2. Esquema de análisis de un texto literario
Descripción del contexto histórico -literario
1.1 Datos del autor:
Como ya ha sido especificado, el autor de esta obra es anónimo o
desconocido ya que no puso su nombre porque a los Incas no le importaba
la fama y el reconocimiento en cuanta a la literatura mas si el
reconocimiento como buenos guerreros. Indudablemente, esta no debe
haber sido la única obra desarrollada por este autor anónimo sino debe de
haber hecho varias obras similares ya que demostró mucha destreza
escribiendo obras. Sin embargo,Ollantay fue probablemente la obra más
destacada de esa época ya que ha traspasado los límites del tiempo y
llegado hasta nosotros, habitantes del siglo XXI.
OBRAS:
Ollantay: 1857(XVIII)
Características:
Que es una muy buena obra ya que destaca diferentes
puntos como también no hace referencia al Tahuantinsuyo
1.2 Época en la que fue escrita la obra:
XVIII
II ESTUDIO DE LA OBRA SELECCIONADA
2.1 Título de la obra:
Ollantay
3. 2.2 Autor:
Anónimo
2.3 Genero:
Literario de “CIEN AÑOS DE SOLEDAD” es: Narrativo.
2.4 especie:
La especie literaria de “CIEN AÑOS DE SOLEDAD” es: Novela.
2.6 lugar donde se desarrollaron los hechos:
2.7 Personajes:
Principales:
Pachakutiq (Pachacútec, Sapa Inca)
Ullanta (Ollantay, general del Antisuyu)
Kusi Quyllur (Estrella Alegre, hija del Inca Pachakutiq, amada de Ullanta)
Rumi Ñawi (Ojo de Piedra, general del Hanansuyu)
Tupaq Yupanki (Túpac Yupanqui, Auqui o príncipe real, hijo de
Pachakutiq y Sapa Inca tras la muerte de su padre)
4. Secundarios:
Chaski (Mensajero)
Ccoya o Anahuarqui (Reina madre, esposa de Pachakutiq)
Hanqu Wallu (Olla Blanda, un noble anciano, nombrado general tras la
autocoronacion de Ullanta como Inca de los Antis, o pobladores del Antisuyu)
Ima Sumaq (Bella Niña, hija de Kusi Quyllur y Ullanta)
Mama Qaqa (Madre Roca, gobernanta del Acllahuasi o casa de las escogidas)
Piki Chaki (Pata Pulga, criado de Ullanta, se caracteriza por darle humor al
drama)
Pitu Salla (Cortesana, tutora de Ima Sumaq)
Urqu Waranqa (Mil Montañas, general de Ullanta, su segundo al mando del
ejército del Antisuyo)
Willka Uma (Gran Brujo o Sumo Sacerdote)
Runas (Indios)
Llapankuna (Coro de Yaravíes)
2.8 Hechos principales:
El amor de Ollantay (plebeyo) a Cussi Coyllur (noble, hija del Inca).
Ollantay, confiesa que ama a Cussi Coyllur, a Huilca Huma.
Ollantay pide la mano de Cussi Coyllur, el enojo del Inca.
La discusión de Ollantay y del Inca, terminando en separación.
Ollantay funda Ollantaytambo, y se hace poderoso.
Ima- Sumac, hija de Ollantay y Coyllur, encuentra a su madre en el Aclla
Huasi.
La muerte del inca Pachacutec.
Ollantay y Cussi Coyllur juntos nuevamente.
5. 2.8 Argumentos:
Toda la historia va alrededor del amor entre Ollantay y Cusi-Coyllur. Ella, al ser hija
preferida del Inca, no se podía casar con él, ya que era un plebeyo. Durante la época
Incaica, eran muy famosos los oráculos por lo que Ollantay acude a uno de el , Huilca
Uma, para así pedir consejo. Ollantay se molestó con Huilca Uma ya que él quería que le
diga algo favorable pero lamentablemente le dice que no podrá estar con Cusi-Coyllur
pero lo que el oráculo no sabía era que ya estaba con ella. Le dice que se separe que le
irá mal pero Ollantay no hace caso. Nuestro personaje principal ya estaba obteniendo la
confianza del Inca cuando de pronto, en una conversación, le pide la mano de su hija
preferida. El Inca Pachacútec, al oírlo le dice “tan sólo eres un hombre” como diciendo
que no es nadie noble ni importante así que no se podrá casar con su hija hasta que
estos dos hombres discuten terminando en una separación. Ollantay molesto, se va y
funda la actual ciudad de Ollantaytambo y se hace una persona muy poderosa. Cusi-
Coyllur, en plena etapa de gestación es sepultada viva en los túneles del Aclla Huasi o
casa de vírgenes, de donde sacaban esposas para la gente importante. Allí es donde
Ima-Sumac, la hija escondida de la pareja descubre a su madre. Después de alrededor de
quince años de persecución todo acaba cuando Ollantay es vencido en una acción
estratégica militar. Al morir el Inca Pachacútec, ya todo está dispuesto para que la
pareja prohibida regrese y tengan plena felicidad. El sucesor de Pachacútec sería Tupac
Yupanqui, un hombre muy benévolo, aun más que Pachacútec y llega a perdonar tanto a
Ollantay como a su hermana.
Especie literaria: drama
Identificación de términos desconocidos:
Halagüeño: que lisonjea o adula. Que llama con dulzura.
Pisaca: es un pájaro mucho más gordo que el que matan los indios,
clavándolos en los troncos de los árboles para servir de espantajo a los
demás pájaros.
Escudriñado: algo que se investiga cuidadosamente, secretamente.
es todo género de palos puntiagudos, que se introducen en laTacarpu:
pared o en el suelo como una estaca. Los indios los emplean como
instrumento de suplicio.
6. Mazas: arma antigua de palo guarnecido de hierro, o toda de hierro, con la
cabeza gruesa.
Identificación de las figuras literarias:
1. Hipérbaton:
Alterar el orden sintáctico normal de los elementos de una frase.
Ej. "Con Minaya llegan a Valencia doña Jimena y sus hijas.".
2. Hipérbole:
Consisteen exagerar en la presentación de la realidad que se quiere
representar. También es muy frecuente encontrar giros hiperbólicos en las
argumentaciones de la publicidad.
Ej.: Todo el pueblo sabe que soyinocente.
3. Anáfora:
Repetición de una o más palabras al comienzo de la frase o del verso.
Ej.: “La niña no ríe. La niña no llora.”
4. Metáfora:
Consiste en el uso de una expresión comun significado distinto o en un
contexto diferente al habitual.
Ej.: “Murallas azules, olas, del África van y vienen.”
5. Asíndeton:
Eliminación de nexos. Se da brevedad e ímpetu a la frase.Ej.: "Acude, corre,
vuela, traspasa la alta sierra, ocupa el llano, no perdones la espuela, no des
paz a la mano menea fulminante el fierro insano”.
6. Polisíndeton:
El caso contrario delanterior. Utilización de más conjunciones de las
necesarias.
Ej. "Y los dejó y cayó en despeñadero el carro y el caballo y caballero"
7. Sinalefa:
Unión de la vocal final de una palabra con la vocalinicial de la palabra
siguiente, es obligatoria en el verso castellano
Ej. “He cometido-el peor de los pecados / que-un hombre puede cometer... “
7. 8. Concatenación:
Iniciar un verso con la mismapalabra que finaliza el anterior.
Ej. “Clavaste tus garras en mi corazón, / corazón que ha cambiado de
dueño”
9. Símil:
Explícita donde se emplean nexos: como, semejante, parece.
Ej.” El amigoverdadero ha de ser como la sangre que siempre acude a la
herida sin esperar que la llamen”
10. Epanadiplosis:
Es la repetición de la misma palabra al comienzo y al final de la frase o
delverso.
Ej.”Verde que te quiero verde”
3.1 Identificación de las ideas principales y
secundarias:
Principales:
IDEA PRINCIPAL
Es uno de los aspectos a tomar en cuenta para muchos matrimonios hoy en
día y mucho más en épocas Incaicas. Ollantay co- metió el error de pedirle
la mano de su hija preferida al Inca siendo él un sim- ple hombre sin rango
social alto lo cual enfureció al Inca. Desde ese momento, Ollantay se gana la
enemistad del Inca.
8. IDEA SECUNDARIA
Las ideas secundarias son.
El amor: Ollantay y Cusi-Coyllur se amaban locamente y nada, ni el mismo
Inca, pudo parar ese gran y verdadero sentimiento.
La lealtad: En tiempos de los Incas, la lealtad era algo muy importante
puesto que los subordinados de uno daban todo por su jefe como lo
demuestra muy bien Piqui-Chaqui con su jefe Ollantay.
3.2 Determinación del tema:
TEMAS
La obra dramática Ollantay nos muestra el amor de guerrero
plebeyo con una princesa de sangre noble, la prohibición por
parte del Inca acerca de este senti- miento es lo que hace desatar
el conflicto y origina todas las acciones siguientes
3.3 determinación del mensaje:
Los mensajes que nos dejó la historia fueron:
El mensaje que nos deja esta obra es que el amor sincero y puro es dificil
deshacerlo, el amor que se tenían Ollantay y Cussi era tanto que ambos
lucharon por estar juntos, y finalmente lo lograron.
3.4 conclusión:
A la conclusión que he llegado es que me parece
muy bien y k nos enseña muchas cosas.
9. Opinión crítica:
Apreciación crítica:
La obra Ollantay me pareció muy interesante, pues el tema que se
da como es el racismo y distinción de clases sociales si se da, es
algo ligado a la realidad y tal vez hasta cotidiano. La crítica
vendría, si analizamos Ollantay, no es una gran obra, si la
compramos con obras actuales, el mérito es que un Inca halla
hecho tan interesante obra.
Aunque hay otra porción de la obra donde se nota otra influencia
española y es en la personalidad del personaje Rumi-Ñahui que no
podría haber sido así en la época Incaica ya que todos eran serios,
respetaban a sus amos y trabajaban duro sin humor u actos
cómicos los cuales son encontrados en esta obra. Sin duda, es una
obra que nos hace saber mucho más sobre el gran imperio incaico,
y su desarrollo tanto social como político.
Hipótesis: 3
Tesis incaica: La primera sostiene que el texto es auténticamente incaico,
basándose en que la historia, personajes, ambientes, lenguaje, todo pertenece a la
época prehispánica (o sea, antes de la llegada de los españoles a América). Se basa
además en que la obra transcurre en un total de quince escenarios, lo que no ocurre
en obra alguna del teatro español del Siglo de Oro. Esta posición ha sido defendida
por intelectuales de distintas nacionalidades, como los peruanos José Sebastián
Barranca, Gavino Pacheco Zegarra, el argentino Vicente Fidel López, el boliviano
Jesús Lara, el español Francisco Pi y Margall, entre otros.
Tesis hispana: La segunda posición sostiene que el texto es de origen español y
escrito durante el período colonial, tesis mantenida por escritores como Ricardo
Palma ,Bartolomé Mitre, Arturo Oblitas, Marcelino Menéndez Pelayo.
10. Su estructura así como otras características de fondo, como la presencia del
“gracioso” o bufón, y el acto del perdón imperial al final de la obra, de presumible
influencia cristiana, harían sustentar esta procedencia occidental. Sin embargo,
contra esta posición está el hecho tangible de que «graciosos» han existido en
todas la literaturas, tanto de Occidente como de Oriente, y en cuanto a lo del
perdón, este no era ajeno al estilo de gobernar de los incas, según se sabe de las
crónicas.
Tesis hispano-incaica: Tiempo después surgió una tercera posición, que
buscaba conciliar las dos anteriores. Planteaba que el núcleo del Ollantay es de
origen incaico o prehispánico, que presumiblemente era representada en forma
dramática durante los días de fiesta y otras grandes solemnidades imperiales, pero
que fue adaptada por escritores hispanos para su escenificación según modelo del
teatro español, mediante una serie de interpolaciones con arreglo en las escenas, el
lenguaje, la técnica en general, lo que debió darse desde el siglo XVI hasta culminar
en la versión copiada por el padre Valdés, en el siglo XVIII. Esto lo han
sostenido José de la Riva Agüero y Osmaen el Perú y Ricardo Rojas en Argentina.