Historia de la Medicina y bases para desarrollo de ella
Lengua materna 4 trabajo
1. PASO 4 ARGUMENTANDO Y CONCLUYENDO
LENGUA MATERNA
GRUPO: 518003_53
CODIGO: 1111454610
ELABORADO POR
STEFANIA PEÑA ALVAREZ
PRESENTADO A TUTOR:
LUISA MARIA SANABRIA
UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA-UNAD
AÑO 2020
2. Importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de lengua extranjera.
«Se vive otra vida por cada idioma que se habla. Si solo sabes un idioma, solo vives una vez»
(refrán checo)
A día de hoy, la evolución en la enseñanza de lenguas nos ha dejado como método principal el
enfoque comunicativo y la inmersión total. Esto quiere decir que la lengua materna queda
totalmente excluida del aula y la lengua vehicular en la clase será siempre la que se está
aprendiendo. Pero es importante tener en cuenta que el alumno, al adquirir su lengua materna, ha
aprendido a comunicar y eso supone una experiencia lingüística y cognitiva que no se debe
desaprovechar.
Por tanto podemos definir la lengua materna como la primera lengua o idioma que una persona
aprende. También se trata de aquella lengua que se adquiere de manera natural por medio de la
interacción con el entorno inmediato, sin intervenciones pedagógicas y sin una reflexión
lingüística desarrollada de forma consciente.
Cabe mencionar que las lenguas son de una riqueza cultural incalculable, una forma única de
interpretar la realidad y, un bien cultural que conjunta identidad integración social y
comunicación, conocer nuestra lengua materna sus diferentes usos formas y utilidades ayuda a
entender la importancia y las diferentes formas en las que las personas se comunican. Si
queremos aprender un nuevo idioma es necesario que manejemos a la perfección nuestra lengua
materna ya que es fundamental establecer diferencias de las distintas raíces. Podemos decir que el
nombre Lengua Materna se da porque son nuestros padres quienes nos la enseña desde nuestro
nacimiento, crecemos y compartimos con ella durante muchos años, siendo la principal lengua
que conozcamos y con la que vamos a vivir el resto de nuestras vidas
3. Es por esto que la habilidad en el conocimiento del idioma materno es esencial para el
aprendizaje posterior de otros idiomas, la lengua materna se considera la base del pensamiento,
por tanto una habilidad incompleta en el idioma materno casi siempre dificulta el aprendizaje de
segundas lenguas. Por lo que se considera que la lengua materna tiene un papel primordial en la
educación.
Por otra parte para poder aplicar técnicas más útiles y beneficiosas en la enseñanza de lenguas
extranjeras, es importante comprender cuáles son los procesos internos de la adquisición del
lenguaje, inicialmente en la lengua materna, para así estudiar los mismos procesos en la
adquisición de segunda lenguas. Teniendo en cuenta tanto las similitudes como las diferencias en
uno y otro caso, pues creemos que se pueden utilizar métodos y estrategias fructíferos de la
adquisición de la L1 en el aprendizaje de la L2.
Por el contrario, también es esencial tener en cuenta aquellas diferencias circunstanciales entre la
adquisición natural de nuestra lengua como nativos, y las circunstancias de los aprendientes de
una segunda lengua. Estos factores estarán relacionados con la edad, si el aprendiente adquiere la
lengua en su infancia o en su edad adulta, si la lengua se aprende en un contexto significativo
como es su entorno social, o si se aprende dentro de un aula con las limitaciones
correspondientes, etc.
Asumiendo otra postura respecto al tema Owens (2003) presenta la hipótesis de que un niño
expuesto a una segunda lengua sin haber madurado la primera puede presentar retrasos en su LM
y que su competencia lingüística en la LE será mejor según el grado de maduración de su LM.
Además, la eficacia en el aprendizaje de la segunda lengua dependerá de otros factores tales
como la compatibilidad del estilo de aprendizaje del niño con el estilo de enseñanza y que su
entorno cumpla con unas características motivacionales. La enseñanza de una segunda lengua no
siempre está relacionada con un contexto natural de bilingüismo, a veces los intereses y las
4. políticas internas de las naciones requieren implementar la educación bilingüe, que incluso puede
darse en lugares donde solamente se habla una lengua.
Es por ello que se considera de vital importancia que si al reconocer la presencia de la LM en el
aprendizaje de la LE como un fenómeno natural se requiere de la atención de los docentes, puesto
que al no presentarse un manejo adecuado puede convertirse en un perjuicio. Es así como se
deben fundamentar estrategias que moderen y aprovechen su uso, tratando siempre de que el uso
de la lengua objeto de estudio sea dominante.
Para mejorar la competencia comunicativa “el rol principal del profesor debería ser proveer a los
alumnos de suficiente input comprensible, como para que la fluidez del habla aparezca con el
paso del tiempo” (Krashen, 1987, en Carlsson, 2010). Es decir, que se deben implementar los
elementos oportunos en el aula que ayuden a que el aprendiz comprenda lo que se está trabajando
e incremente su nivel. El discurso del docente, su gestualidad, las actividades y los complementos
visuales son de gran ayuda. Dicha fluidez de la LE debería adquirirse de la misma forma como
sucede con la LM, a través de escenarios concretos en donde el niño primero escuche y entienda
para después empezar a desarrollar el habla.
Por consiguiente el propósito de la enseñanza de LE es que los estudiantes aprendan una lengua
nueva para ellos, la lógica dicta que ellos deben tener contacto con esa lengua, entonces el
docente debe ayudar a construir herramientas para lograrlo. Pero si hace uso permanente de la
LM en la dinámica de la clase, dicho proceso se hace mucho más lento. Es evidente que el
aprendizaje de una LE es más efectivo si se habla y se escucha en esta lengua.
Aquí se hace perceptible cómo la presencia de la LM en el aula de LE tiene tanto sus defensores
como sus detractores. En la realidad de las aulas, las dos lenguas están en contacto y tienen unos
usos particulares determinados por el grupo y el contexto. En este recorrido, se haca importante
identificar las diferencias y puntos de convergencia entre aprendizaje y adquisición, concluyendo
que el primero es una acción consciente y la segunda es un fenómeno natural e inconsciente.
Luego, se definir el bilingüismo como la capacidad de tener un alto dominio de más de una
lengua, que aunque no es perfecto si puede mejorar; y el cambio de código se consolidó como un
5. elemento presente en el habla del aprendiz cuando apenas está afianzando la internalización del
nuevo idioma.
En conclusión antes de ser profesor de inglés se es persona, y por lo tanto, es importante
incorporar la lengua materna en la enseñanza de ese idioma debido a esto cito la frase que dice
Paul Seligson “Para aprender inglés hay que pensar en español”, durante mucho tiempo se ha
considerado que en las clases de idioma se debe descartar el uso de la lengua materna, por
considerar que es una desventaja en el aprendizaje. Sin embargo, se ha demostrado que los niños
y jóvenes aprenden mejor el inglés, al incorporarles la lengua materna.
Pantallazos participación en el foro.
6. Referencias:
-Owens, R. E. (2003). Desarrollo del Lenguaje. En R. E. Owens, Desarrollo del Lenguaje (págs.
370-381). Madrid: Pearson.
- Krashen, S. (1987). Principles and practice in second language adquisition . London:
PrenticeHall International .
-Fundamentación teórica de la importancia de la lengua materna en el proceso de adquisición de
lenguas extranjeras. Sintagma. Revista lingüística, volumen 24. Recuperado de
http://www.sintagma.udl.cat/export/sites/Sintagma/documents/articles_24/santos_rovira.pdf