Este documento describe los participantes y roles en situaciones de interpretación en servicios públicos en España. Generalmente involucra a un representante del servicio público que habla la lengua mayoritaria, un usuario que habla una lengua minoritaria, e intérpretes como voluntarios, empleados bilingües o contratados. La interpretación suele ser bilateral para facilitar la comunicación entre las partes con objetivos diferentes. El documento también discute los retos de las disparidades culturales y las soluciones adoptadas por diferentes servicios públicos en España para brindar apoyo lingüístico