Registro aquí mi pps, terminado hoy 19 de abril de 2009, antes de enviarlo a mis contactos. Este pps es de mi autoría.
Me han plagiado algunos pps, atribuyéndose la autoría otras personas.
En cuanto a éste, está muy elaborado y diseñado con originalidad y colorido, colores
escogidos según cada una de las obras de Van Gogh
3°ð_¦_â_¾ï¸_S34 PLAN DARUKEL DIDÃ_CTICA 23-24.docx
Vincent Van Gogh
1. VINCENT VAN GOGH 1853-1890 Música “Vincent” compositor y cantante Don Mclean Autorretrato Transición automática
2. Noche estrellada Starry, starry night, paint your palette blue and grey. Noche estrellada, pinta tu paleta de azul y gris.
3. La llanura de Crau Look out on a summer's day whith eyes that know the darkness in my soul. Observa un día de verano con ojos conocedores de la oscuridad de mi alma.
4. Granjas en Cordeville Shadows on the hills, shetch the trees and the daffodils, Sombras en las colinas que delinean árboles y narcisos,
5. Autorretrato catch the breeze and the winter chills in colors on the snowy linen land. atrapando la brisa y los fríos de invierno en colores, sobre los nevados plantíos de lino.
6. Matas de lirios Now I understand what you tried to say to me. Ahora entiendo lo que trataste de decirme.
7. La depresión How you suffered for your sanity, how you tried to set them free. Cuánto sufriste por tu sensatez, cómo luchaste por liberarles.
8. Frente al café nocturno They would not listen, they did not know how. Perhaps they' Il listen now. No te escucharon y te ignoraron. Tal vez ahora te comprendan.
9. Habitación de Van Gogh en Arles Starry, starry night, flaming flowers that brightly blaze,swirling clouds in violet haze, Noche estrellada que ardientemente ilumina las flores y arremolina nubes violetas,
10. Autorretrato reflect in Vicent's eyes of China blue. que se reflejan en tus ojos azules achinados.
11. Campesinos durmiendo la siesta Colors changing hue morning fields of amber grain. Colores que cambian los campos al amanecer en grano de ámbar.
12. Retrato del doctor Gacher Weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand. Rostros destrozados por el dolor son suavizados por la mano del artista.
13. Autorretrato Now I understand what you tried to say to me, how you suffered for your sanity. Sólo ahora entiendo lo que intentaste decirme, por lo que sufriste por tu cordura.
14. Florero con doce girasoles how you tried to set them free. They would not listen, they did know how. y cómo luchaste por liberarte. Ellos no entendieron, realmente no podían.
15. Lirios Perharps they'll listen now. For they could not love you, Quizás ahora te escuchen. Pero no sabían quererte,
17. Restaurant de la Sirena And when no hope was left in sight on that starry, starry night, Y cuando no viste ninguna esperanza, aquella noche estrellada,
18. Flores y girasoles you took your life as lovers often do. But I could have told you, Vincent, te quitaste la vida como los amantes suelen hacerlo. Pero pude haberte dicho, Vincent,
19. Las niñas this world was never meant for one as beautiful as you. que este mundo, para un ser tan maravilloso, no es para ti.
20. El cartero Joseph Roulin Starry, starry night, portraits hung in empty halls. Noche estrellada, retratos colgados en galerías desnudas.
21. Plantaciones en Auvers Frameless heads on nameless walls, Rostros sin marcos en muros desconocidos,
22. Autorretrato (con la oreja vendada) whit eyes that whatch the world and can't forget. con ojos que miran el mundo sin poder olvidar.
23. Primer paso Like the strangers that you've met, the ragged men in ragged clothes, Como los extraños que tú encontraste, con ropajes andrajosos.
24. La silla del pintor The silver thorn of bloddy rose lie crushed and broken on the virgin snow . La espina plateada de la rosa sangrante, permanece destruida en la nieve intocada .
25. Árboles del Asilo Now I think, I know what you tried to say to me, how you suffered for your sanity. Ahora creo que sé lo que intentaste decirme y cómo sufriste por tu cordura.
26. How you tried to set them free. They would not listen . Cómo luchaste por liberarlos. Pero no te escucharon . Jardín público de Arles
27. La iglesia de Auvers They're not list'ning still… Perhaps,they never will. No te oyeron en ninguna parte… Quizás, nunca lo harán.
28.
29. Si puedes ayuda a alguna institución de niños y jóvenes con cáncer, en especial para que nunca les falte medicamentos para aliviarles el dolor. Esta versión de Van Gogh es original de la autora. Existe otra versión totalmente diferente, que también utiliza la música de Mclean, cuyos autores son Jans Neugens y Jacques Pirard. De la misma versión surgieron copias en distintos idiomas; algunas de éstas, por desgracia, omitieron los nombres de los autores originales. Creación, diseño y traducción: [email_address] COLECCIÓN CULTURA ARTE Y FE En memoria de Magdalena Encina Risopatrón