Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Act 1
1. TEMAS POR MODULOS 1
CONCEPTODELENGUA MATERNA
Lengua materna es unaexpresióncomúnque tambiénsuelepresentarsecomo lenguapopular,idiomamaterno, lenguanativa o primera
lengua.Define,tal comose desprende delsignificadode lasdospalabrasque laforman,al primeridiomaque consigue dominarunindividuoo,
dichode otro modo,a la lenguaque se hablaenuna nacióndeterminadarespectode losnativosde ella,tal comoseñalael diccionariode la Real
Academia Española (RAE).
La lenguamaternaes,endefinitiva,aquellaque se conoce yse comprende mejor,encuantoala valoraciónsubjetivaque lapersonarealiza
respectoa laslenguasque domina.Tambiénse tratade aquellalengua que se adquiere de manera natural por mediode lainteracciónconel
entornoinmediato,sin >intervencionespedagógicasysin una reflexiónlingüísticadesarrolladade forma consciente.
Cabe resaltar que existenenel mundo zonas en las cualesun sujetopuede llegara tenermás de una lengua materna. Ese sería el caso, por
ejemplo,de alguienoriundodel País Vascoque aprende a hablar, desde su nacimiento, euskeray castellano.
El hecho de que enun país o en una regióndeterminada sushabitantes hableny dominenal mismo nivel dosidiomases lo que se conoce,en
algunos casos, como bilingüismo.Estosucede,como hemosmencionadoanteriormente,enel País Vasco pero igualmente pasaen Galicia,en
Cataluña o en Valencia.
2. Fuera de España tambiénse dan casos en los que sus ciudadanos tienendoslenguasmaternas y normalmente se produce en zonas que se
caracterizan porque precisamente tienencomooficialesdosidiomas.Entre ellas podemosdestacar enclavesde la geografíamundial como
sería el caso de Canadá o Paraguay.
Por lo general,el idioma materno se conoce e incorpora desde el senofamiliar.La habilidaden la lenguamaterna es imprescindible para
el aprendizaje posteriorya que constituye la base del pensamiento.Por otra parte,un dominioparcial de la lenguamaterna entorpece el
proceso de asimilaciónde otros idiomas.
De acuerdo a las teorías de Noam Chomskyy de otros lingüistas,la lengua materna puede seraprendida hasta, aproximadamente,losdoce
años de edad.Una vez superadoeste lapso, las capacidades lingüísticasde cada personason diferentesytodo idiomaincorporado pasa a
convertirse enuna segundalengua.
Resulta interesante mencionarque el Día Internacional del Idioma Materno se celebracada 21 de febrero.
Además de todo ello,podemosestablecerque el términoal que nos estamosrefiriendoesel que da título a una películaque llegóa la gran
pantalla en el año 2010, Lengua Materna. Undrama es esta produccióncinematográfica de origen argentinoque está dirigidapor Liliana
Paolinelli yprotagonizada por intérpretesde la talla de ClaudiaLapacó, VirginiaInnocenti o Mara Santucho.
La historiaque se nos cuenta en este filmes la de una mujerque descubre repentinamente que suhijade cuarenta años es lesbiana.Este
hechohará que la progenitora intente comprendera dicha hija y para elloentre a descubrir un mundo que hasta ese momento le era
desconocidopor completo.Pero ese interéspor comprender,será vistopor la chica como una auténticaintromisiónensu intimidad.
Esta circunstancia dará lugar a que ambos personajesestablezcanuna relacióndifícil y problemáticacuyo punto final será la comprensióny la
aceptación.
DEFINICIÓNSIGUIENTE→
COMPARTIR
3.
REFERENCIAS
Autores:JuliánPérezPortoyMaría Merino.Publicado:2008. Actualizado:2012.
Definicion.de:Definiciónde lenguamaterna(https://definicion.de/lengua-materna/)
¿Qué es una lengua materna?
Rebeca P. | viernes, septiembre 02, 2016Lengua materna vs. segunda lengua, ¿Qué son y en qué se diferencian?
La educación bilingüe es la última gran tendencia educativa. En un mundo en el que hablar más de un idioma es una ventaja
innegable, el límite entre lengua materna y lenguas secundarias parece cada vez más borroso. ¿Es posible dominar por
completo un idioma que no se aprende desde el nacimiento?
4. ¿Qué es una lengua materna ?
En sentido estricto, la lengua materna es la primera lengua aprendida en el entorno familiar. El aprendizaje se produce de
forma natural en torno a la actividad diaria, la mímica y la asimilación. Esta diferencia de enfoque, por lo general, conduce
a una mayor confianza para expresarse en este idioma y a una mayor fluidez en la expresión oral que en la escrita, que
será aprendida cuando el niño sea capaz de reconocer las palabras escritas y de reproducirlas. Puede suceder que el
estudiante destaque en gramática y en el uso de estructuras complejas y al mismo tiempo tenga dificultad en la ortografía
de su idioma nativo.
¿Cuál es el impacto de una lengua materna?
La lengua materna también juega un papel clave en la construcción de su propia identidad. Incluso siendo bilingüe, algunas
formas de describir el mundo dependen en gran medida del idioma que aprendieron en primer lugar, ya que los primeros
experimentos se llevaron a cabo en ese idioma: por ejemplo, los huevos tienen un color anaranjado en español, amarillo
en francés y rojo en italiano ( "rosso dell'uvo"). Las diferencias culturales, más allá del color, también son perceptibles en
las referencias históricas o religiosas, por ejemplo,"lónɡ mǎ jīnɡ shen" (tener la energía del dragón y el caballo, que significa
mantener una mente viva a pesar de la edad) tiene una significado para un chino que conoce al mitología sobre los animales
del zodiaco, pero incomprensible para el resto.
¿Se puede "perder" la lengua materna?
En ocasiones, por razones culturales o prácticas, algunos niños cesan de aprender o de utilizar su lengua materna: de
hecho, ésto no es debido a que algunos conceptos se aprendieron en un idioma que quedó grabado en la memoria del
alumno, ya que el lenguaje debe ser utilizado, aunque sea mínimamente, para ser conservado. También puede suceder
que los hijos de inmigrantes son empujados por sus padres o por la sociedad en la que crecen a no utilizar su lengua
materna, solamente su lengua de acogida y pierden por completo el uso de esta lengua a excepción de unas pocas
5. palabras. El problema se convierte entonces en que al perder el uso de este lenguaje, pueden perder contacto con su
cultura en su conjunto y encontrarse perdidos en una cultura de origen que no conocen verdaderamente y en la que no
pueden interactuar. Una cultura de acogida que todavía les ve como extranjeros.
¿Podemos tener dos lenguas maternas?
En principio sí. Aunque los expertos están divididos sobre el tema y algunos creen que una lengua es todavía domi nante
sobre las otras, el supuesto de aprender dos idiomas al mismo tiempo sería posible para los hijos de parejas bilingües. Es
interesante remarcar que por lo general, durante los primeros años, no aprenden a nombrar las cosas a su alrededor en
ambos idiomas, pero sí a conocer las palabras y frases en uno u otro idioma. En ocasiones, puede resultar paradójico que
tengan dificultades en la asignatura de lenguaje. Sin embargo, esta brecha comienza a cerrarse en torno a la edad de 4 -
5 años y, posteriormente, estos niños presentan una gran ventaja sobre sus compañeros.
¿Realmente se puede ser bilingüe sin haber sido enseñado en dos idiomas?
Una vez más, el debate es compartido, especialmente en lo que se refiere a la definición de "bilingüe". Como el idioma
materno influye verdaderamente en la forma en la que vemos el mundo, algunos consideran que un individuo jamás podrá
tener esta diferencia de percepción. La persona habrá aprendido toda la gramática y vocabulario que quiera, pero no podrá
emplearlo de la misma forma o en las mismas circunstancias que alguien que haya “vivido” el idioma desde un aprendizaje
temprano.
Algunos factores, sin embargo, podrían compensar la falta, por ejemplo, residir en un país de habla del idioma, tener una
pareja que habla un idioma diferente o trabajar en un entorno que use otro idioma. Todas estas situaciones permiten
emplear el lenguaje en un contexto y con un propósito más allá del puramente utilitario y permiten comprender el contexto
cultural de ese idioma.
El no ser un estudiante bilingüe no es una fatalidad. No solamente es posible dominar una lengua extranjera, sino que las
personas que aprenden una lengua de adultos, a menudo son mejores en gramática y en ortografía (dado que aprenden
6. de manera sistemática), frente a aquellos que han aprendido la lengua por mimetismo o por imitación. Realizar un programa
de inmersión en un país extranjero donde es posible utilizar el idioma en situaciones de la vida cotidiana y descubrir la
cultura al mismo tiempo que la lengua, es una experiencia enriquecedora desde un punto de vista académico, profesional
y personal. Los centros OISE ofrecen programas a medida en el extranjero donde la inmersión total en la cultura y la
obtención de resultados están garantizados.
Recuerde, sin embargo, que cuanto antes se aprenda una lengua, antes será asimilado el aspecto cultural de esa lengua.
¿A qué espera?
Aprender un idioma a partir de los 7 años
Aprender un idioma a partir de los 14 años
Aprender un idioma a partir de los 18 años