esta
semana.
Y
dicho
esto,
nos
queda
una
pregunta:
Si
al
realizar
actividades
que
ejercitan
la
sensibilidad
estética
y
la
percepción,
desarrollamos
en
consecuencia
la
capacidad
creadora,
¿será
que
también
hacemos
arte
en
las
clases
de
lenguas?,
¿será
que
por
medio
de
esas
prácticas
con
las
que
enseñamos
y
aprendemos
una
lengua
trabajando
con
arte,
también
hacemos
arte?
¿Pasará
en
el
aula
con
el
arte
lo
que
pasaba
en
la
casa
de
Monsieur
Jourdain
con
la
prosa?
¿Lo
recuerdan?
Monsieur
Jourdain,
el
burgués
de
Molière
que
hablaba
en
prosa
sin
saberlo.
Jourdain.
(…)
Y
ahora
es
preciso
que
os
haga
una
confidencia.
Estoy
enamorado
de
una
dama
de
la
mayor
distinción,
y
desearía
que
me
ayudarais
a
redactar
una
misiva
que
quiero
depositar
a
sus
plantas.
Filósofo.
-‐No
hay
inconveniente.
Jourdain.
-‐Será
una
galantería,
¿verdad?
Filósofo.
-‐Sin
duda
alguna.
¿Y
son
versos
los
que
queréis
escribirle?
Jourdain.
-‐No,
no;
nada
de
versos.
Filósofo.
-‐¿Preferís
la
prosa?
Jourdain.
-‐No.
No
quiero
ni
verso
ni
prosa.
Filósofo.
-‐¡Pues
una
cosa
u
otra
ha
de
ser!
Jourdain.
-‐¿Por
qué?
Filósofo.
-‐Por
la
sencilla
razón,
señor
mío,
de
que
no
hay
más
que
dos
maneras
de
expresarse:
en
prosa
o
en
verso.
Jourdain.
-‐¿Con
que
no
hay
más
que
prosa
o
verso?
Filósofo.
-‐Nada
más.
Y
todo
lo
que
no
está
en
prosa
está
en
verso;
y
todo
lo
que
no
está
en
verso,
está
en
prosa.
Jourdain.
-‐Y
cuando
uno
habla,
¿en
qué
habla?
Filósofo.
-‐En
prosa.
Jourdain.
-‐¡Cómo!
Cuando
yo
le
digo
a
Nicolasa:
"Tráeme
las
zapatillas"
o
"dame
el
gorro
de
dormir",
¿hablo
en
prosa?
Filósofo.
-‐Sí,
señor.
Jourdain.
-‐¡Por
vida
de
Dios!
¡Más
de
cuarenta
años
que
hablo
en
prosa
sin
saberlo!
No
sé
cómo
pagaros
esta
lección...
(Escena
IV,
“El
burgués
gentilhombre”,
Molière)
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Bourgeois_gentilhomme#mediaviewer/File:BourgeoisGentilhomme1688.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=l3t45eltOao
PROPUESTA
DE
ACTIVIDAD
Busquen
y
publiquen
en
su
cuenta
en
Pinterest
una
obra
artística
que
sea
relevante
para
desarrollar
un
tema
o
lección
específicos
en
clase
dentro
de
su
área
disciplinar.
Por
ejemplo,
los
profesores
de
lengua
extranjera
pueden
seleccionar
una
obra
que
ayude
a
sus
alumnos
a
conocer
algún
aspecto
de
la
cultura
o
de
la
sociedad
en
la
que
se
habla
la
lengua
que
estudian.
Es
decir,
una
obra
que
al
ser
compartida
en
clase
permita
a
sus
alumnos
familiarizarse
con
elementos
de
la
sociedad
a
la
que
pertenecen
sus
futuros
interlocutores.
10.
Importante:
La
obra
seleccionada
puede
pertenecer
a
artista
reconocido
o
no,
contemporáneo
o
no
y
corresponder
a
cualquier
disciplina
artística:
escultura,
instalación,
música,
etc.
Y
no
olviden
subir
al
apartado
de
evaluaciones
un
breve
comentario
sobre
obra
elegida
y
el
enlace
a
Pinterest.
Asimismo,
y
para
que
podamos
seguir
aprendiendo
los
unos
de
los
otros,
recuerden
compartir
el
enlace
a
la
obra
elegida
en
su
cuenta
en
Twitter
y
en
los
foros
usando
el
hashtag:
#veoarte