SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 56
Descargar para leer sin conexión
TRACKMOBILE®
Manual de Operación y Seguridad
Edición de 2014
ESTA PÁGINA SE DEJÓ
INTENCIONALMENTE EN
BLANCO
Tabla de Contenido
Introducción al Trackmobile..................................................................................................... 1-1
Introducción al Trackmobile®.............................................................................................................................................................1-2
Historia del Trackmobile® ................................................................................................................................................................1-2
Seguridad.
................................................................................................................................. 2-1
Información importante de seguridad.............................................................................................................................................2-2
Información general sobre peligros..................................................................................................................................................2-4
Prevención de quemaduras..................................................................................................................................................................2-4
Aceites	2-4
Baterías	2-4
Prevención de lesiones por aplastamiento / cortes....................................................................................................................2-5
Sistema eléctrico y baterías..................................................................................................................................................................2-5
Para desconectar y extraer las baterías	 2-5
Para instalar y conectar las baterías	 2-5
Ralentí del motor......................................................................................................................................................................................2-6
Escape del motor e inhalación de contaminantes.......................................................................................................................2-6
Éter (para arranques en frío)................................................................................................................................................................2-6
Suministro de combustible...................................................................................................................................................................2-7
Contención y eliminación de materiales peligrosos...................................................................................................................2-7
Mantenimiento / Reparaciones...........................................................................................................................................................2-7
Limpieza y cuidado de la máquina....................................................................................................................................................2-8
Mangueras y accesorios de la máquina sujetos a presión.......................................................................................................2-8
Montar y bajar del equipo..................................................................................................................................................................2-8
Estacionar la máquina.............................................................................................................................................................................2-9
Equipos de protección personal (EPP)..............................................................................................................................................2-9
Personal y ocupación de la máquina................................................................................................................................................2-9
Revisiones antes, durante y después de la operación................................................................................................................2-9
Visibilidad y puntos ciegos.................................................................................................................................................................2-10
Diagramas de los Componentes................................................................................................. 3-1
TITAN.............................................................................................................................................................................................................3-2
Vista frontal	 3-2
Vista lateral (lado de la cabina)	 3-2
Vista posterior 	 3-3
Vista del lado del motor	 3-3
HERCULES....................................................................................................................................................................................................3-4
Vista frontal	 3-4
Vista lateral (lado de la cabina)	 3-4
Vista posterior 	 3-5
Vista lateral (lado del motor)	 3-5
HERCULES con cabina de ancho total..............................................................................................................................................3-6
Vista frontal	 3-6
Vista lateral (lado de la cabina)	 3-6
Vista posterior 	 3-7
Vista lateral (lado del pasajero)	 3-7
VIKING...........................................................................................................................................................................................................3-8
Vista frontal	 3-8
Vista lateral (lado de la cabina)	 3-8
Vista posterior 	 3-9
Vista lateral (lado del motor)	 3-9
PARTES DE UN VAGÓN DE TREN ....................................................................................................................................................3-10
PARTES DE UN BOJE (BOGIE) ............................................................................................................................................................3-11
PARTES DE UN SISTEMA TÍPICO DE FRENOS DE AIRE.............................................................................................................3-12
PARTES DE UN SISTEMA CONVENCIONAL DE FRENOS ........................................................................................................3-13
Controles del Operador.......................................................................................................... 4-1
Resumen de los controles del operador ........................................................................................................................................4-2
Controles y funciones del tablero de instrumentos....................................................................................................................4-2
Indicadores de tablero	 4-2
Interruptores y botones del tablero	 4-3
Luces del tablero	 4-5
Válvulas de aire de tren 	 4-7
Misceláneos	4-7
Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren	 4-7
Cámara de marcha atrás / cámaras adicionales	 4-8
Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV)	 4-8
Asiento del operador: Ajustes y controles....................................................................................................................................4-11
Ajustes del asiento	 4-11
Controles de la mano izquierda	 4-12
Controles de la mano derecha/joystick	 4-13
Controles adicionales de la cabina..................................................................................................................................................4-15
Ventiladores de deshielo	 4-15
Limpiaparabrisas	4-15
Interruptor de desconexión de las baterías	 4-15
Luces interiores de techo	 4-16
Monitor de video (cámara de marcha atrás)...............................................................................................................................4-16
Orientación de los botones del monitor 	 4-16
Pantallas de menús	 4-17
Operación de la Máquina.
.......................................................................................................... 5-1
Resumen de la operación de la máquina........................................................................................................................................5-2
Antes de las operaciones.......................................................................................................................................................................5-2
Conducción de revisiones y servicios de mantenimiento preventivo (PMCS en inglés)	 5-2
Ajuste de controles para uso del operador	 5-2
Arranque del motor.................................................................................................................................................................................5-3
Arranque del motor	 5-3
Calentamiento del motor	 5-3
Nociones básicas de operación..........................................................................................................................................................5-4
Habilitación del sistema hidráulico	 5-4
Liberación del freno de estacionamiento	 5-4
Selección del modo de raíl/carretera	 5-4
Movimiento del Trackmobile®
	 5-6
Selección de marchas de la transmisión	 5-6
Incorporación/Desincorporación de los raíles	 5-7
Acople/desacople con los vagones	 5-9
Transferencia de peso	 5-12
Conexión/desconexión de aire de tren	 5-12
Operaciones con el freno de aire de tren	 5-15
Estacionamiento/Apagado de un Trackmobile®	 5-17
Operación de remolque	 5-18
Operación avanzada..............................................................................................................................................................................5-19
Aumento de esfuerzo de tracción Mediante el Enarenado de los Raíles	 5-19
Acople en curvas	 5-19
División de la carga/doble acople	 5-19
Aprovechamiento del peso de lastre	 5-20
Inversión de la carga (ventaja horizontal)	 5-20
Cambio a una marcha superior / inferior	 5-20
Exceso de velocidad del motor	 5-21
Empujar vagones cuesta abajo	 5-21
Cómo evitar brincos de las ruedas	 5-21
Bamboleo de los vagones	 5-22
Ganar tracción mediante el monitoreo de las RPM del motor	 5-22
Operación por radiocontrol................................................................................................................................................................5-22
Resumen del sistema de radiocontrol	 5-22
Preparativos en cabina	 5-23
Controles del radiotransmisor	 5-24
Operación del MAX-TRAN..................................................................................................................................................................5-27
Resumen del MAX-TRAN	 5-27
Componentes del MAX-TRAN	 5-27
Activación/desactivación del MAX-TRAN	 5-27
Explicación de las variables del MAX-TRAN	 5-28
Operación del MAX-TRAC...................................................................................................................................................................5-28
Resumen del MAX-TRAC	 5-28
Activación/desactivación del MAX-TRAC	 5-28
Variables del MAX-TRAC	 5-29
Operación del sistema de control en tierra (Ground Control System – GCS).................................................................5-29
Resumen del GCS	 5-29
Componentes del GCS	 5-29
Alimentación del transmisor	 5-29
Activación/desactivación del GCS	 5-30
Funciones de los botones del GCS	 5-30
Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo (PMCS en inglés)..................................... 6-1
Resumen del PMCS..................................................................................................................................................................................6-2
Realización de Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo PMCS / Revisiones Diarias	 6-2
Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS.....................................................................................6-5
Lista de revisión diaria de PMCS para el operador.....................................................................................................................6-6
Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS.....................................................................................6-7
Lista de revisión diaria de PMCS para el operador.....................................................................................................................6-8
Especificaciones y Lubricantes de la Máquina.......................................................................... 7-1
Especificaciones del modelo Viking..................................................................................................................................................7-2
Capacidades de lubricación del modelo Viking...........................................................................................................................7-3
Especificaciones del modelo Hercules.............................................................................................................................................7-4
Capacidades de lubricación del modelo Hercules.......................................................................................................................7-5
Especificaciones del modelo Hercules con cabina de ancho total........................................................................................7-6
Capacidades de lubricación del modelo Hercules.......................................................................................................................7-7
con cabina de ancho total.....................................................................................................................................................................7-7
Especificaciones del modelo Titan.....................................................................................................................................................7-8
Capacidades de lubricación del modelo Titan..............................................................................................................................7-9
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
1
Introducción al
Trackmobile
Sección
El Trackmobile® es un remolcador de vagones de tren capaz de operar tanto sobre vías ferroviarias como en carre-
teras. Dispone de cuatro (4) ruedas de raíles y (4) ruedas para carretera. Los 2 conjuntos de ruedas brindan a este
producto la movilidad para intercambiar rápida y sencillamente entre estos dos medios. Las ruedas de carretera son
paralelas a las de raíles y están equipadas con neumáticos de caucho para desplazarse sobre pavimento. El conjunto
de ruedas de carretera se eleva y se baja hidráulicamente para permitir a la máquina cambiar rápidamente de ubica-
ción. Al desplazarse sobre raíles, este producto se adapta al distanciamiento estándar de raíles de la AAR, así como
también al calibre de raíl de su ubicación.
Al remolcar vagones sobre raíles, este producto optimiza la tracción valiéndose del peso del vagón al cual se encuentra
acoplado. Esto se logra mediante un sistema de transferencia de peso. Los acopladores se elevan hidráulicamente
para transferir el peso y luego se bajan durante las operaciones de acople y desacople. Cuando se acopla el Track-
mobile®
a un vagón de tren, el acoplador se eleva contra el acoplador del vagón, lo que hace posible transferir hasta
22.226 kg (49.000 lbs) de peso sobre cada acoplador, del vagón a la máquina.
El Trackmobile®
está equipado con un motor industrial de gasóleo de comprobada confiabilidad con convertidor de
torque y transmisión continua de engranajes planetarios controlada hidráulicamente. Trackmobile®
fue pionera en las
transmisiones de cambios automáticos en una plataforma de remolcadores de vagón que otros han copiado desde
entonces. El convertidor de torque en este paquete de potencia no solamente multiplica el torque de la máquina para
adecuarse a la potencia de la misma, a fin de tomar la carga de una manera más eficiente, sino que también ofrece un
colchón de aceite para proteger el motor, la transmisión, y la unidad en general.
Los controles electro-hidráulicos, engranajes planetarios y transmisión continua aportan un control instantáneo me-
diante un rango de cuatro velocidades en ambas direcciones. Se pueden efectuar cambios rápidos de velocidad bajo
una carga completa sin ninguna interrupción en el flujo de energía del motor hacia la carga. Todos estos beneficios dan
como resultado menor fatiga para el operador, mayor eficiencia y una prolongada vida útil del equipo.
Historia del Trackmobile®
Los inicios del Trackmobile® se remontan a un proyecto interno de la empresa Whiting Corporation, en Harvey, esta-
do de Illinois. En 1947, a un joven ex piloto de combate de
la Marina e ingeniero, de nombre Marshall Hartelius, se le
encomendó la modificación de una vieja locomotora indus-
trial que Whiting había empleado durante años dentro de
su planta. Dicha locomotora constantemente se encontraba
atrapada en vías sin salida, perdiendo horas de productivi-
dad. Marshall se comprometió a encontrar un modo de tras-
ladarla por el pavimento a fin de evitar cuellos de botella en
movimientos de vagones. Comenzó diseñando un sistema
de ruedas para pavimento a ser montadas en la locomotora,
pero descubrió que esto era una tarea laboriosa y compli-
cada. Más aún, a pesar de la utilidad agregada de su capa-
cidad para operar tanto en pavimento como en ferrovías, la
locomotora consumía considerables cantidades de combustible y lubricante y requería contantes reparaciones.
Marshall abortó su primer diseño y, en su lugar, le presentó a su jefe su concepción de un vehículo específicamente
diseñado para desplazarse sobre raíles dentro de la planta. Contaba con ruedas de caucho para trasladarse sobre el
pavimento y ruedas de acero rebordeadas para operar sobre raíles, y se le conocía con el nombre de “La Mula”.
1-2 INTRODUCCIÓN AL TRACKMOBILE INTRODUCCIÓN AL TRACKMOBILE 1-3
Introducción al Trackmobile®
1 1
El principal desafío fue diseñar una máquina que fuera suficientemente ligera para trasladarse sobre pavimento y, sin
embargo, suficientemente pesada para movilizar y detener vagones de tren. La solución de Marshall a este dilema de
ingeniería: aprovechar el peso de los vagones acoplados para aumentar el peso del vehículo y, consiguientemente, su
fuerza de tracción. Diseñó un cabezal de acople que podía ser operado desde el asiento del conductor y cuya función
era elevarse por medios hidráulicos para levantar el vagón, transfiriendo así hasta 22.680 kg (49.000 lb) a las ruedas
del vehículo.
Un día de 1950, se preguntaba Marshall si otras empresas estarían interesadas en una Mula. Colocó una sobre un
remolque y recorrió el país, demostrando los beneficios de un remolque de vagones.
Desde entonces, se han puesto en servicio más
de 10,000 unidades de Trackmobile®
en más de
60 países. Una extensa red de distribuidores con
gran experiencia y conocimientos ofrece una amplia
gama de productos y servicios a sus clientes a nivel
mundial.
Pensamos que a Marshall Hartelius se le ocurrió una
buena idea. Para 1980, ya el proyecto Trackmobile®
era demasiado grande para la planta de Whiting en
Harvey, y se trasladó a LaGrange, Georgia, como
una división independiente. En 1987, el Grupo Mar-
mon de Chicago adquirió Trackmobile®
LLC y la fu-
sionó con su línea de productos Switchmaster. Desde esta fusión, la producción de Switchmaster se detuvo y las
unidades Trackmobile®
son los únicos productos fabricados. Hoy en día, Trackmobile®
es una empresa que pertenece
a la División Marmon de Servicios de Transporte y Productos de Ingeniería de Berkshire Hathaway.
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
ESTA PÁGINA SE DEJÓ
INTENCIONALMENTE EN
BLANCO
2
Seguridad
Sección
SEGURIDAD 2-3
2-2 SEGURIDAD
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
2 2
Información importante de seguridad
La mayoría de los accidentes son el resultado de una falta de observación de reglas o precauciones básicas de segu-
ridad durante la operación, mantenimiento o reparación del producto. Dichos accidentes a menudo se pueden evitar
identificando situaciones potencialmente peligrosas antes de que tenga lugar un accidente. La persona debe estar
alerta en todo momento a peligros potenciales. Para poder desempeñar estas funciones adecuadamente, es impres-
cindible que el operador haya recibido la preparación, destrezas y herramientas necesarias.
Una operación, mantenimiento o reparación inadecuada de este producto puede resultar en lesiones o muerte.
No opere o realice mantenimiento, lubricación o reparaciones en este producto hasta haber leído y compren-
dido la información relativa a operación, mantenimiento, lubricación y reparación.
Tanto el manual como el producto contienen advertencias y precauciones de seguridad. La falta de comprensión u
observación de dichas advertencias pueden resultar en lesiones o muerte tanto para el operador como para otras
personas.
Cada uno de los peligros se encuentra identificado por el “Símbolo de Alerta de Seguridad” y le sigue una “palabra de
atención”, como “PRECAUCIÓN”, “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Las etiquetas de Alerta de Seguridad se muestran
y definen a continuación:
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de Advertencia es la siguiente:
Indica la presencia de un peligro potencial que podría resultar en lesión personal, muerte o daños sustanciales
a la propiedad en caso de ser ignorado.
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de precaución es la siguiente:
Indica la presencia de un peligro potencial que puede resultar o resultará en lesión menor personal, o daños a
la propiedad en caso de ser ignorado.
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de peligro es la siguiente:
Indica la presencia de un peligro potencial que resultará en lesión grave personal, muerte o daños sustanciales
a la propiedad en caso de ser ignorado.
La definición de este símbolo de alerta de seguridad de notificación es la siguiente:
Presenta al personal importante información relativa a la operación, instalación y mantenimiento, pero no re-
lacionada a ningún peligro.
La información que parece directamente debajo del símbolo de alerta de seguridad explica el peligro y puede presen-
tarse bien sea de manera escrita o ilustrada mediante representaciones gráficas.
Esta publicación contiene además una lista no limitativa de operaciones que podrían resultar en daños al producto,
identificadas con etiquetas de “NOTIFICACIÓN.”
Trackmobile® no puede predecir todo escenario o circunstancia posible que pudieran eventualmente involu-
crar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias señaladas en esta publicación así como en el producto
no son limitativas. Este producto no deberá utilizarse de ninguna manera que se desvíe del propósito implícito
o según lo indicado en esta publicación. Este producto deberá ser operado únicamente luego de sentirse con-
fiado de que ha considerado todas las reglas y precauciones de seguridad relativas a la operación del producto
en el área específica de uso, con el objeto de incorporar reglamentos específicos al lugar así como precau-
ciones aplicables en el área de trabajo. Si se implementa un método, herramienta, procedimiento o técnica
operativa de trabajo que no sea específicamente bajo recomendación de Trackmobile®, usted deberá evaluar
y sentirse satisfecho de que no representará ningún peligro tanto para usted como para los demás. Usted será
personalmente responsable de asegurarse de que el producto no sufra daños ni se vuelva inseguro bajo los
procedimientos de operación, mantenimiento, lubricación o reparación que decida realizar.
Todas las ilustraciones, información y especificaciones presentes en esta publicación están basadas en la información
disponible al momento de redactar dicha publicación. La información aquí contenida se puede cambiar para incluir
especificaciones, presiones, torques, ajustes, mediciones, e ilustraciones del producto así como también otros puntos
de interés.
En caso de requerir repuestos para su equi-
po, Trackmobile®
recomienda el uso exclusi-
vo de piezas OEM Trackmobile®
.
No utilizar piezas OEM Trackmobile®
puede
resultar en fallas prematuras, daños al pro-
ducto, lesiones personales o incluso la muer-
te, además de la anulación de la garantía del
fabricante.
Durante el periodo de garantía y dentro de los Estados Unidos, el mantenimiento, reemplazo, o reparación de los dis-
positivos o sistema de control de emisiones puede ser realizado por su distribuidor local de Trackmobile®
.
SEGURIDAD 2-5
2-4 SEGURIDAD
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
2 2
Se deberá reportar inmediatamente cualquier corrosión
o daño al personal de mantenimiento.
En caso de que se haga absolutamente necesario para
el operador desconectar o reconectar las baterías sin
contar con asistencia del personal de mantenimiento,
asegúrese de que se sigan los procedimientos opera-
cionales estándar que se indican a continuación:
Para desconectar y extraer las baterías
1.	 Ubique el recinto de la batería; para los modelos
Hercules y Titan, éste se encuentra ubicado detrás
de la puerta posterior de la cabina. Levante la tapa
de la cubierta y colóquela en un lugar seguro. Nota:
Las baterías del modelo Viking se encuentran deba-
jo de la cubierta.
2.	 Siempre afloje y desconecte primeramente el co-
nector negativo (-) de batería de cada uno de los
bornes de las baterías a fin de evitar cortos o una
posible explosión.
3.	 Afloje y desconecte el conector positivo (+) de bate-
ría de cada uno de los bornes de las baterías.
Nota: Asegúrese de que los conectores/cables no
hagan contacto con nada ya que aún podrían con-
tener carga.
Para instalar y conectar las baterías
1.	 Tome el extremo del conector positivo (+) de batería
y asegúrelo firmemente al borne positivo (+) de la
primera batería.
2.	 Apriete el conector positivo (+) de batería e intente
jalar suavemente del cable. El conector no se debe-
ría soltar del borne; de lo contrario, el conector no
estaba suficientemente apretado.
3.	 Repita los pasos 1 y 2 para cada batería adicional.
4.	 Proceda con la repetición de las acciones indicadas
en los pasos 1 al 3 para conectar el conector nega-
tivo (-) a la batería.
Nota: El borne negativo de las baterías siempre
se conecta en último lugar.
5.	 Asegure nuevamente la tapa de la cubierta o la cu-
bierta en posición cerrada.
No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento.
Se debe dejar enfriar el motor un mínimo de 20 minu-
tos (incluso más tiempo en climas calurosos) antes las
revisiones diarias finales o de realizar tareas de man-
tenimiento en el motor. Se deberá aliviar toda presión
existente en el sistema de aire, sistema de aceite, siste-
ma de lubricación, sistema de combustible, y sistema de
enfriamiento antes de desconectar cualquier accesorio,
línea o componente del sistema.
Información general sobre peligros
Familiarícese con las dimensiones de su equipo con el
objeto de mantener suficiente espacio libre durante su
operación en las cercanías de otro personal, equipos u
obstáculos.
Asegúrese de que se encuentren firmemente asegura-
das todas las cubiertas y protecciones del equipo.
Todos aquellos artículos sueltos que no formen parte
del equipo, tales como herramientas, loncheras, termos
de agua, y otros artículos similares deben estar adecua-
damente asegurados.
Es obligatorio que el personal mantenga tres puntos de
contacto al momento de montarse o bajarse del equipo.
Tenga cuidado de líneas y cables de alta tensión que
pudieran caer en el área de operación del equipo; de lo
contrario, podría resultar en graves lesiones o la muerte
por electrocución.
No permita el acceso al equipo a personas no autori-
zadas.
Es importante conocer las señales manuales adecua-
das, así como a la persona autorizada designada como
su asistente en campo. Se deben seguir las señales
manuales de una sola persona.
Asegúrese de que el equipo se encuentre libre de es-
combros, herramientas, aceite, y otros materiales ex-
traños, los cuales deberán ser retirados de la cubierta,
pasarelas y escaleras.
Utilice soluciones limpiadoras con precaución.
Los fluidos producto de mantenimiento nunca deberán
ser contenidos en recipientes de vidrio.
Se deberá reportar cualquier problema mecánico, fugas
o daños que se detecten durante las revisiones diarias.
Se deberá cumplir todos los reglamentos locales al mo-
mento de desechar los fluidos.
Se deberán tomar los pasos adecuados para acordonar
o retirar peligros.
Prevención de quemaduras Prevención de lesiones por
aplastamiento / cortes
Sea precavido al trabajar encima, alrededor o dentro de
la máquina.
Evite colocar sus extremidades en áreas de difícil visibi-
lidad, alcance, o en áreas que podrían ocasionar poten-
cialmente lesiones o la muerte.
Tome extremas precauciones al operar alrededor de
piezas hidráulicamente controladas. Una falla en los
componentes hidráulicos cuando algún personal se en-
cuentre debajo o alrededor de la máquina, representa
un riesgo de graves lesiones personales o la muerte.
No intente realizar reparaciones manuales o acercar
sus manos a las aspas de ventiladores o componentes
en movimiento.
Sistema eléctrico y baterías
Cuando el equipo se encuentre estacionado por perío-
dos prolongados de tiempo, es recomendable colocar
en posición “OFF” el interruptor de desconexión de las
baterías, ubicado dentro de la cabina. Esto evitará que
los componentes eléctricos descarguen innecesaria-
mente las baterías.
Si se requiere realizar servicios de soldadura en la má-
quina, el técnico de servicio deberá desconectar las ba-
terías y componentes electrónicos en la cabina antes
de iniciar las labores. No desconectar adecuadamente
la unidad de control de la transmisión, el supernodo, y
otros componentes antes de comenzar a soldar ocasio-
nará daños a los componentes. Dichos componentes
averiados no estarán cubiertos por la garantía del fa-
bricante.
Durante las revisiones diarias del operador, se deberán
examinar las baterías en busca de cables/conexiones
flojas o acumulación de corrosión. Lávese muy bien las
manos luego de manipular baterías o conectores, ya
que pueden contener residuos de ácido.
Ilustración: Algunos componentes en movimiento pueden ocasio-
nar cortadas o aplastamientos.
Refrigerante
Cuando el motor se encuentra en su temperatura normal
de funcionamiento, el fluido refrigerante del motor está
muy caliente. Dicho refrigerante se encuentra también
bajo presión. El sistema de enfriamiento, que incluye to-
das las líneas que conectan el motor y el radiador, se
encuentra lleno de refrigerante a alta temperatura. Cual-
quier contacto con los vapores o el refrigerante caliente
podrá causar graves quemaduras.
Se debe apagar el motor y dejar enfriar el sistema de
refrigeración antes de revisar el nivel de refrigerante.
Aceites
No permita que el aceite caliente y otros componentes
calientes entre en contacto con la piel, lo cual puede re-
sultar en lesiones personales graves.
Baterías
Las baterías en esta máquina contienen ácido sulfúrico.
El ácido sulfúrico puede ocasionar daños personales o
la muerte.
Se recomienda el uso de equipos de protección personal
adecuado al inspeccionar y dar mantenimiento o reparar
a las baterías. No permita que el ácido entre en con-
tacto con la piel o los ojos. Lávese muy bien las manos
después de manipular baterías o conectores, ya que
pueden contener residuos de ácido.
Todo trabajo de mantenimiento, reparación o reemplazo
de baterías debe ser revisado por un técnico de servi-
cios.
SEGURIDAD 2-7
2-6 SEGURIDAD
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
2 2
JUna mala conexión de cables auxiliares a
la batería puede dar lugar a una explosión,
dando como resultado graves lesiones o
la muerte. Consulte el manual de mante-
nimiento del Trackmobile®
para el proce-
dimiento correcto de arranque con cables
auxiliares.
Ralentí del motor
Antes de dejar el asiento del operador por cualquier
motivo, asegúrese de que la transmisión se encuentre
en posición neutra (N) y que se encuentre aplicado el
freno de estacionamiento (según lo indica la luz roja en-
cendida en el tablero de la cabina).
No asegurarse de que los dos pasos arriba indicados
sean seguidos puede dar como resultado un tren fuera
de control o lesiones fatales al personal que se en-
cuentre dentro o alrededor de la máquina.
Esta máquina no debe permanecer desa-
tendida mientras se encuentre al ralentí ya
que la misma es propensa a entrar en mo-
vimiento si la transmisión no se encuentra
en la posición neutra “N”, el freno de esta-
cionamiento no está accionado y no se han
activado los frenos en los vagones.
No se debe dejar el motor encendido en el interior de
edificaciones o instalaciones que no cuenten con ade-
cuada ventilación.
Se deberá identificar cualquier falla en los sistemas de
enfriamiento, lubricación o combustible que incluya se-
ñales de defectos mecánicos, y se debe apagar el mo-
tor lo antes posible. No se debe permitir que el motor
funcione cuando exista cualquiera de estas fallas.
En aplicaciones que involucren grandes cantidades de
polvo durante operaciones de carga/descarga, se reco-
mienda apagar el motor en lugar de dejarlo encendido.
Esto maximizará el ciclo de vida útil del filtro de aire del
motor y evitará el ingreso de contaminantes en exceso
al interior del motor.
Nota: Un funcionamiento prolongado del motor al
ralentí aumentará el requerimiento de reparaciones y
mantenimiento de rutina, las horas de funcionamiento
y el desgaste del motor.
Escape del motor e
inhalación de contaminantes
Las operaciones en edificaciones y túneles con deficien-
te ventilación deben mantenerse bajo observación y los
operadores deberán ser conscientes de los riesgos aso-
ciados a la acumulación de escapes de motor dentro de
estos ambientes.
Se deberán emplear equipos de protección personal
(EPP) adecuados cuando está previsto que los opera-
dores realicen trabajos en áreas deficientemente ventila-
das durante períodos prolongados de tiempo.
Evite el contacto con el tubo de escape, la tapa, y otros
componentes relacionados al sistema de escape ya que
pueden ocasionar quemaduras graves si no se permite
que se enfríen después de utilizar el motor.
Contacte su oficina local de seguridad para obtener
orientación adicional regulatoria.
Éter (para arranques en frío)
La admisión de aire para el motor de este equipo cuenta
con un calefactor eléctrico de rejilla que elimina la nece-
sidad de éter. Dicho dispositivo calienta el aire a medida
que éste atraviesa la rejilla calefactora durante su ingre-
so al motor.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SE
DEBE UTILIZAR ÉTER PARA ARRANCAR
EL MOTOR.
El uso de éter en este equipo resultará en
graves lesiones personales o la muerte, e
invalidará la garantía del fabricante. Esta
rejilla encenderá el éter u otros líquidos in-
flamables.
Generalmente, la mayoría de los lubricantes, todos los
combustibles y algunas mezclas refrigerantes son infla-
mables.
Durante las revisiones diarias de rutina, se recomienda
retirar cualquier peligro potencial de incendio, tal como
hojas, ramas, papeles, basura, etc., que pudieran acu-
mularse alrededor del motor o las partes calientes de la
máquina.
Las camisas protectoras en el sistema de escape deben
permanecer firmemente ajustadas alrededor del tubo en
todo momento, a menos que se estén realizando labores
de mantenimiento.
Esto es necesario para proteger el sistema de escape
de fugas de fluidos, o salpicaduras de aceite o combus-
tible que podrían arder en llamas al entrar en contacto
con superficies extremadamente calientes.
Se deben inspeccionar periódicamente todas las líneas
y mangueras para asegurarse que no existe desgaste
o deterioro. Aquellas que se encuentren en mal estado
deben ser inmediatamente reemplazadas. Las man-
gueras y líneas deben estar firmemente sujetas con
abrazaderas.
Se deben instalar protectores de manera inmediata so-
bre aquellas líneas o mangueras que entren en contac-
to con bordes de componentes o áreas que pudieren
desgastar su superficie.
Nunca almacene líquidos inflamables dentro de la cabi-
na de la máquina.
Nunca opere el Trackmobile®
cerca de una llama.
La instalación de un extintor de fuegos en la cabina es
altamente recomendable. Esto permitirá al operador
responder rápidamente en caso de incendio. Los extin-
tores instalados deben ser sometidos a pruebas anua-
les para garantizar su aptitud.
Un juego de instalación de extintor de incendios es dis-
ponible de fábrica.
Suministro de combustible
Este producto está diseñado para operar ÚNICAMEN-
TE CON GASÓLEO, a menos que se haya adaptado
para operar con otra fuente de combustible.
Antes de reponer combustible, asegúrese de que esté
activado el freno de estacionamiento y el motor se en-
cuentre APAGADO.
No fume mientras reponga combustible en la má-
quina.
Asegúrese de que la máquina no se encuentre cer-
cana a ningún tipo de fuego o llama abierta.
Ilustración: No fumar o producir llama abierta
Se debe utilizar equipo de protección personal (EPP) al
momento de reponer combustible para evitar el contacto
con los ojos y la piel.
Tomen precauciones al reponer combustible para evitar
derrames. La boquilla de combustible no debe dejarse
desatendida durante esta operación. Cualquier combus-
tible derramado deberá ser contenido y adecuadamente
eliminado conforme a las políticas y reglamentos locales.
Para instrucciones con respecto la restauración del sis-
tema de combustible luego de que la máquina se haya
quedado completamente sin combustible, consulte la
sección de Operación de la Máquina en este manual.
Contención y eliminación de
materiales peligrosos
Asegúrese de que luego de haber ejecutado las revi-
siones diarias, cualquier trapo o material que haya sido
utilizado para revisar los niveles de fluidos sea adecua-
damente eliminado en recipientes adecuados para ma-
teriales peligrosos.
Se debe limpiar inmediatamente cualquier derrame y el
material de desecho deberá ser adecuadamente elimi-
nado. Los derrames o fugas de mayor magnitud debe-
rán ser contenidos utilizando materiales absorbentes de
dimensiones apropiadas.
Su director local de materiales peligrosos le puede pro-
porcionar información de políticas y reglamentos perti-
nentes a su ubicación.
DO NOT
OPERATE
!
WARNING
Date: ________
Initials: ________
DO NOT
OPERATE
!
WARNING
Date: ________
Initials: ________
Ilustración: Etiqueta de advertencia de ‘No Operación’
Se recomienda colocar una etiqueta de advertencia de
“NO OPERAR”, o similar, al interruptor de encendido an-
tes de iniciar reparaciones en este producto.
Mantenimiento / Reparaciones
SEGURIDAD 2-9
2-8 SEGURIDAD
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
2 2
No se debe utilizar este Manual de Operación como re-
ferencia al efectuar reparaciones de mantenimiento en
este equipo. Los manuales de servicio y repuestos para
el Trackmobile®
se encuentran disponibles a través de
su distribuidor local de Trackmobile®
. El mantenimiento
de su unidad debe ser revisado únicamente por un dis-
tribuidor de Trackmobile®
durante el período de garantía.
Limpieza y cuidado de la
máquina
Para operaciones en condiciones de alto contenido de
polvo, corrosivas, resbalosas o bajo un clima precario,
se recomienda mantener las escaleras y la cubierta li-
bres de obstáculos para evitar resbalones. Se ha aplica-
do un recubrimiento negro antideslizante a buena parte
de la superficie de la cubierta para mitigar el riesgo de
un resbalón.
Para operaciones en entornos corrosivos, un lavado
frecuente de la máquina puede ayudar a reducir la for-
mación prematura de óxido bajo la capa de pintura, así
como también extender la vida útil de la máquina.
Se puede emplear equipos de limpieza de presión/va-
por para limpiar el exterior de la máquina; sin embargo
se debe evitar el contacto con componentes eléctricos
del motor o que se encuentren alrededor del mismo.
Es recomendable utilizar aire a presión o una aspirado-
ra para eliminar el polvo y la suciedad del interior de la
cabina.
No se debe utilizar agua a alta presión para limpiar el
interior de la cabina ya que esto podría ocasionar daños
a los componentes eléctricos tanto en el tablero de con-
trol como en el asiento del operador.
Para la eliminación de barro o derrames pegajosos, se
puede utilizar una mopa para limpiar el piso.
Las ventanas, faros, y superficies reflectantes se deben
mantener limpias en todo momento para garantizar una
operación segura.
Se puede limpiar las ventanas empleando productos
estándar para limpieza de vidrio.
Nota: Trackmobile®
no se hace responsable de ningún
tinte o película instalados en las ventanas luego de la
adquisición del equipo.
Mangueras y accesorios de la
máquina sujetos a presión
Se recomienda enfáticamente consultar con personal
de mantenimiento antes de realizar cualquier tarea en
líneas o mangueras hidráulicas que podrían estar bajo
presión.
Es posible la acumulación de presión, la cual permane-
ce atrapada en las líneas de refrigerantes, hidráulicas y
neumáticas aún después de que la máquina haya sido
apagada (OFF). Liberar esta presión contenida podría
resultar en un movimiento súbito de la máquina. Dicha
presión puede ocasionar un rápido escape de fluidos si la
presión no ha sido liberada adecuadamente del sistema.
Se debe revisar el nivel de refrigerante del radiador an-
tes de cada operación. Si se va a revisar luego de la
operación, permita que se enfríe completamente el ra-
diador del motor después de haber apagado el motor.
Este debe estar frío al tacto antes de intentar revisar los
niveles de fluido en el radiador. Un radiador caliente o
lleno en exceso puede encontrarse bajo presión y ex-
pulsar fluido rápidamente al retirar la tapa. No observar
esta advertencia puede dar lugar a lesiones personales.
Montar y bajar del equipo
Montarse al equipo, o bajarse del mismo, se deberá eje-
cutar únicamente con el frente hacia la máquina y man-
teniendo un mínimo de 3 puntos de contacto con las es-
caleras o pasamanos de la misma.
Se deberán identificar todas las irregularidades del suelo
y el personal deberá asegurarse de que no exista movi-
miento inmediato en las ferrovías adyacentes antes de
subirse al equipo o bajarse del mismo.
No se debe subir o bajar del equipo mientras éste se
encuentre en movimiento ya que esto podría resultar en
graves lesiones o la muerte.
El personal no deberá saltar sobre la máquina o saltar de
la misma o de otros lugares de altura similar.
Existen puertas de seguridad disponibles para los pasa-
manos, para ser instaladas a la entrada de las escaleras.
Estacionar la máquina
Al momento de estacionar la máquina por cualquier pe-
ríodo de tiempo, asegúrese de seguir los pasos que se
indican a continuación:
1.	 Asegúrese de estacionar la máquina sobre una su-
perficie nivelada y compacta que no sufra daños
por el peso de la máquina o de las ruedas de raíl.
Nota: Con la configuración de “Freno en Neutro”
(Neutral Braking) desactivada en el menú de Op-
ciones y la Transmisión en “N” Neutro en el joystick,
presione el lado “Arriba” del botón de ruedas de ca-
rretera para elevar las mismas y bajar la máquina
sobre las ruedas de raíl.
2.	 Una vez que la máquina haya bajado a su posición
y se encuentre apoyada sobre las ruedas de raíl,
aplique el Freno de Estacionamiento (Nota: cuando
el freno de estacionamiento se encuentra activado,
se iluminará una luz roja en el tablero).
3.	 En este momento, se puede apagar el motor y reti-
rar la llave del interruptor de encendido.
No se recomienda estacionar esta máqui-
na sobre asfalto.
Nota: No estacionar la máquina sobre sus ruedas de
raíl podría resultar en áreas planas en los neumáticos
si el equipo se deja sobre los mismos durante un pe-
ríodo prolongado de tiempo.
	
Equipos de protección
personal (EPP)
Se deberá hacer uso de equipos de protección personal
(EPP) apropiados de acuerdo con los estatutos y regla-
mentos de su organización.
Ilustración: Ejemplos de equipos de protección personal
No se deberán utilizar artículos de vestimenta, equipos o
joyas que pudieran enredarse en los controles o en otros
componentes del equipo.
Se recomienda el uso de un chaleco reflectante o ar-
tículo similar durante períodos de oscuridad, así como
en circunstancias de mala visibilidad, tales como niebla,
fuertes lluvias, o nevadas.
Personal y ocupación de la
máquina
Esta media cabina estándar fue diseñada para transpor-
tar con seguridad un máximo de dos personas a la vez:
el operador y una persona adicional.
La cabina de ancho total (cabina ancha) fue diseñada
para transportar con seguridad un máximo de 3 perso-
nas a la vez; el operador y 2 personas adicionales.
El asiento plegable ubicado en la cabina se proporciona
para la persona adicional.
Durante la operación, el personal deberá asegurarse de
hacer uso de los cinturones de seguridad provistos en
cada asiento.
No deberá permitirse al personal estar de pie sobre la
cubierta o escaleras mientras la máquina se encuentre
en movimiento. Una parada inesperada o movimiento
repentino podría lanzar al personal de la máquina, resul-
tando en lesiones personales o la muerte.
Durante el movimiento, el operador deberá permanecer
constantemente alerta para vigilar a todo personal que
se encuentre caminando alrededor de la máquina.
Revisiones antes, durante
y después de la operación
Consulte la sección de Revisiones y Servicios de Man-
tenimiento Preventivo (PMCS en inglés) de este manual
para obtener una lista de las revisiones diarias del ope-
rador.
Antes de arrancar la máquina o antes de moverla, ase-
gúrese de que nadie se encuentre sobre, alrededor, o
debajo de la misma.
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
2-10 SEGURIDAD
Manual de Operación y Seguridad
2
Visibilidad y puntos ciegos
Debido al tamaño y altura de este equipo, es posible
que el operador no vea todas las áreas alrededor del
mismo desde el asiento del operador. Dichas áreas de
reducida visibilidad se conocen como puntos ciegos.
Consecuentemente, se deberán observar ciertas técni-
cas básicas de seguridad en todo momento para garan-
tizar la seguridad del personal.
Se requiere sumo cuidado al operar la máquina en
modo de carretera. Se hace difícil para el personal en
tierra determinar la dirección de desplazamiento hacia
la cual se dirigirá el operador.
Dicho personal, antes de ingresar a un radio de 7 m
alrededor de la máquina deberá primeramente hacer
contacto visual con el operador al tiempo que se comu-
nica verbalmente o mediante señales visuales. El per-
sonal en tierra no deberá ingresar a dicha área hasta
que esté satisfecho de que el operador está consciente
de su presencia y no intentará movimientos súbitos.
Al acoplar la máquina a un vagón, el personal de tierra
deberá permanecer a una distancia segura hasta que
el acople haya sido satisfactorio y se haya aplicado el
freno de estacionamiento de la máquina.
En periodos de oscuridad, así como en circunstancias
de mala visibilidad y mal tiempo, se recomienda el uso
de equipos de protección personal (EPP), tales como
chalecos reflectantes, linternas, luces químicas, o ben-
galas, con el fin de aportar mayor visibilidad al personal
de tierra.
Su distribuidor local podrá proveerle de cámaras y ac-
cesorios para facilitarle minimizar dichos puntos ciegos.
Se deberán establecer programas locales de man-
tenimiento y servicio dentro de su organización para
garantizar un plan consistente de servicios para su
máquina.
Se recomienda realizar revisiones periódicas duran-
te las operaciones cotidianas para confirmar que no
existan fugas de fluidos o temperaturas de funcio-
namiento excesivas. Esto ayudará a mitigar fallas
potenciales del motor, la transmisión o el compresor.
Al final de las operaciones diarias o durante los cam-
bios de turno, es recomendable realizar una breve
revisión final para identificar cualquier requerimiento
de servicio o peligro potencial.
Durante esta revisión, vacíe ambos cilindros de aire
en la máquina abriendo las válvulas ubicadas al ex-
tremo de cada uno, con el fin de evitar la acumula-
ción de humedad y corrosión potencial dentro de los
cilindros.
3
Diagramas de los
Componentes
Seccción
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-3
3-2 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
3 3
TITAN
Componentes Principales
TITAN
Componentes Principales
Vista frontal Vista posterior
Vista del lado del motor
Vista lateral (lado de la cabina)
1.	 Escape/Silenciador:
	 Reducción de ruidos.
2.	 Pasamanos:
	 Sujetos al bastidor de la carrocería.
3.	 Luces:
	
Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la
parte posterior.
	
Luces de los acopladores: 1 en la parte anterior
y 1 en la parte posterior.
	
Luces laterales de trabajo: montadas debajo
del bastidor de la carrocería para iluminar el pavi-
mento.
4.	 Escaleras:
	
Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces
de LED para soporte en periodos de oscuridad.
5.	 Línea de aire de tren / Llave angular:
	 Proporciona aire para los vagones conectados.
	
NUNCA intente desconectar manualmente
esta línea de aire una vez que el tren tenga co-
nectado el sistema de aire. Podría resultar en
lesiones personales o la muerte.
11.	 Cámara retrovisora:
	 
Asegurada al bastidor de la carrocería. Per-
mite al operador ver rápidamente el acoplador
posterior así como también el movimiento de la
máquina en retroceso.
12.	Luces traseras / de freno:
	
Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor
de la carrocería.
13.	Arenadoras neumáticas:
	
Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima
de cada rueda de raíl y controladas por joystick
desde la cabina. Proporcionan arena a la parte
delantera o trasera de cada rueda de raíl.
14.	Cilindro transversal del acoplador:
	
Proporciona movimiento lateral al cabezal del
acoplador para alinearlo con el acoplador del
vagón.
15.	Acoplador:
	 Movimiento vertical. Conecta la máquina con
el vagón. Una vez conectado a un vagón, el aco-
plador se eleva y transfiere el peso del vagón a
la máquina. Esto aumenta esfuerzo de tracción.
16.	Luz estroboscópica lateral del motor:
	
Emite una advertencia visual de que la máquina
se encuentra en operación. Una segunda luz es-
troboscópica se encuentra ubicada en el lateral
de la cabina, próxima a la bocina de aire.
17.	Cubierta del motor:
	
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de
medición de fluidos) para aceite del motor y de
la transmisión.
18.	Arenadoras del lado del motor:
	
Se encuentran ubicados en la parte frontal y
posterior de la máquina del lado del motor. Estas
arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de
la carrocería.
19.	Acceso al tanque de combustible:
	
El tanque de combustible se encuentra debajo
del bastidor de la carrocería y cuenta con una
tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral
de la cubierta.
20.	Sensor de velocidad de avance:
	
Este dispositivo es un componente del sistema
MAX-TRACK (si está equipado con el mismo).
Ofrece lecturas de la velocidad de avance.
6.	 Bocina de aire:
	
Emite un sonido alto de alerta para advertir al perso-
nal que la máquina (tren) está comenzando a des-
plazarse.
7.	 Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
	
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehí-
culo sobre sus ruedas con neumático para despla-
zamientos sobre pavimento, y se retraen hidráulica-
mente para operación sobre raíles.
8.	 Conjuntos de ruedas de carretera y ejes:
	
Son controlados hidráulicamente mediante un in-
terruptor en la cabina, y cumplen la función de le-
vantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos,
enganchando las orejetas de accionamiento del
tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero
para desplazamientos sobre pavimento. Cada uno
está equipado con válvulas de contrapeso para evi-
tar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de
una manguera.
9.	 Conjuntos de ruedas de raíl y ejes:
	
Son los ejes accionados por el motor que se en-
cuentran en la parte anterior y posterior de la máqui-
na, utilizados para desplazamientos sobre raíles.
10.	Cabina:
	
Sistema de suspensión neumática. Dotada de
amortiguadores estabilizadores tanto para la carro-
cería como para la cabina. 360° de visibilidad.
1
3
6
9
14
11
17
20
19
1
2
4
5
15
13
12
10
7
8
16
18
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-5
3-4 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
3 3
HERCULES
Componentes Principales
HERCULES
Componentes Principales
Vista frontal Vista posterior
Vista lateral (lado del motor)
Vista lateral (lado de la cabina)
1.	Escape/silenciador:
	 Reducción de ruidos.
2.	Pasamanos:
	 Sujetos al bastidor de la carrocería.
3.	Luces:
	 
Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la
parte posterior.
	 
Luces de los acopladores: 1 en la parte ante-
rior y 1 en la parte posterior.
	
Luces laterales de trabajo: montadas debajo
del bastidor de la carrocería para iluminar el pa-
vimento.
4.	Escaleras:
	 Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces
de LED para soporte en periodos de oscuridad.
5.	 Línea de aire de tren / Llave angular:
	
Proporciona aire para los vagones conectados.
	
NUNCA intente desconectar manualmente
esta línea de aire una vez que el tren tenga
conectado el sistema de aire. Podría resultar
en lesiones personales o la muerte.
3
6.	 Bocina de aire:
	
Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal
que la máquina (tren) está comenzando a desplazarse.
7.	 Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
	
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehículo
sobre sus ruedas con neumático para desplazamientos
sobre carretera, y se retraen hidráulicamente para ope-
ración sobre raíles.
8.	 Conjuntos de ruedas de carretera y eje:
	
Son controlados hidráulicamente mediante un interrup-
tor en la cabina, y cumplen la función de levantar la
máquina sobre sus ruedas con neumáticos, engan-
chando las orejetas de accionamiento del tambor de
la transmisión montado sobre el eje trasero para des-
plazamientos sobre carretera. Cada uno está equipado
con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del
cilindro en caso de la ruptura de una manguera.
9.	 Conjuntos de ruedas de raíl y eje:
	
Son los ejes mecánicamente impulsados que se en-
cuentran en la parte anterior y posterior de la máquina,
utilizados para desplazamientos sobre raíles.
10.	Cabina:
	 
Sistema de suspensión neumática. Dotada de amor-
tiguadores estabilizadores tanto para la carrocería
como para la cabina. 360° de visibilidad.
16.	Luz estroboscópica lateral del motor:
	
Emite una advertencia visual de que la máquina se
encuentra en operación. Una segunda luz estrobos-
cópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina,
próxima a la bocina de aire.
17.	Cubierta del motor:
	
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de me-
dición de fluidos) para aceite del motor y de la trans-
misión.
18.	Arenadoras del lado del motor:
	
Se encuentran ubicados del lado del motor en la par-
te frontal y posterior de la máquina. Estas arenadoras
se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería.
19.	Acceso al tanque de combustible:
	
El tanque de combustible se encuentra debajo del
bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de
fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta.
20.	Sensor de velocidad de avance:
	
Este dispositivo es un componente del sistema MAX-
TRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lec-
turas de la velocidad de avance.
1
6
9
14
11
11.	 Cámara retrovisora:
	 
Asegurada al bastidor de la carrocería. Permite
al operador ver rápidamente el acoplador posterior
así como también el movimiento de la máquina en
retroceso.
12.	Luces traseras / de freno:
	
Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de
la carrocería.
13.	Arenadoras neumáticas:
	 
Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de
cada rueda de raíl y controladas por joystick desde
la cabina. Proporciona arena a la parte delantera o
trasera de cada rueda de raíl.
14.	Cilindro transversal del acoplador:
	
Proporciona movimiento lateral al cabezal del aco-
plador para alinearlo con el acoplador del vagón.
15.	Acoplador:
	
Movimiento vertical. Conecta la máquina con el
vagón. Una vez acoplado a un vagón, el acoplador
se eleva y transfiere el peso del vagón a la máqui-
na. Esto aumenta el esfuerzo de tracción.
17
20
19
1
2
4
5 15
13
12
12
10
7
8
16
18
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-7
3-6 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
3 3
HERCULES con cabina de ancho total
Componentes principales
HERCULES con cabina de ancho total
Main Components
Vista frontal Vista posterior
Vista lateral (lado de la cabina) Vista lateral (lado del pasajero)
1.	Cabina:
	 Ofrece 360° de visibilidad
2.	 Luz estroboscópica delantera:
	
Emite una advertencia visual de que la máquina
se encuentra en operación. Una segunda luz es-
troboscópica se encuentra ubicada a un lado de
la cabina, próxima a la bocina de aire.
3.	Luces:
	 
Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la
parte posterior.
	 
Luces del acoplador: 1 en la parte anterior y
1 en la parte posterior.
	 
Luces laterales de trabajo: montadas debajo
del bastidor de la carrocería para iluminar el pavi-
mento.
4.	 Viga del acoplador:
	
Proporciona un movimiento lateral al cabezal del
acoplador pudiéndose deslizar de un lado a otro.
5.	 Línea de aire de tren / Llave angular:
	 Proporciona aire a los vagones conectados.
	
NUNCA intente desconectar manualmente
esta línea de aire. Podría resultar en lesiones
graves o la muerte.
11.	 Puertas de la cabina:
	
Ofrecen fácil acceso a los asientos del operador y
pasajero.
12.	Pasamanos:
	 Sujetos al bastidor de la carrocería.
13.	Cámara retrovisora:
	 
Asegurada al bastidor de la carrocería. Permite
al operador ver rápidamente el acoplador poste-
rior así como también el movimiento de la máqui-
na en retroceso.
14.	Luces traseras / de freno:
	 
Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor
de la carrocería.
15.	Cilindro transversal del acoplador:
	
Proporciona movimiento lateral al cabezal del
acoplador para alinearlo con el acoplador del va-
gón
16.	Escaleras:
	 Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces
de LED para soporte en periodos de oscuridad.
6.	 Bocina de aire:
	
Emite un sonido alto de alerta para advertir al
personal que la máquina (tren) está comenzan-
do a desplazarse.
7.	Escape/silenciador:
	 Reducción de ruidos.
8.	 Tableros de acceso al motor:
	
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de
medición de fluidos) para aceite del motor y de
la transmisión.
9.	Arenadoras:
	
Se encuentran ubicados en la parte frontal y
posterior de la máquina del lado del motor. Estas
arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de
la carrocería.
10.	Sensor de velocidad de avance:
	
Este dispositivo es un componente del sistema
MAX-TRACK (si está equipado con el mismo).
Ofrece lecturas de la velocidad de avance.
16.	Acceso al tanque de combustible:
	
El tanque de combustible se encuentra debajo del bas-
tidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil
acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta.
17.	Acoplador:
	
Movimiento vertical y horizontal. Conecta la máquina
con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el aco-
plador se eleva y transfiere el peso del vagón a la má-
quina. Esto aumenta esfuerzo de tracción.
18.	Conjuntos de ruedas de carretera y eje:
	
Son controlados hidráulicamente mediante un inte-
rruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar
la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, engan-
chando las orejetas de accionamiento del tambor de la
transmisión. Montado en el eje trasero para desplaza-
mientos sobre pavimento.
19.	Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
	
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehí-
culo sobre sus ruedas con neumático para desplaza-
mientos sobre pavimento, y se retraen hidráulicamen-
te para operación sobre raíles.
20.	Conjuntos de ruedas de raíl y ejes:
	
Son los ejes mecánicamente impulsados que se en-
cuentran en la parte anterior y posterior de la máquina,
utilizados para desplazamientos sobre raíles.
11
12
15
18
20
8
9
6
2
5
1
3
4
13
14
16
7
9
10
16
17
19
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-9
3-8 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
3 3
VIKING
Componentes principales
VIKING
Componentes principales
Vista frontal Vista posterior
Vista lateral (lado del motor)
Vista lateral (lado de la cabina)
1.	Escape/silenciador:
	 Reducción de ruidos.
2.	Pasamanos:
	 Sujetos al bastidor de la carrocería.
3.	Luces:
	 
Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la
parte posterior.
	 
Luces de los acopladores: 1 en la parte ante-
rior y 1 en la parte posterior.
	 
Luces laterales de trabajo: Montadas debajo
del bastidor de la carrocería para iluminar el pa-
vimento.
4.	Escaleras:
	 Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces
de LED para soporte en periodos de oscuridad.
5.	 Línea de aire de tren / Llave angular:
	
Proporciona aire para los vagones conectados.
	
NUNCA intente desconectar manualmente
esta línea de aire una vez que el tren tenga
conectado el sistema de aire. Podría resultar
en lesiones graves o la muerte.
3
1
6
9
6.	 Bocina de aire:
	
Emite un sonido alto de alerta para advertir al perso-
nal que la máquina (tren) está comenzando a despla-
zarse.
7.	 Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera:
	
Se extienden hidráulicamente para levantar el vehí-
culo sobre sus ruedas con neumático para desplaza-
mientos sobre carretera, y se retraen hidráulicamente
para operación sobre raíles.
8.	 Conjuntos de ruedas de carretera y eje:
	
Son controlados hidráulicamente mediante un inte-
rruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar
la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, engan-
chando las orejetas de accionamiento del tambor de
la transmisión. Montado en el eje trasero para despla-
zamientos sobre carretera. Cada uno está equipado
con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del
cilindro en caso de la ruptura de una manguera.
9.	 Conjuntos de ruedas de raíl y eje:
	
Son los ejes mecánicamente impulsados que se en-
cuentran en la parte anterior y posterior de la máqui-
na, utilizados para desplazamientos sobre raíles.
10.	Cabina:
	 Cuenta con un espacio interior de 4,5 m3
.
14
11
11.	 Cámara retrovisora:
	 
Asegurada al bastidor de la carrocería. Permite
al operador ver rápidamente el acoplador poste-
rior así como también el movimiento de la máqui-
na en retroceso.
12.	Luces traseras / de freno:
	 
Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor
de la carrocería.
13.	Arenadoras neumáticas:
	
Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de
cada rueda de raíl y controladas por joystick des-
de la cabina. Proporciona arena a la parte delan-
tera o trasera de cada rueda de raíl.
14.	Cilindro transversal del acoplador:
	
Proporciona movimiento lateral al cabezal del aco-
plador para alinearlo con el acoplador del vagón.
15.	Acoplador:
	 
Movimiento vertical y horizontal. Conecta la
máquina con el vagón. Una vez conectado a un
vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso
del vagón a la máquina. Esto aumenta el esfuerzo
de tracción.
17
19
18
16.	Luz estroboscópica lateral del motor:
	
Emite una advertencia visual de que la máquina
se encuentra en operación. Una segunda luz es-
troboscópica se encuentra ubicada a un lado de
la cabina, próxima a la bocina de aire.
17.	Cubierta del motor:
	
Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de
medición de fluidos) para aceite del motor y de
la transmisión.
18.	Acceso al tanque de combustible:
	
El tanque de combustible se encuentra debajo
del bastidor de la carrocería y cuenta con una
tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral
de la cubierta.
19.	Cilindro de aire de tren:
	
Este recipiente almacena y suministra aire para
el sistema de aire de tren (alimentación de aire
para los frenos de los vagones).
20.	Arenadoras del lado del motor
	
Se encuentran ubicados en la parte frontal y
posterior de la máquina del lado del motor. Estas
arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de
la carrocería.
1
2
4
5
10
7
8
16
20
12
13
15
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-11
3-10 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
3 3
PARTES DE UN VAGÓN DE TREN PARTES DE UN BOJE (BOGIE)
Nota: 
Los componentes pueden encontrase en diferentes ubicaciones según los diversos estilos
de vagones.
EXTREMO
“A”
PLATAFORMA
DE
SEGURIDAD
CAJA
DE
ACCESORIOS
ESCOTILLA
VÁLVULA
DE
SEGURIDAD
PARED
DEL
TANQUE
VOLANTE
DEL
FRENO
DE
MANO
JUNTA
CONJUNTO
DEL
CARRO
RAÍL
DE
SEGURIDAD
ACOPLES
INFERIORES
NÚMERO
DEL
VAGÓN
MANGUERA
DEL
FRENO
DE
AIRE
EXTREMO
“B”
(B
DE
BRAKE
=
FRENO)
PORTA
PLACA
DE
IDENTIFICACIÓN
FRENTE
DEL
TANQUE
MARCAS
PARA
ELABORACIÓN
DE
INFORMES
ADAPTADOR
DEL
COJINETE
CUADRO
LATERAL
EJE
PLATO
CENTRAL
PASADOR
CENTRAL
COJINETES
LATERALES
SOPORTE
PALANCA
DE
FRENO
ZAPATA
DE
FRENO
PASADORES
DEL
FRENO
VIGA
DE
FRENO
RUEDA
COJINETE
DE
RODILLOS
RESORTES
(AMORTIGUADORES)
DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-13
3-12 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
3 3
PARTES DE UN SISTEMA TÍPICO DE FRENOS DE AIRE PARTES DE UN SISTEMA CONVENCIONAL DE FRENOS
Nota: Los componentes pueden encontrarse en diferentes ubicaciones en función de los estilos de vagones.
Nota: Los componentes pueden variar en función del tipo de vagones y del fabricante de los mismos.
VÁLVULA
TRIPLE
(VÁLVULA
DE
CONTROL)
EMERGENCIA
TANQUE
ESTÁNDAR
AUXILIAR
TUBERÍA
DE
EMERGENCIA
DE
3/4”
TUBERÍA
AUXILIAR
DE
3/4”
MANGUERA
DEL
FRENO
DE
AIRE
SALVAMANOS
CILINDRO
DEL
FRENO
CONEXIÓN
EN
‘TE’
PARA
TUBERÍA
RAMAL
LLAVE
ANGULAR
DE
1
1/4”
TUBERÍA
RAMAL
DE
1”
VÁLVULA
ABIERTA
Y
RECOLECTOR
DE
SUCIEDAD
VÁLVULA
DE
RETENCIÓN
TUBERÍA
DE
3/8”
LÍNEA
DEL
TREN
DE
1
1/4”
REGULADOR
AUTOMÁTICO
DE
HOLGURA
PALANCAS
VARILLAS
DE
FRENO
GUÍA
DE
LA
‘PALANCA
MUERTA’
VOLANTE
DEL
FRENO
DE
MANO
MANIVELA
CAMPANA
VIGAS
DE
FRENO
ZAPATAS
DE
FRENO
DE
EMPUJE
CILINDRO
DE
FRENO
CLAVIJAS
TRACKMOBILE®
REMOLCADORES FERROVIARIOS
ESTA PÁGINA SE DEJÓ
INTENCIONALMENTE EN
BLANCO
4
Controles del Operador
Sección
CONTROLES DEL OPERADOR 4-3
4-2 CONTROLES DEL OPERADOR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
4 4
Resumen de los controles del
operador
Esta sección está diseñada para orientar al operador
respecto a los controles y funciones básicas del Trac-
kmobile®
. Nota: Existen muchas variaciones y opciones
personalizadas disponibles; la máquina del operador po-
dría variar tanto en apariencia como en funcionalidad.
Para obtener información sobre los procedimientos
operativos de la máquina, consulte la sección de “Ope-
ración de la Máquina” en este manual.
Controles y funciones del
tablero de instrumentos
El tablero de instrumentos ha sido concebido para du-
rabilidad, facilidad de uso, y funcionalidad. La siguiente
ilustración representa un tablero de instrumentos están-
dar con funciones opcionales instaladas.
Indicadores de tablero
Ilustración: Tablero de instrumentos
Los indicadores de tablero en esta máquina supervisan
dos diferentes tipos de componentes: electrónicos y
neumáticos.
Ilustración: Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV)
Ilustración: Indicador doble de presión de aire de tren
El indicador de carga de aire de tren (si está equipado)
es una opción adicional que viene de fábrica.
Este indicador muestra el flujo real de alimentación de
aire de tren, expresado en pies cúbicos por minuto (cfm),
que alimenta a la línea de freno del tren. A medida que el
tren se va cargando por completo, el número que mues-
tra el indicador de carga de aire de tren disminuirá. El
valor mínimo que puede indicar este dispositivo es “0,0”.
Nota: Es común que el indicador no llegue a “0,0” al es-
tar conectado a vagones de tren. Esto se debe a peque-
ñas fugas del sistema de aire de tren en los vagones..
Ilustración: Indicador de carga de aire de tren
Interruptores y botones del tablero
Existe un número de interruptores en el tablero de
instrumentos que se utilizan para propósitos específi-
cos. La sección de “Operación de la Máquina” de este
manual presenta procedimientos operativos así como
información detallada sobre las funciones de cada in-
terruptor.
Ilustración: Interruptor de encendido
sistema MAX-TRAN requiere 2 interruptores idénticos
para iniciar el sistema, uno para el acoplador anterior
y el otro para el acoplador posterior de la máquina. És-
tos son interruptores de 2 posiciones con traba. Ambos
interruptores están ubicados en el lado derecho del ta-
blero de instrumentos se encuentran típicamente en las
primeras dos posiciones del conjunto de seis botones.
El botón izquierdo activa este sistema en el acoplador
frontal del Trackmobile®
y el derecho activa el sistema
en el acoplador posterior.
El interruptor de encendido ilustrado a continuación se
encuentra ubicado a un lado de la Pantalla de Instru-
mentación del Vehículo (PIV). Este interruptor viene
con dos llaves y sirve como controlador de encendido
y apagado del motor, así como de todos los sistemas
eléctricos. Si la llave se gira hacia “ACC”, los accesorios
permanecerán operativos durante 2 minutos antes de
apagarse automáticamente.
Interruptor de encendido
Interruptores MAX-TRAN
Los indicadores para componentes controlados electró-
nicamente se encuentran en la Pantalla de Instrumen-
tación del Vehículo (PIV - VID) conocida también como
la ‘pantalla CAN-TRACK’.
La PIV sirve como un juego de indicadores digitales
para todos los componentes gestionados electrónica-
mente en este equipo. Algunos ejemplos de indicadores
PIV son el medidor de combustible y el velocímetro.
Indicadores de la pantalla de
instrumentación del vehículo
Indicador doble de presión de aire de tren
El indicador doble de presión de aire de tren sirve como
indicador de las presiones de aire de tren tanto en el
cilindro como en la línea de freno.
La aguja blanca del indicador muestra la presión de la
línea de freno que va hacia el tren. La aguja roja indica la
presión del cilindro de aire en el Trackmobile®
.
Indicador de carga de aire de tren
Estos interruptores se activan presionando la parte su-
perior de los mismos. Una vez activado el interruptor, se
encenderá la luz verde del interruptor. Para desactivar el
interruptor y apagar el sistema, presione la parte inferior
del interruptor y la luz verde se apagará.
MAX-TRAN está diseñado para maximizar la transfe-
rencia de peso en uno o ambos acopladores cuando
está acoplado a un vagón. Este sistema logra la máxi-
ma transferencia de peso mediante el monitoreo de las
presiones hidráulicas en cada acoplador cuando éstos
se encuentran levantados. Dicho sistema funciona cons-
tantemente para mantener la mayor precisión posible sin
levantar el vagón de los raíles. Esta característica ase-
gura que los vagones vacíos no se eleven en exceso.
Ilustración: Interruptores en posición “ON”
Interruptor del calefactor de la cabina
Existe un interruptor de tres posiciones para configura-
ciones de calefacción tanto alta como baja. Para activar
la calefacción, presione las porciones superior (calefac-
ción alta) o inferior (calefacción baja) del botón. Al co-
locar el botón en su posición central, se desactivará la
calefacción.
Ilustración: Interruptor del calefactor de la cabina
El calefactor de la cabina funciona circulando el refri-
gerante caliente proveniente del radiador a través del
núcleo del sistema de calefacción y luego retornándolo
al radiador. La alimentación de refrigerante hacia la ca-
lefacción se puede detener cerrando la válvula ubicada
en el lado externo de la cabina (al lado del cortafuego) o
en las mangueras del calentador del motor.
CONTROLES DEL OPERADOR 4-5
4-4 CONTROLES DEL OPERADOR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
4 4
Interruptor de ralentí rápido
Éste es un interruptor de 2 posiciones que aumenta la
velocidad mínima del motor 1300 rpm para calentar el
motor, así como también para cargar con más rapidez
el aire en la línea de aire de freno. Para activar el modo
de ralentí rápido, presione la parte superior de este in-
terruptor.
Nota: Se debe poner la transmisión en posición neutra
“N” y aplicar el freno de estacionamiento.
Ilustración: Interruptor de ralentí rápido
Interruptor de radiocontrol
El interruptor de radiocontrol (si está equipado con el
mismo) es un interruptor de 2 posiciones que funciona
como interruptor ON/OFF para el sistema de radiocon-
trol. Para activar el sistema de radiocontrol, presione la
parte superior de este interruptor.
Nota: Si el equipo se encuentra en modo de radiocon-
trol y el interruptor de radiocontrol se coloca en la po-
sición “OFF”, la máquina inmediatamente interrumpirá
la alimentación de aire a los vagones, colocando la
transmisión en posición neutra “N”, y aplicando el fre-
no de estacionamiento en el Trackmobile®
.
Ilustración: Interruptor de radiocontrol
Interruptores de luces delanteras y traseras
Esta máquina cuenta con interruptores independientes
de dos posiciones para las luces delanteras y traseras.
Las luces delanteras se activan tirando de la perilla.
Las luces se desactivan presionando la perilla hasta el
fondo.
Ilustración: Interruptor de luces delanteras y traseras
El interruptor de bloqueo hidráulico es un interruptor mo-
mentáneo de dos posiciones. Cumple la función de un
interruptor de encendido/apagado para todos los con-
troles hidráulicos de la máquina; a excepción del con-
trol de dirección y el sistema de freno del Trackmobile®
.
Para desactivar el bloqueo y permitir el funcionamiento
de todos los controles hidráulicos, presione la parte su-
perior del interruptor. Una vez desactivado el bloqueo,
se encenderá una luz detrás de la imagen de candado
abierto. Para reactivar el bloqueo, presione nuevamente
la parte superior del interruptor y la luz se apagará.
Nota: Cada vez que se coloque el interruptor de encen-
dido en la posición “OFF”, se activará automáticamen-
te la función de bloqueo. Al colocar el interruptor de
encendido en la posición “ON”, la función de bloqueo
permanecerá activa hasta que se haya oprimido el In-
terruptor de Bloqueo Hidráulico y se haya desactivado
el bloqueo.
El interruptor de las ruedas de carretera es un interrup-
tor de 3 posiciones que controla si la máquina se en-
cuentra en el modo de “Rail” o de “Carretera”. Cuando
el interruptor se encuentra en la posición central (inter-
media), actúa como una posición de “Pausa” y detiene
los ejes de carretera en sus posiciones actuales.
Al presionar la posición superior de este interruptor, se
inicia el “modo de raíl” y los ejes de carretera se elevan
a su posición retraída, efectivamente descendiendo la
máquina sobre las ruedas de raíl.
Para iniciar el “modo de carretera”, presione la posición
inferior del interruptor y los ejes de carretera descende-
rán a su posición extendida, efectivamente elevando la
máquina sobre las ruedas de carretera.
Nota: Este interruptor estará inoperativo a menos que
se haya desactivado el Interruptor de bloqueo hidráu-
lico. Consulte la sección de Operación de la Máquina
para obtener instrucciones detalladas sobre los Mo-
dos de Carretera / Rail.
El interruptor del freno de estacionamiento es un inte-
rruptor momentáneo de dos posiciones que controla el
freno de estacionamiento del Trackmobile®. Cada vez
que se coloca el interruptor de encendido en la posición
“OFF”, el freno de estacionamiento se activa automá-
ticamente. Se puede activar o desactivar el freno de
estacionamiento presionando la parte superior del inte-
rruptor cuando el interruptor de encendido se encuentre
en posición “ON”.
Nota: Se encenderá la luz roja del freno de estaciona-
miento cuando dicho freno se encuentre activado.
El botón de espera del circuito de aire de tren es un bo-
tón de 2 posiciones que controla la presión de aire de
tren. Este botón funciona conjuntamente con la palanca
de control de servicio de la válvula del freno ubicada en
el apoyabrazos izquierdo del asiento del operador. Este
botón permite al operador pausar/detener la reducción
de aire en la línea de freno. Una vez que la palanca de
control de servicio de la válvula del freno haya sido colo-
cada entre presiones con traba, se podrá reducir la pre-
sión utilizando este botón. Cuando el botón de espera
del circuito de aire de tren se encuentre activado, dicho
botón cederá iluminado.
El tablero de instrumentos contiene diversas luces que
notifican al operador sobre ciertas funciones de la má-
quina. Otras luces notifican al operador de problemas
potenciales.
Ilustración: Interruptor de las ruedas de carretera
Ilustración: Botón de espera del circuito de aire de tren
Ilustración: Interruptor del freno de estacionamiento
Ilustración: Interruptor de Bloqueo Hidráulico
Interruptor de bloqueo hidráulico
Interruptor de las ruedas de carretera
Interruptor del freno de estacionamiento	
Botón de espera del circuito de aire del tren
Luces del tablero	
La luz CEL (Check Engine Light) de color ámbar alerta al
operador sobre problemas potenciales con el motor.
Luz de advertencia del motor (CEL en inglés)
CONTROLES DEL OPERADOR 4-7
4-6 CONTROLES DEL OPERADOR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
4 4
La luz SEL (Stop Engine Light) de color rojo alerta al
operador sobre un problema potencial con el motor e
indica que el motor se apagará de manera inmediata.
Nota: Dependiendo de la falla, esta luz puede venir
acompañada, o no, de un mensaje de código de falla
en la pantalla de instrumentación de vídeo.
Esta luz alerta al operador de que aún se encuentra apli-
cado el freno de estacionamiento en el Trackmobile®
y
que no se podrá movilizar la máquina hasta haber libe-
rado el freno de estacionamiento. La luz roja se ilumina-
rá cuando se aplique el freno de estacionamiento y se
apagará una vez que se libere dicho freno.
La luz/alarma indicadora del GCS (si está equipado con
la misma) notifica al operador de que el sistema de con-
trol en tierra tiene control sobre la máquina.
El sistema de control en tierra es un sistema de control
remoto que permite a personal de tierra iniciar una para-
da de emergencia para la máquina o el tren.
Ilustración: Luz/Alarma indicadora del GCS
La luz de espera del motor indica al operador que el
calefactor de rejilla ubicado en la entrada de aire se en-
cuentra en proceso de calentamiento y que no se debe
encender el motor hasta que esta luz se haya apagado.
Ilustración: Luz de espera del motor
Las válvulas de cierre de aire de tren se encuentran
ubicadas debajo del tablero de instrumentos. Estas vál-
vulas controlan el paso de aire a la línea de frenos del
tren para liberar los frenos de los vagones. La válvula
de cierre del lado izquierdo controla la alimentación de
aire de tren para la parte frontal de la máquina. El lado
derecho controla la alimentación de aire de tren para la
parte posterior de la máquina.
Nota: El operador deberá asegurarse en todo momento
de que la palanca de control de servicio de la válvula
del freno haya sido colocada nuevamente en la posi-
ción de 90 lpc; esto garantiza que el sistema de aire de
tren estará totalmente cargado.
El accesorio de terminal doble proporciona energía eléc-
trica de 12 V para accesorios adicionales, tales como
radios de banda ciudadana.
El puerto para accesorios de 12 V proporciona energía
eléctrica para accesorios tales como cargadores de te-
léfonos móviles.
El tablero de instrumentos contiene además otras pres-
taciones que aportan utilidad para el operador así como
también la posibilidad de uso con dispositivos externos.
Los controles del reflector remoto (si está equipado con
el mismo) permiten al operador controlar el(los) reflec-
tor(es) instalado(s) en el exterior de la máquina.
Ilustración: Reflector remoto / Tablero de control
Esta máquina cuenta con dos portavasos. Uno de ellos
se encuentra ubicado a un lado del tablero de control y
el otro se encuentra a un lado del volante del conductor.
Ilustración: Luz SEL (Stop Engine Light)
Ilustración: Luz del freno de estacionamiento
Ilustración: Válvula de aire de tren
Ilustración: Puerto para accesorios de 12 V
Ilustración: Accesorio de terminal doble
Ilustración: Luz CEL (Check Engine Light)
Luz de parada del motor (SEL en inglés)	
Luz del freno de estacionamiento
Luz/Alarma indicadora del sistema
de control en tierra (GCS en inglés)
Nota: Dependiendo de la falla, esta luz puede venir
acompañada, o no, de un mensaje de código de falla
en la pantalla de instrumentación de vídeo.
Luz de espera del motor
Válvulas de aire de tren
Misceláneos
Reflector remoto
Accesorio de terminal doble
Puerto para accesorios de 12 V
Portavasos
Válvula de los frenos de aire
de emergencia del tren
La válvula de los frenos de aire de emergencia del tren
es una válvula de jalar-empujar (push-pull). Al empujar
esta válvula, inmediatamente se descarga todo el aire
de la línea de frenos del tren, realizándose un frenado en
todos los vagones, deteniendo así el tren. Esta válvula
aplica una mayor presión al cilindro de freno que bajo
aplicaciones normales de frenado.
CONTROLES DEL OPERADOR 4-9
4-8 CONTROLES DEL OPERADOR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
4 4
Pantalla de instrumentación
del vehículo (PIV)
Esta pantalla muestra estadísticas del equipo en tiempo
real, así como las configuraciones de diversas funcio-
nes del mismo. Esta sección le facilitará navegar por
los diversos menús y describe las opciones para cada
configuración.
Pantalla de Inicio
La Pantalla de Inicio (Pantalla Principal / Pantalla Uno)
es la pantalla predeterminada que aparece al momento
de colocar el interruptor de encendido en la posición ON,
así como también al salir de cualquiera de los menús.
La pantalla de inicio (pantalla uno) muestra cuatro dife-
rentes tipos de estadísticas:
•	 Nivel de combustible (en %, no en galones)
•	 Velocidad actual de desplazamiento
•	 Temperatura de la transmisión
•	 Temperatura del motor
•	 Velocidad actual de la transmisión
NOTA: Las estadísticas indicadas en la pantalla de ini-
cio NO DEBEN ser modificadas o personalizadas.
Existe una variedad de diferentes mensajes del sistema
Trackmobile®
indicando Advertencia / Revisión que po-
drían aparecer en la pantalla de inicio.
A continuación se muestra una lista de mensajes poten-
ciales que podrían aparecer en pantalla:
•	 Nivel bajo de combustible
•	 Alta temperatura hidráulica
•	 Revisar el MAX-TRAN
•	 Sensor del compresor
•	 Revisar el joystick
•	 Revisar el acelerador
•	 Revisar la presión del freno
•	 Alta temperatura del compresor
•	 Revisar el ventilador del compresor
•	 Falla en el joystick 1
•	 Falla en el joystick 2
Pueden aparecer otros mensajes de sistema indicando
advertencia o revisión, acompañados de un código de
falla. En caso de aparecer dicho código y que el opera-
dor no pueda corregir la falla por su cuenta, consulte con
su distribuidor de Trackmobile®
o el Manual de Manteni-
miento para mayor información.
Los cinco botones ubicados debajo de la PIV sirven
como botones de navegación para seleccionar menús y
opciones, así como también para ajustar valores. Para
todos los propósitos y objetivos, estos 5 botones de na-
vegación serán referidos como botones 1 a 5 (de iz-
quierda a derecha).
Para exhibir la barra de navegación de menús, sencilla-
mente presione cualquier botón (del 1 al 4) mientras se
encuentra en la Pantalla de Inicio. Esto abrirá inmedia-
tamente la barra de navegación de menús. Al presionar
el botón 5, se abre la Pantalla de Contraste.
La barra de navegación de menús está compuesta por
múltiples controles. Las opciones de la barra de nave-
gación cambian en función de la pantalla/menú que se
encuentre actualmente en pantalla.
Cuando la barra de navegación se abre desde la pan-
talla de inicio, aparecerán las siguientes opciones de
navegación:
Botón 1. Regresa a la pantalla de inicio
Botón 2. Abre la pantalla de estadísticas de la máquina
Botón 3. Abre la pantalla de opciones de control
Botón 4. Abre el menú de fallas activas
Botón 5. Sale a la pantalla de inicio
Menú de estadísticas de la máquina
(Pantalla 2)
El menú de estadísticas de la máquina sirve como un in-
dicador digital para el monitoreo de diversas estadísticas
de la máquina.
Ilustración: Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV);
Pantalla de inicio
Ilustración: Botones de navegación de menús
Ilustración: Barra de navegación de menús desde la pantalla de
inicio.
Ilustración: Menú de estadísticas de la máquina
Nota: Cuando se haya accionado la válvula de los fre-
nos de aire de emergencia del tren, los vagones del
mismo deberán ser completamente recargados nueva-
mente antes de proceder con el movimiento del tren.
Cámara de marcha atrás /
cámaras adicionales
La cámara de marcha atrás transmite su imagen a tra-
vés de la pantalla de LCD montada en la parte supe-
rior del Tablero de Instrumentos. Opcionalmente, existe
además disponibilidad de cámaras adicionales para vi-
sualización delantera y trasera de las vías.
Consulte la sección de Vídeo Monitor en este manual
para obtener información de los procedimientos opera-
tivos relativos a la pantalla de LCD.
Ilustración: Cámara de retroceso
Ilustración: Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren
Orientación de los botones
Barra de navegación de menús
La “Temperatura hidráulica” indica la temperatura del
fluido hidráulico. Dicha temperatura no debe superar los
190 °F (88 °C) durante la operación.
La “Temperatura del compresor” indica la temperatura
del compresor de aire de la máquina. El ventilador de
100 cfm del compresor se activ ará automáticamente al
alcanzar los 180 °F (82 °C) y apagará el motor a los
205 °F (118 °C). El compresor de 56 cfm (que no viene
equipado con ventilador) mostrará un código de falla
en la PIV a los 320 °F (160 °C) y apagará el motor a los
420 °F (215 °C).
La “velocidad de la rueda” se mide mediante detección
magnética en la transmisión.
La “velocidad del radar” es un medio de medición de
la velocidad real de avance de máquinas equipadas con
‘Max-Track’.
Las “RPM del motor” indican las revoluciones por minu-
to del cigüeñal del motor.
La “Presión de aire del sistema” indica la presión de
aire en el cilindro principal de aire. Durante la operación,
la lectura debería permanecer a unas 120 lpc.
La “Presión del acoplador frontal” indica la presión hi-
dráulica actual al aplicar transferencia de peso con el
acoplador frontal. Esto sólo aplica en el “modo de raíl”.
CONTROLES DEL OPERADOR 4-11
4-10 CONTROLES DEL OPERADOR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
4 4
La “Arena automática” (si está equipado con la mis-
ma) es una prestación que aplica arena automática-
mente sobre las ruedas de raíl cuando se detecta que
patinan mediante el sistema de Max-Track. La admi-
nistración automática de arena estará disponible única-
mente cuando se active el sistema Max-Track.
La “Alarma Oscilante (Warble)” permite activar o des-
activar la alarma.
“Idiomas” permite configurar el idioma predeterminado
para la PIV en inglés, castellano, portugués, y otros idio-
mas cuando éstos estén disponibles.
Pantalla de fallas activas
La pantalla de fallas activas permite al operador visua-
lizar cualquier falla activa que la máquina tenga en ese
momento.
Ilustración: Pantalla de fallas activas
Botón 1: Desplaza hacia arriba
Botón 2: Desplaza hacia abajo
Botón 3: Desactiva la alarma
Botón 4: 
Pantalla de fallas (consulte el Manual de
Mantenimiento para los códigos de fallas)
Botón 5: Salir a la pantalla de inicio
Contraste / Brillo de la pantalla
Los controles de contraste / brillo permiten al operador
ajustar el contraste y brillo de la pantalla de la PIV. Se
puede acceder a los controles de contrastes/brillo pre-
sionando dos veces el botón 5.
En caso de que la pantalla pareciera no operar correcta-
mente poniéndose “negra” o “en blanco”, probablemente
sea necesario ajustar el contraste para retornar la panta-
lla a un estado visible.
Botón 1: Reduce la luz de fondo
Botón 2: Aumenta la luz de fondo
Botón 3: Reduce el contraste
Botón 4: Aumenta el contraste
Botón 5: Abre nuevamente la pantalla de inicio
Asiento del operador:
Ajustes y controles
Esta sección fue diseñada para orientar al operador con
respecto a los ajustes y controles básicos del asiento
del operador. Nota: Debido a las diversas variaciones
y opciones de personalización disponibles, la máquina
del operador podría variar en apariencia y funcionali-
dades.
Para los procedimientos de operación de la máquina,
consulte la sección de “Operación de la Máquina” en
este manual.
Ajustes del asiento
El asiento del operador viene equipado con múltiples
ajustes para minimizar la fatiga del operador y aumen-
tar su soporte ergonómico.
Altura del asiento
Ilustración: Asiento del operador
El asiento del operador esté equipado con tecnología de
suspensión neumática. La altura del asiento puede ser
ajustada fácilmente utilizando el interruptor de conmu-
tación ubicado en el lado izquierdo del asiento, debajo
del apoyabrazos. Al mover el interruptor hacia arriba, el
asiento se elevará y, al mover el mismo hacia abajo, el
asiento descenderá.
Soporte lumbar
El soporte lumbar del asiento se puede ajustar fácilmen-
te girando la manilla en forma de “L” ubicada en el lado
derecho del respaldo.
Rotación de 180°
El asiento del operador está diseñado para girar 180° con
objeto de permitir al operador reorientar su posición de
manera ágil y sencilla para lograr una mejor visibilidad.
Para ajustar la posición de giro del asiento del opera-
dor, sencillamente ubique la palanca horizontal del lado
izquierdo del asiento, tire de ella hacia atrás y gire el
asiento.
Nota: Algunos asientos pueden tener una manilla deba-
jo de la parte frontal del mismo.
Ilustración: Control de contraste/brillo de la pantalla
Ilustración: Manilla de soporte lumbar del asiento del operador
Ilustración: Interruptor de conmutación para graduar la altura del
asiento del operador
Menú de la pantalla de opciones de control
El menú de la pantalla de opciones de control permite
al operador modificar ciertas configuraciones de la má-
quina.
La “Presión del acoplador posterior” indica la presión
hidráulica actual al aplicar transferencia de peso con el
acoplador posterior. Esto sólo aplica en el “modo de raíl”.
El “voltaje de las baterías” corresponde a un sistema
de 12 V CC y típicamente se encuentra en un rango
entre 12 V CC y 14 V CC, con un alternador de 160 A.
Cada máquina viene estándar con 2 baterías 925CCA.
El “contador de horas” mantiene un registro del uso
del motor. Este contador registra el tiempo únicamente
cuando el motor está funcionando.
Ilustración: Menú de la pantalla de opciones de control
Botón 1: Desplaza hacia arriba
Botón 2: Desplaza hacia abajo
Botón 3: 
(No tiene ninguna función asignada en esta
pantalla)
Botón 4: Alterna entre ON / OFF e idioma
Botón 5: Cierra la pantalla de inicio
El “Freno en neutro” es una función que aplica auto-
máticamente los frenos del Trackmobile® al momento
en que se coloca la transmisión en posición neutra con
el joystick.
El “ABS” (si está equipado con el mismo) permite al
operador activar o desactivar el sistema antibloqueo de
frenos.
El “Control de tracción” (si está equipado con el mis-
mo) permite al operador activar o desactivar el control
automático de tracción para máquinas equipadas con
Max-Track.
La “Transmisión, manual” permite al operador elegir
si los cambios de la transmisión se hacen de manera
automática o manual.
El “Arranque en 1ª” permite la máquina arrancar con la
transmisión en la primera marcha.
CONTROLES DEL OPERADOR 4-13
4-12 CONTROLES DEL OPERADOR
Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad
4 4
El apoyabrazos izquierdo del asiento del operador cuen-
ta con múltiples controles que sirven para ajustar los
acopladores y regular los frenos de aire de tren.
Los dos interruptores ubicados en la parte izquierda de
los “Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento” se
utilizan para la parte frontal de la máquina. Los dos inte-
rruptores ubicados en la parte derecha de los “Controles
del apoyabrazos izquierdo del asiento” se utilizan para la
parte posterior de la máquina.
Interruptores transversales de los
acopladores
El interruptor transversal izquierdo permite al operador
mover el acoplador frontal hacia la izquierda y derecha
de la parte delantera del Trackmobile®
. El interruptor
transversal derecho permite al operador mover el aco-
plador posterior hacia la izquierda y derecha.
Interruptores de elevación de los
acopladores
El interruptor izquierdo de elevación de acoplador per-
mite al operador elevar o bajar el acoplador frontal. El
interruptor derecho de elevación del acoplador permite
al operador elevar o bajar el acoplador posterior.
Palanca de control del freno de aire de tren
La palanca de control del freno de aire de tren, co-
múnmente conocida como la palanca de control de la
válvula de freno de servicio se utiliza para controlar la
presión del freno de aire de tren. Esta palanca cuenta
con cuatro posiciones predeterminadas que van desde
60 a 90 lpc.
Consulte la sección de “Operación de la máquina” de
este manual para obtener instrucciones detalladas de
operación.
Controles de la mano
derecha/joystick
El asiento del operador cuenta con múltiples controles
en el apoyabrazos derecho (joystick) que controlan el
acelerador y frenos así como también diversas funcio-
nes de la máquina.
Movimiento del joystick
Al inclinar el joystick hacia adelante (desde su posición
natural), se aumenta la aceleración. Al inclinarlo hacia
atrás (desde su posición natural), el motor mantiene sus
revoluciones a un mínimo y se aplican los frenos en el
Trackmobile®
.
La asistencia para colinas/pendientes se activa al man-
tener el freno presionado durante 5 segundos y el ace-
lerador inmediatamente se acciona hasta la posición de
máxima aceleración.
Controles de la mano izquierda
Interruptor de liberación de la muela
del acoplador
El interruptor de liberación de la muela del acoplador se
encuentra ubicado en la parte frontal del joystick, en la
posición superior izquierda. Es un interruptor de color
rojo con el texto “F-CPL-R”.
Al presionar el lado “F” del interruptor, se libera la muela
delantera. Al presionar el lado “R” del interruptor, se libe-
ra la muela trasera.
Nota 1: La muela del acoplador se liberará únicamente
cuando dicho acoplador se encuentre en su posición
más baja. (Para bajar el acoplador, consulte la sección
“Controles de la Mano Izquierda” con respecto a los
controles de elevación de los acopladores).
Ilustración: Interruptores transversales de los acopladores
Ilustración: Interruptores de elevación de los acopladores
Ilustración: Palanca de control del freno de aire de tren
Ilustración: Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento
Ilustración: Movimiento del joystick: Aceleración y Freno
Ilustración: Controles de la mano derecha/Joystick
Movimiento hacia adelante y hacia atrás
El asiento del operador puede moverse fácilmente ha-
cia delante y hacia atrás para permitir suficiente espacio
para las piernas, en función de la altura del operador.
Para ajustar la posición del asiento, ubique la manilla
que se encuentra debajo de la parte frontal del cojín
inferior del asiento. Tire hacia arriba de la manilla para
liberar el asiento y poder deslizarlo hacia adelante o
atrás hasta alcanzar la posición deseada.
Ajuste del respaldar
Se puede ajustar fácilmente el ángulo del respaldar del
asiento del operador para comodidad del mismo. Para
ajustar el respaldar del asiento, ubique las dos perillas
a cada lado del respaldar y gírelas hasta alcanzar la
posición deseada.
Ilustración: Palanca para rotación de 180°
Ilustración: Perilla de ajuste del respaldar el asiento del operador
Ilustración: Manilla deslizante del asiento del operador
[Joystick Operation = Operación del joystick
Throttle = Aceleración / Brakes = Freno]
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish
Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Mantenimiento de montacargas (1) (1)
Mantenimiento de montacargas (1) (1)Mantenimiento de montacargas (1) (1)
Mantenimiento de montacargas (1) (1)Daniel Rojas
 
Seguridad montacargas
Seguridad montacargasSeguridad montacargas
Seguridad montacargasLuis Laguna
 
Simbologia caterpillar
Simbologia caterpillarSimbologia caterpillar
Simbologia caterpillarEdson Guevara
 
Manual rigger 24 horas
Manual rigger 24 horasManual rigger 24 horas
Manual rigger 24 horasLuis Tapia
 
CARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.ppt
CARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.pptCARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.ppt
CARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.pptHeberArcana1
 
El montacargas sabados en tarde
El montacargas sabados en tardeEl montacargas sabados en tarde
El montacargas sabados en tardeLuis Vargas
 
Seguridad montacargas
Seguridad montacargasSeguridad montacargas
Seguridad montacargasLuis Laguna
 
Motores
Motores Motores
Motores 5h1p
 
Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptx
Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptxOperación y mantenimiento de motoniveladora.pptx
Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptxVernicaViteri4
 
Ecomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i iiEcomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i iiDaniel Jose
 
Camion mercedez pedal clutch
Camion mercedez pedal clutchCamion mercedez pedal clutch
Camion mercedez pedal clutchbetitos2000
 
Manual mantenimiento plantas electricas diesel
Manual mantenimiento plantas electricas dieselManual mantenimiento plantas electricas diesel
Manual mantenimiento plantas electricas dieselkbeman
 
Tratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensores
Tratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensoresTratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensores
Tratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensoresIram Abif
 
Operacion segura de montacargas
Operacion segura de montacargasOperacion segura de montacargas
Operacion segura de montacargasSaul Ramirez
 
Presentación de kpi de mantenimientos
Presentación de kpi de mantenimientosPresentación de kpi de mantenimientos
Presentación de kpi de mantenimientosCarlos Rincon Eizaga
 

La actualidad más candente (20)

Mantenimiento de montacargas (1) (1)
Mantenimiento de montacargas (1) (1)Mantenimiento de montacargas (1) (1)
Mantenimiento de montacargas (1) (1)
 
Seguridad montacargas
Seguridad montacargasSeguridad montacargas
Seguridad montacargas
 
Simbologia caterpillar
Simbologia caterpillarSimbologia caterpillar
Simbologia caterpillar
 
Manual rigger 24 horas
Manual rigger 24 horasManual rigger 24 horas
Manual rigger 24 horas
 
CARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.ppt
CARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.pptCARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.ppt
CARGADOR FRONTAL - MANTENIMIENTO.ppt
 
El montacargas sabados en tarde
El montacargas sabados en tardeEl montacargas sabados en tarde
El montacargas sabados en tarde
 
Izaje de cargas
Izaje de cargasIzaje de cargas
Izaje de cargas
 
Seguridad montacargas
Seguridad montacargasSeguridad montacargas
Seguridad montacargas
 
Motores
Motores Motores
Motores
 
Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptx
Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptxOperación y mantenimiento de motoniveladora.pptx
Operación y mantenimiento de motoniveladora.pptx
 
Ecomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i iiEcomat i manual repararo nivel i ii
Ecomat i manual repararo nivel i ii
 
Camion mercedez pedal clutch
Camion mercedez pedal clutchCamion mercedez pedal clutch
Camion mercedez pedal clutch
 
motores-CAt 6.6.pdf
motores-CAt 6.6.pdfmotores-CAt 6.6.pdf
motores-CAt 6.6.pdf
 
Manual de Operacion y Mantenimiento Motores C4.4 ACERT (ingles)
Manual de Operacion y Mantenimiento Motores C4.4 ACERT (ingles)Manual de Operacion y Mantenimiento Motores C4.4 ACERT (ingles)
Manual de Operacion y Mantenimiento Motores C4.4 ACERT (ingles)
 
Manual mantenimiento plantas electricas diesel
Manual mantenimiento plantas electricas dieselManual mantenimiento plantas electricas diesel
Manual mantenimiento plantas electricas diesel
 
Tratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensores
Tratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensoresTratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensores
Tratado de-electronica-automotriz-funcionamiento-de-sensores
 
Camion lubricador
Camion lubricadorCamion lubricador
Camion lubricador
 
Operacion segura de montacargas
Operacion segura de montacargasOperacion segura de montacargas
Operacion segura de montacargas
 
Tractor oruga
Tractor orugaTractor oruga
Tractor oruga
 
Presentación de kpi de mantenimientos
Presentación de kpi de mantenimientosPresentación de kpi de mantenimientos
Presentación de kpi de mantenimientos
 

Similar a Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish

Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07sharwin
 
Manual usuario ECR SAMPOS ER-159
Manual usuario ECR SAMPOS ER-159Manual usuario ECR SAMPOS ER-159
Manual usuario ECR SAMPOS ER-159PCMIRA - ECR&POS
 
Qc2235plus um e_1.1.1
Qc2235plus um e_1.1.1Qc2235plus um e_1.1.1
Qc2235plus um e_1.1.1Oscar Plá
 
Abb guía del usuario
Abb guía del usuarioAbb guía del usuario
Abb guía del usuarioaleiramepep
 
Manual usuario ECR SAMPOS ER-009
Manual usuario ECR SAMPOS ER-009Manual usuario ECR SAMPOS ER-009
Manual usuario ECR SAMPOS ER-009PCMIRA - ECR&POS
 
mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1
mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1
mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1hlunavictoria2013
 
Manual de plc
Manual de plcManual de plc
Manual de plcpapito15
 
Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12
Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12
Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12Carlos Rocke
 
TRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdf
TRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdfTRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdf
TRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdfssuser9a4be0
 
manual cpd 61763 Epson SureColor T5770DM
manual cpd 61763 Epson SureColor T5770DMmanual cpd 61763 Epson SureColor T5770DM
manual cpd 61763 Epson SureColor T5770DMmistests20
 
Teamviewer manual es[1]
Teamviewer manual es[1]Teamviewer manual es[1]
Teamviewer manual es[1]Raul Mendoza
 
Teamviewer manual en Español
Teamviewer manual en EspañolTeamviewer manual en Español
Teamviewer manual en EspañolCarlos Ceballos
 
Manual de usuario joomla
Manual de usuario joomlaManual de usuario joomla
Manual de usuario joomlaMerovingios
 
Contabilidad7
Contabilidad7Contabilidad7
Contabilidad7yfloresfi
 
Contabilidad7
Contabilidad7Contabilidad7
Contabilidad7edonson
 

Similar a Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish (20)

Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07Man pqa82x es2-07
Man pqa82x es2-07
 
Manual usuario ECR SAMPOS ER-159
Manual usuario ECR SAMPOS ER-159Manual usuario ECR SAMPOS ER-159
Manual usuario ECR SAMPOS ER-159
 
199506443 manual-de-servicio-power-comand-indio-pdf
199506443 manual-de-servicio-power-comand-indio-pdf199506443 manual-de-servicio-power-comand-indio-pdf
199506443 manual-de-servicio-power-comand-indio-pdf
 
Qc2235plus um e_1.1.1
Qc2235plus um e_1.1.1Qc2235plus um e_1.1.1
Qc2235plus um e_1.1.1
 
Abb guía del usuario
Abb guía del usuarioAbb guía del usuario
Abb guía del usuario
 
Manual usuario ECR SAMPOS ER-009
Manual usuario ECR SAMPOS ER-009Manual usuario ECR SAMPOS ER-009
Manual usuario ECR SAMPOS ER-009
 
mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1
mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1
mBizhub 423-363-283-223 qg-copy-print-fax-scan-box_operations_es_1-2-1
 
Manual Ventilador bennett 560
Manual Ventilador bennett 560Manual Ventilador bennett 560
Manual Ventilador bennett 560
 
Manual de plc
Manual de plcManual de plc
Manual de plc
 
Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12
Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12
Fs 1035 mfp-1135mfpspog.2011.12
 
Servicios de red
Servicios de redServicios de red
Servicios de red
 
TRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdf
TRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdfTRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdf
TRANSMISION RT-8908LL BRASIL.pdf
 
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
Catalogo Pala Es4100 xpb 02-mm (sp)
 
manual cpd 61763 Epson SureColor T5770DM
manual cpd 61763 Epson SureColor T5770DMmanual cpd 61763 Epson SureColor T5770DM
manual cpd 61763 Epson SureColor T5770DM
 
Manual del usuario bizagi
Manual del usuario bizagiManual del usuario bizagi
Manual del usuario bizagi
 
Teamviewer manual es[1]
Teamviewer manual es[1]Teamviewer manual es[1]
Teamviewer manual es[1]
 
Teamviewer manual en Español
Teamviewer manual en EspañolTeamviewer manual en Español
Teamviewer manual en Español
 
Manual de usuario joomla
Manual de usuario joomlaManual de usuario joomla
Manual de usuario joomla
 
Contabilidad7
Contabilidad7Contabilidad7
Contabilidad7
 
Contabilidad7
Contabilidad7Contabilidad7
Contabilidad7
 

Último

Pablo Scasso - eCommerce Day Chile 2024
Pablo Scasso -  eCommerce Day Chile 2024Pablo Scasso -  eCommerce Day Chile 2024
Pablo Scasso - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Guiaparacrearslideshareticsvirtual2024abril
Guiaparacrearslideshareticsvirtual2024abrilGuiaparacrearslideshareticsvirtual2024abril
Guiaparacrearslideshareticsvirtual2024abriljulianagomezm2
 
José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024
José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024
José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Expo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdf
Expo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdfExpo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdf
Expo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdfTamanaTablada
 
Presupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptx
Presupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptxPresupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptx
Presupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptxhugogabrielac1
 
Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024
Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024
Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024
Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024
Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Suiwen He - eCommerce Day Chile 2024
Suiwen He  -  eCommerce  Day  Chile 2024Suiwen He  -  eCommerce  Day  Chile 2024
Suiwen He - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Act#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdf
Act#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdfAct#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdf
Act#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdfXimenaGonzlez95
 
Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024
Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024
Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024
Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024
Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024
Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024
Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...
Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...
Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...eCommerce Institute
 
Felipe González - eCommerce Day Chile 2024
Felipe González - eCommerce Day Chile 2024Felipe González - eCommerce Day Chile 2024
Felipe González - eCommerce Day Chile 2024eCommerce Institute
 
PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...
PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...
PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...angierangel29072017
 

Último (15)

Pablo Scasso - eCommerce Day Chile 2024
Pablo Scasso -  eCommerce Day Chile 2024Pablo Scasso -  eCommerce Day Chile 2024
Pablo Scasso - eCommerce Day Chile 2024
 
Guiaparacrearslideshareticsvirtual2024abril
Guiaparacrearslideshareticsvirtual2024abrilGuiaparacrearslideshareticsvirtual2024abril
Guiaparacrearslideshareticsvirtual2024abril
 
José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024
José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024
José Ignacio Calle, Nathalie Jacobs - eCommerce Day Chile 2024
 
Expo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdf
Expo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdfExpo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdf
Expo Construir 2024 agenda-workshops (2).pdf
 
Presupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptx
Presupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptxPresupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptx
Presupuesto por Resultados de Seguridad Ciudadana .pptx
 
Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024
Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024
Francisco Irarrazaval, Marcos Pueyrredon - eCommerce Day Chile 2024
 
Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024
Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024
Enrique Amarista Graterol - eCommerce Day Chile 2024
 
Suiwen He - eCommerce Day Chile 2024
Suiwen He  -  eCommerce  Day  Chile 2024Suiwen He  -  eCommerce  Day  Chile 2024
Suiwen He - eCommerce Day Chile 2024
 
Act#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdf
Act#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdfAct#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdf
Act#3.2_Investigación_Bibliográfica_Comunicación_Equipo.pdf
 
Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024
Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024
Mercedes Tomas, Florencia Bianchini - eCommerce Day Chile 2024
 
Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024
Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024
Alexander Rubilar, Enzo Tapia - eCommerce Day Chile 2024
 
Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024
Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024
Sebastián Iturriaga - eCommerce Day Chile 2024
 
Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...
Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...
Nicolás von Graevenitz, Rodrigo Guajardo, Fabián Müller, Alberto Banano Pardo...
 
Felipe González - eCommerce Day Chile 2024
Felipe González - eCommerce Day Chile 2024Felipe González - eCommerce Day Chile 2024
Felipe González - eCommerce Day Chile 2024
 
PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...
PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...
PRESENTACION EN SST, plan de trabajo del sistema de seguridad y salud en el t...
 

Trackmobile operator-amp-safety-manual-2014-spanish

  • 1. TRACKMOBILE® Manual de Operación y Seguridad Edición de 2014
  • 2. ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO Tabla de Contenido Introducción al Trackmobile..................................................................................................... 1-1 Introducción al Trackmobile®.............................................................................................................................................................1-2 Historia del Trackmobile® ................................................................................................................................................................1-2 Seguridad. ................................................................................................................................. 2-1 Información importante de seguridad.............................................................................................................................................2-2 Información general sobre peligros..................................................................................................................................................2-4 Prevención de quemaduras..................................................................................................................................................................2-4 Aceites 2-4 Baterías 2-4 Prevención de lesiones por aplastamiento / cortes....................................................................................................................2-5 Sistema eléctrico y baterías..................................................................................................................................................................2-5 Para desconectar y extraer las baterías 2-5 Para instalar y conectar las baterías 2-5 Ralentí del motor......................................................................................................................................................................................2-6 Escape del motor e inhalación de contaminantes.......................................................................................................................2-6 Éter (para arranques en frío)................................................................................................................................................................2-6 Suministro de combustible...................................................................................................................................................................2-7 Contención y eliminación de materiales peligrosos...................................................................................................................2-7 Mantenimiento / Reparaciones...........................................................................................................................................................2-7 Limpieza y cuidado de la máquina....................................................................................................................................................2-8 Mangueras y accesorios de la máquina sujetos a presión.......................................................................................................2-8 Montar y bajar del equipo..................................................................................................................................................................2-8 Estacionar la máquina.............................................................................................................................................................................2-9 Equipos de protección personal (EPP)..............................................................................................................................................2-9 Personal y ocupación de la máquina................................................................................................................................................2-9 Revisiones antes, durante y después de la operación................................................................................................................2-9 Visibilidad y puntos ciegos.................................................................................................................................................................2-10 Diagramas de los Componentes................................................................................................. 3-1 TITAN.............................................................................................................................................................................................................3-2 Vista frontal 3-2 Vista lateral (lado de la cabina) 3-2 Vista posterior 3-3 Vista del lado del motor 3-3 HERCULES....................................................................................................................................................................................................3-4 Vista frontal 3-4 Vista lateral (lado de la cabina) 3-4 Vista posterior 3-5 Vista lateral (lado del motor) 3-5 HERCULES con cabina de ancho total..............................................................................................................................................3-6 Vista frontal 3-6 Vista lateral (lado de la cabina) 3-6 Vista posterior 3-7 Vista lateral (lado del pasajero) 3-7
  • 3. VIKING...........................................................................................................................................................................................................3-8 Vista frontal 3-8 Vista lateral (lado de la cabina) 3-8 Vista posterior 3-9 Vista lateral (lado del motor) 3-9 PARTES DE UN VAGÓN DE TREN ....................................................................................................................................................3-10 PARTES DE UN BOJE (BOGIE) ............................................................................................................................................................3-11 PARTES DE UN SISTEMA TÍPICO DE FRENOS DE AIRE.............................................................................................................3-12 PARTES DE UN SISTEMA CONVENCIONAL DE FRENOS ........................................................................................................3-13 Controles del Operador.......................................................................................................... 4-1 Resumen de los controles del operador ........................................................................................................................................4-2 Controles y funciones del tablero de instrumentos....................................................................................................................4-2 Indicadores de tablero 4-2 Interruptores y botones del tablero 4-3 Luces del tablero 4-5 Válvulas de aire de tren 4-7 Misceláneos 4-7 Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren 4-7 Cámara de marcha atrás / cámaras adicionales 4-8 Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV) 4-8 Asiento del operador: Ajustes y controles....................................................................................................................................4-11 Ajustes del asiento 4-11 Controles de la mano izquierda 4-12 Controles de la mano derecha/joystick 4-13 Controles adicionales de la cabina..................................................................................................................................................4-15 Ventiladores de deshielo 4-15 Limpiaparabrisas 4-15 Interruptor de desconexión de las baterías 4-15 Luces interiores de techo 4-16 Monitor de video (cámara de marcha atrás)...............................................................................................................................4-16 Orientación de los botones del monitor 4-16 Pantallas de menús 4-17 Operación de la Máquina. .......................................................................................................... 5-1 Resumen de la operación de la máquina........................................................................................................................................5-2 Antes de las operaciones.......................................................................................................................................................................5-2 Conducción de revisiones y servicios de mantenimiento preventivo (PMCS en inglés) 5-2 Ajuste de controles para uso del operador 5-2 Arranque del motor.................................................................................................................................................................................5-3 Arranque del motor 5-3 Calentamiento del motor 5-3 Nociones básicas de operación..........................................................................................................................................................5-4 Habilitación del sistema hidráulico 5-4 Liberación del freno de estacionamiento 5-4 Selección del modo de raíl/carretera 5-4 Movimiento del Trackmobile® 5-6 Selección de marchas de la transmisión 5-6 Incorporación/Desincorporación de los raíles 5-7 Acople/desacople con los vagones 5-9 Transferencia de peso 5-12 Conexión/desconexión de aire de tren 5-12 Operaciones con el freno de aire de tren 5-15 Estacionamiento/Apagado de un Trackmobile® 5-17 Operación de remolque 5-18 Operación avanzada..............................................................................................................................................................................5-19 Aumento de esfuerzo de tracción Mediante el Enarenado de los Raíles 5-19 Acople en curvas 5-19 División de la carga/doble acople 5-19 Aprovechamiento del peso de lastre 5-20 Inversión de la carga (ventaja horizontal) 5-20 Cambio a una marcha superior / inferior 5-20 Exceso de velocidad del motor 5-21 Empujar vagones cuesta abajo 5-21 Cómo evitar brincos de las ruedas 5-21 Bamboleo de los vagones 5-22 Ganar tracción mediante el monitoreo de las RPM del motor 5-22 Operación por radiocontrol................................................................................................................................................................5-22 Resumen del sistema de radiocontrol 5-22 Preparativos en cabina 5-23 Controles del radiotransmisor 5-24 Operación del MAX-TRAN..................................................................................................................................................................5-27 Resumen del MAX-TRAN 5-27 Componentes del MAX-TRAN 5-27 Activación/desactivación del MAX-TRAN 5-27 Explicación de las variables del MAX-TRAN 5-28 Operación del MAX-TRAC...................................................................................................................................................................5-28 Resumen del MAX-TRAC 5-28 Activación/desactivación del MAX-TRAC 5-28 Variables del MAX-TRAC 5-29 Operación del sistema de control en tierra (Ground Control System – GCS).................................................................5-29 Resumen del GCS 5-29 Componentes del GCS 5-29 Alimentación del transmisor 5-29 Activación/desactivación del GCS 5-30 Funciones de los botones del GCS 5-30 Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo (PMCS en inglés)..................................... 6-1 Resumen del PMCS..................................................................................................................................................................................6-2 Realización de Revisiones y Servicios de Mantenimiento Preventivo PMCS / Revisiones Diarias 6-2 Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS.....................................................................................6-5 Lista de revisión diaria de PMCS para el operador.....................................................................................................................6-6 Tabla de programación de revisiones y servicios diarios del PMCS.....................................................................................6-7 Lista de revisión diaria de PMCS para el operador.....................................................................................................................6-8 Especificaciones y Lubricantes de la Máquina.......................................................................... 7-1 Especificaciones del modelo Viking..................................................................................................................................................7-2 Capacidades de lubricación del modelo Viking...........................................................................................................................7-3 Especificaciones del modelo Hercules.............................................................................................................................................7-4 Capacidades de lubricación del modelo Hercules.......................................................................................................................7-5 Especificaciones del modelo Hercules con cabina de ancho total........................................................................................7-6 Capacidades de lubricación del modelo Hercules.......................................................................................................................7-7 con cabina de ancho total.....................................................................................................................................................................7-7 Especificaciones del modelo Titan.....................................................................................................................................................7-8 Capacidades de lubricación del modelo Titan..............................................................................................................................7-9
  • 5. El Trackmobile® es un remolcador de vagones de tren capaz de operar tanto sobre vías ferroviarias como en carre- teras. Dispone de cuatro (4) ruedas de raíles y (4) ruedas para carretera. Los 2 conjuntos de ruedas brindan a este producto la movilidad para intercambiar rápida y sencillamente entre estos dos medios. Las ruedas de carretera son paralelas a las de raíles y están equipadas con neumáticos de caucho para desplazarse sobre pavimento. El conjunto de ruedas de carretera se eleva y se baja hidráulicamente para permitir a la máquina cambiar rápidamente de ubica- ción. Al desplazarse sobre raíles, este producto se adapta al distanciamiento estándar de raíles de la AAR, así como también al calibre de raíl de su ubicación. Al remolcar vagones sobre raíles, este producto optimiza la tracción valiéndose del peso del vagón al cual se encuentra acoplado. Esto se logra mediante un sistema de transferencia de peso. Los acopladores se elevan hidráulicamente para transferir el peso y luego se bajan durante las operaciones de acople y desacople. Cuando se acopla el Track- mobile® a un vagón de tren, el acoplador se eleva contra el acoplador del vagón, lo que hace posible transferir hasta 22.226 kg (49.000 lbs) de peso sobre cada acoplador, del vagón a la máquina. El Trackmobile® está equipado con un motor industrial de gasóleo de comprobada confiabilidad con convertidor de torque y transmisión continua de engranajes planetarios controlada hidráulicamente. Trackmobile® fue pionera en las transmisiones de cambios automáticos en una plataforma de remolcadores de vagón que otros han copiado desde entonces. El convertidor de torque en este paquete de potencia no solamente multiplica el torque de la máquina para adecuarse a la potencia de la misma, a fin de tomar la carga de una manera más eficiente, sino que también ofrece un colchón de aceite para proteger el motor, la transmisión, y la unidad en general. Los controles electro-hidráulicos, engranajes planetarios y transmisión continua aportan un control instantáneo me- diante un rango de cuatro velocidades en ambas direcciones. Se pueden efectuar cambios rápidos de velocidad bajo una carga completa sin ninguna interrupción en el flujo de energía del motor hacia la carga. Todos estos beneficios dan como resultado menor fatiga para el operador, mayor eficiencia y una prolongada vida útil del equipo. Historia del Trackmobile® Los inicios del Trackmobile® se remontan a un proyecto interno de la empresa Whiting Corporation, en Harvey, esta- do de Illinois. En 1947, a un joven ex piloto de combate de la Marina e ingeniero, de nombre Marshall Hartelius, se le encomendó la modificación de una vieja locomotora indus- trial que Whiting había empleado durante años dentro de su planta. Dicha locomotora constantemente se encontraba atrapada en vías sin salida, perdiendo horas de productivi- dad. Marshall se comprometió a encontrar un modo de tras- ladarla por el pavimento a fin de evitar cuellos de botella en movimientos de vagones. Comenzó diseñando un sistema de ruedas para pavimento a ser montadas en la locomotora, pero descubrió que esto era una tarea laboriosa y compli- cada. Más aún, a pesar de la utilidad agregada de su capa- cidad para operar tanto en pavimento como en ferrovías, la locomotora consumía considerables cantidades de combustible y lubricante y requería contantes reparaciones. Marshall abortó su primer diseño y, en su lugar, le presentó a su jefe su concepción de un vehículo específicamente diseñado para desplazarse sobre raíles dentro de la planta. Contaba con ruedas de caucho para trasladarse sobre el pavimento y ruedas de acero rebordeadas para operar sobre raíles, y se le conocía con el nombre de “La Mula”. 1-2 INTRODUCCIÓN AL TRACKMOBILE INTRODUCCIÓN AL TRACKMOBILE 1-3 Introducción al Trackmobile® 1 1 El principal desafío fue diseñar una máquina que fuera suficientemente ligera para trasladarse sobre pavimento y, sin embargo, suficientemente pesada para movilizar y detener vagones de tren. La solución de Marshall a este dilema de ingeniería: aprovechar el peso de los vagones acoplados para aumentar el peso del vehículo y, consiguientemente, su fuerza de tracción. Diseñó un cabezal de acople que podía ser operado desde el asiento del conductor y cuya función era elevarse por medios hidráulicos para levantar el vagón, transfiriendo así hasta 22.680 kg (49.000 lb) a las ruedas del vehículo. Un día de 1950, se preguntaba Marshall si otras empresas estarían interesadas en una Mula. Colocó una sobre un remolque y recorrió el país, demostrando los beneficios de un remolque de vagones. Desde entonces, se han puesto en servicio más de 10,000 unidades de Trackmobile® en más de 60 países. Una extensa red de distribuidores con gran experiencia y conocimientos ofrece una amplia gama de productos y servicios a sus clientes a nivel mundial. Pensamos que a Marshall Hartelius se le ocurrió una buena idea. Para 1980, ya el proyecto Trackmobile® era demasiado grande para la planta de Whiting en Harvey, y se trasladó a LaGrange, Georgia, como una división independiente. En 1987, el Grupo Mar- mon de Chicago adquirió Trackmobile® LLC y la fu- sionó con su línea de productos Switchmaster. Desde esta fusión, la producción de Switchmaster se detuvo y las unidades Trackmobile® son los únicos productos fabricados. Hoy en día, Trackmobile® es una empresa que pertenece a la División Marmon de Servicios de Transporte y Productos de Ingeniería de Berkshire Hathaway.
  • 6. TRACKMOBILE® REMOLCADORES FERROVIARIOS ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO 2 Seguridad Sección
  • 7. SEGURIDAD 2-3 2-2 SEGURIDAD Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 2 2 Información importante de seguridad La mayoría de los accidentes son el resultado de una falta de observación de reglas o precauciones básicas de segu- ridad durante la operación, mantenimiento o reparación del producto. Dichos accidentes a menudo se pueden evitar identificando situaciones potencialmente peligrosas antes de que tenga lugar un accidente. La persona debe estar alerta en todo momento a peligros potenciales. Para poder desempeñar estas funciones adecuadamente, es impres- cindible que el operador haya recibido la preparación, destrezas y herramientas necesarias. Una operación, mantenimiento o reparación inadecuada de este producto puede resultar en lesiones o muerte. No opere o realice mantenimiento, lubricación o reparaciones en este producto hasta haber leído y compren- dido la información relativa a operación, mantenimiento, lubricación y reparación. Tanto el manual como el producto contienen advertencias y precauciones de seguridad. La falta de comprensión u observación de dichas advertencias pueden resultar en lesiones o muerte tanto para el operador como para otras personas. Cada uno de los peligros se encuentra identificado por el “Símbolo de Alerta de Seguridad” y le sigue una “palabra de atención”, como “PRECAUCIÓN”, “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Las etiquetas de Alerta de Seguridad se muestran y definen a continuación: La definición de este símbolo de alerta de seguridad de Advertencia es la siguiente: Indica la presencia de un peligro potencial que podría resultar en lesión personal, muerte o daños sustanciales a la propiedad en caso de ser ignorado. La definición de este símbolo de alerta de seguridad de precaución es la siguiente: Indica la presencia de un peligro potencial que puede resultar o resultará en lesión menor personal, o daños a la propiedad en caso de ser ignorado. La definición de este símbolo de alerta de seguridad de peligro es la siguiente: Indica la presencia de un peligro potencial que resultará en lesión grave personal, muerte o daños sustanciales a la propiedad en caso de ser ignorado. La definición de este símbolo de alerta de seguridad de notificación es la siguiente: Presenta al personal importante información relativa a la operación, instalación y mantenimiento, pero no re- lacionada a ningún peligro. La información que parece directamente debajo del símbolo de alerta de seguridad explica el peligro y puede presen- tarse bien sea de manera escrita o ilustrada mediante representaciones gráficas. Esta publicación contiene además una lista no limitativa de operaciones que podrían resultar en daños al producto, identificadas con etiquetas de “NOTIFICACIÓN.” Trackmobile® no puede predecir todo escenario o circunstancia posible que pudieran eventualmente involu- crar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias señaladas en esta publicación así como en el producto no son limitativas. Este producto no deberá utilizarse de ninguna manera que se desvíe del propósito implícito o según lo indicado en esta publicación. Este producto deberá ser operado únicamente luego de sentirse con- fiado de que ha considerado todas las reglas y precauciones de seguridad relativas a la operación del producto en el área específica de uso, con el objeto de incorporar reglamentos específicos al lugar así como precau- ciones aplicables en el área de trabajo. Si se implementa un método, herramienta, procedimiento o técnica operativa de trabajo que no sea específicamente bajo recomendación de Trackmobile®, usted deberá evaluar y sentirse satisfecho de que no representará ningún peligro tanto para usted como para los demás. Usted será personalmente responsable de asegurarse de que el producto no sufra daños ni se vuelva inseguro bajo los procedimientos de operación, mantenimiento, lubricación o reparación que decida realizar. Todas las ilustraciones, información y especificaciones presentes en esta publicación están basadas en la información disponible al momento de redactar dicha publicación. La información aquí contenida se puede cambiar para incluir especificaciones, presiones, torques, ajustes, mediciones, e ilustraciones del producto así como también otros puntos de interés. En caso de requerir repuestos para su equi- po, Trackmobile® recomienda el uso exclusi- vo de piezas OEM Trackmobile® . No utilizar piezas OEM Trackmobile® puede resultar en fallas prematuras, daños al pro- ducto, lesiones personales o incluso la muer- te, además de la anulación de la garantía del fabricante. Durante el periodo de garantía y dentro de los Estados Unidos, el mantenimiento, reemplazo, o reparación de los dis- positivos o sistema de control de emisiones puede ser realizado por su distribuidor local de Trackmobile® .
  • 8. SEGURIDAD 2-5 2-4 SEGURIDAD Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 2 2 Se deberá reportar inmediatamente cualquier corrosión o daño al personal de mantenimiento. En caso de que se haga absolutamente necesario para el operador desconectar o reconectar las baterías sin contar con asistencia del personal de mantenimiento, asegúrese de que se sigan los procedimientos opera- cionales estándar que se indican a continuación: Para desconectar y extraer las baterías 1. Ubique el recinto de la batería; para los modelos Hercules y Titan, éste se encuentra ubicado detrás de la puerta posterior de la cabina. Levante la tapa de la cubierta y colóquela en un lugar seguro. Nota: Las baterías del modelo Viking se encuentran deba- jo de la cubierta. 2. Siempre afloje y desconecte primeramente el co- nector negativo (-) de batería de cada uno de los bornes de las baterías a fin de evitar cortos o una posible explosión. 3. Afloje y desconecte el conector positivo (+) de bate- ría de cada uno de los bornes de las baterías. Nota: Asegúrese de que los conectores/cables no hagan contacto con nada ya que aún podrían con- tener carga. Para instalar y conectar las baterías 1. Tome el extremo del conector positivo (+) de batería y asegúrelo firmemente al borne positivo (+) de la primera batería. 2. Apriete el conector positivo (+) de batería e intente jalar suavemente del cable. El conector no se debe- ría soltar del borne; de lo contrario, el conector no estaba suficientemente apretado. 3. Repita los pasos 1 y 2 para cada batería adicional. 4. Proceda con la repetición de las acciones indicadas en los pasos 1 al 3 para conectar el conector nega- tivo (-) a la batería. Nota: El borne negativo de las baterías siempre se conecta en último lugar. 5. Asegure nuevamente la tapa de la cubierta o la cu- bierta en posición cerrada. No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Se debe dejar enfriar el motor un mínimo de 20 minu- tos (incluso más tiempo en climas calurosos) antes las revisiones diarias finales o de realizar tareas de man- tenimiento en el motor. Se deberá aliviar toda presión existente en el sistema de aire, sistema de aceite, siste- ma de lubricación, sistema de combustible, y sistema de enfriamiento antes de desconectar cualquier accesorio, línea o componente del sistema. Información general sobre peligros Familiarícese con las dimensiones de su equipo con el objeto de mantener suficiente espacio libre durante su operación en las cercanías de otro personal, equipos u obstáculos. Asegúrese de que se encuentren firmemente asegura- das todas las cubiertas y protecciones del equipo. Todos aquellos artículos sueltos que no formen parte del equipo, tales como herramientas, loncheras, termos de agua, y otros artículos similares deben estar adecua- damente asegurados. Es obligatorio que el personal mantenga tres puntos de contacto al momento de montarse o bajarse del equipo. Tenga cuidado de líneas y cables de alta tensión que pudieran caer en el área de operación del equipo; de lo contrario, podría resultar en graves lesiones o la muerte por electrocución. No permita el acceso al equipo a personas no autori- zadas. Es importante conocer las señales manuales adecua- das, así como a la persona autorizada designada como su asistente en campo. Se deben seguir las señales manuales de una sola persona. Asegúrese de que el equipo se encuentre libre de es- combros, herramientas, aceite, y otros materiales ex- traños, los cuales deberán ser retirados de la cubierta, pasarelas y escaleras. Utilice soluciones limpiadoras con precaución. Los fluidos producto de mantenimiento nunca deberán ser contenidos en recipientes de vidrio. Se deberá reportar cualquier problema mecánico, fugas o daños que se detecten durante las revisiones diarias. Se deberá cumplir todos los reglamentos locales al mo- mento de desechar los fluidos. Se deberán tomar los pasos adecuados para acordonar o retirar peligros. Prevención de quemaduras Prevención de lesiones por aplastamiento / cortes Sea precavido al trabajar encima, alrededor o dentro de la máquina. Evite colocar sus extremidades en áreas de difícil visibi- lidad, alcance, o en áreas que podrían ocasionar poten- cialmente lesiones o la muerte. Tome extremas precauciones al operar alrededor de piezas hidráulicamente controladas. Una falla en los componentes hidráulicos cuando algún personal se en- cuentre debajo o alrededor de la máquina, representa un riesgo de graves lesiones personales o la muerte. No intente realizar reparaciones manuales o acercar sus manos a las aspas de ventiladores o componentes en movimiento. Sistema eléctrico y baterías Cuando el equipo se encuentre estacionado por perío- dos prolongados de tiempo, es recomendable colocar en posición “OFF” el interruptor de desconexión de las baterías, ubicado dentro de la cabina. Esto evitará que los componentes eléctricos descarguen innecesaria- mente las baterías. Si se requiere realizar servicios de soldadura en la má- quina, el técnico de servicio deberá desconectar las ba- terías y componentes electrónicos en la cabina antes de iniciar las labores. No desconectar adecuadamente la unidad de control de la transmisión, el supernodo, y otros componentes antes de comenzar a soldar ocasio- nará daños a los componentes. Dichos componentes averiados no estarán cubiertos por la garantía del fa- bricante. Durante las revisiones diarias del operador, se deberán examinar las baterías en busca de cables/conexiones flojas o acumulación de corrosión. Lávese muy bien las manos luego de manipular baterías o conectores, ya que pueden contener residuos de ácido. Ilustración: Algunos componentes en movimiento pueden ocasio- nar cortadas o aplastamientos. Refrigerante Cuando el motor se encuentra en su temperatura normal de funcionamiento, el fluido refrigerante del motor está muy caliente. Dicho refrigerante se encuentra también bajo presión. El sistema de enfriamiento, que incluye to- das las líneas que conectan el motor y el radiador, se encuentra lleno de refrigerante a alta temperatura. Cual- quier contacto con los vapores o el refrigerante caliente podrá causar graves quemaduras. Se debe apagar el motor y dejar enfriar el sistema de refrigeración antes de revisar el nivel de refrigerante. Aceites No permita que el aceite caliente y otros componentes calientes entre en contacto con la piel, lo cual puede re- sultar en lesiones personales graves. Baterías Las baterías en esta máquina contienen ácido sulfúrico. El ácido sulfúrico puede ocasionar daños personales o la muerte. Se recomienda el uso de equipos de protección personal adecuado al inspeccionar y dar mantenimiento o reparar a las baterías. No permita que el ácido entre en con- tacto con la piel o los ojos. Lávese muy bien las manos después de manipular baterías o conectores, ya que pueden contener residuos de ácido. Todo trabajo de mantenimiento, reparación o reemplazo de baterías debe ser revisado por un técnico de servi- cios.
  • 9. SEGURIDAD 2-7 2-6 SEGURIDAD Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 2 2 JUna mala conexión de cables auxiliares a la batería puede dar lugar a una explosión, dando como resultado graves lesiones o la muerte. Consulte el manual de mante- nimiento del Trackmobile® para el proce- dimiento correcto de arranque con cables auxiliares. Ralentí del motor Antes de dejar el asiento del operador por cualquier motivo, asegúrese de que la transmisión se encuentre en posición neutra (N) y que se encuentre aplicado el freno de estacionamiento (según lo indica la luz roja en- cendida en el tablero de la cabina). No asegurarse de que los dos pasos arriba indicados sean seguidos puede dar como resultado un tren fuera de control o lesiones fatales al personal que se en- cuentre dentro o alrededor de la máquina. Esta máquina no debe permanecer desa- tendida mientras se encuentre al ralentí ya que la misma es propensa a entrar en mo- vimiento si la transmisión no se encuentra en la posición neutra “N”, el freno de esta- cionamiento no está accionado y no se han activado los frenos en los vagones. No se debe dejar el motor encendido en el interior de edificaciones o instalaciones que no cuenten con ade- cuada ventilación. Se deberá identificar cualquier falla en los sistemas de enfriamiento, lubricación o combustible que incluya se- ñales de defectos mecánicos, y se debe apagar el mo- tor lo antes posible. No se debe permitir que el motor funcione cuando exista cualquiera de estas fallas. En aplicaciones que involucren grandes cantidades de polvo durante operaciones de carga/descarga, se reco- mienda apagar el motor en lugar de dejarlo encendido. Esto maximizará el ciclo de vida útil del filtro de aire del motor y evitará el ingreso de contaminantes en exceso al interior del motor. Nota: Un funcionamiento prolongado del motor al ralentí aumentará el requerimiento de reparaciones y mantenimiento de rutina, las horas de funcionamiento y el desgaste del motor. Escape del motor e inhalación de contaminantes Las operaciones en edificaciones y túneles con deficien- te ventilación deben mantenerse bajo observación y los operadores deberán ser conscientes de los riesgos aso- ciados a la acumulación de escapes de motor dentro de estos ambientes. Se deberán emplear equipos de protección personal (EPP) adecuados cuando está previsto que los opera- dores realicen trabajos en áreas deficientemente ventila- das durante períodos prolongados de tiempo. Evite el contacto con el tubo de escape, la tapa, y otros componentes relacionados al sistema de escape ya que pueden ocasionar quemaduras graves si no se permite que se enfríen después de utilizar el motor. Contacte su oficina local de seguridad para obtener orientación adicional regulatoria. Éter (para arranques en frío) La admisión de aire para el motor de este equipo cuenta con un calefactor eléctrico de rejilla que elimina la nece- sidad de éter. Dicho dispositivo calienta el aire a medida que éste atraviesa la rejilla calefactora durante su ingre- so al motor. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SE DEBE UTILIZAR ÉTER PARA ARRANCAR EL MOTOR. El uso de éter en este equipo resultará en graves lesiones personales o la muerte, e invalidará la garantía del fabricante. Esta rejilla encenderá el éter u otros líquidos in- flamables. Generalmente, la mayoría de los lubricantes, todos los combustibles y algunas mezclas refrigerantes son infla- mables. Durante las revisiones diarias de rutina, se recomienda retirar cualquier peligro potencial de incendio, tal como hojas, ramas, papeles, basura, etc., que pudieran acu- mularse alrededor del motor o las partes calientes de la máquina. Las camisas protectoras en el sistema de escape deben permanecer firmemente ajustadas alrededor del tubo en todo momento, a menos que se estén realizando labores de mantenimiento. Esto es necesario para proteger el sistema de escape de fugas de fluidos, o salpicaduras de aceite o combus- tible que podrían arder en llamas al entrar en contacto con superficies extremadamente calientes. Se deben inspeccionar periódicamente todas las líneas y mangueras para asegurarse que no existe desgaste o deterioro. Aquellas que se encuentren en mal estado deben ser inmediatamente reemplazadas. Las man- gueras y líneas deben estar firmemente sujetas con abrazaderas. Se deben instalar protectores de manera inmediata so- bre aquellas líneas o mangueras que entren en contac- to con bordes de componentes o áreas que pudieren desgastar su superficie. Nunca almacene líquidos inflamables dentro de la cabi- na de la máquina. Nunca opere el Trackmobile® cerca de una llama. La instalación de un extintor de fuegos en la cabina es altamente recomendable. Esto permitirá al operador responder rápidamente en caso de incendio. Los extin- tores instalados deben ser sometidos a pruebas anua- les para garantizar su aptitud. Un juego de instalación de extintor de incendios es dis- ponible de fábrica. Suministro de combustible Este producto está diseñado para operar ÚNICAMEN- TE CON GASÓLEO, a menos que se haya adaptado para operar con otra fuente de combustible. Antes de reponer combustible, asegúrese de que esté activado el freno de estacionamiento y el motor se en- cuentre APAGADO. No fume mientras reponga combustible en la má- quina. Asegúrese de que la máquina no se encuentre cer- cana a ningún tipo de fuego o llama abierta. Ilustración: No fumar o producir llama abierta Se debe utilizar equipo de protección personal (EPP) al momento de reponer combustible para evitar el contacto con los ojos y la piel. Tomen precauciones al reponer combustible para evitar derrames. La boquilla de combustible no debe dejarse desatendida durante esta operación. Cualquier combus- tible derramado deberá ser contenido y adecuadamente eliminado conforme a las políticas y reglamentos locales. Para instrucciones con respecto la restauración del sis- tema de combustible luego de que la máquina se haya quedado completamente sin combustible, consulte la sección de Operación de la Máquina en este manual. Contención y eliminación de materiales peligrosos Asegúrese de que luego de haber ejecutado las revi- siones diarias, cualquier trapo o material que haya sido utilizado para revisar los niveles de fluidos sea adecua- damente eliminado en recipientes adecuados para ma- teriales peligrosos. Se debe limpiar inmediatamente cualquier derrame y el material de desecho deberá ser adecuadamente elimi- nado. Los derrames o fugas de mayor magnitud debe- rán ser contenidos utilizando materiales absorbentes de dimensiones apropiadas. Su director local de materiales peligrosos le puede pro- porcionar información de políticas y reglamentos perti- nentes a su ubicación. DO NOT OPERATE ! WARNING Date: ________ Initials: ________ DO NOT OPERATE ! WARNING Date: ________ Initials: ________ Ilustración: Etiqueta de advertencia de ‘No Operación’ Se recomienda colocar una etiqueta de advertencia de “NO OPERAR”, o similar, al interruptor de encendido an- tes de iniciar reparaciones en este producto. Mantenimiento / Reparaciones
  • 10. SEGURIDAD 2-9 2-8 SEGURIDAD Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 2 2 No se debe utilizar este Manual de Operación como re- ferencia al efectuar reparaciones de mantenimiento en este equipo. Los manuales de servicio y repuestos para el Trackmobile® se encuentran disponibles a través de su distribuidor local de Trackmobile® . El mantenimiento de su unidad debe ser revisado únicamente por un dis- tribuidor de Trackmobile® durante el período de garantía. Limpieza y cuidado de la máquina Para operaciones en condiciones de alto contenido de polvo, corrosivas, resbalosas o bajo un clima precario, se recomienda mantener las escaleras y la cubierta li- bres de obstáculos para evitar resbalones. Se ha aplica- do un recubrimiento negro antideslizante a buena parte de la superficie de la cubierta para mitigar el riesgo de un resbalón. Para operaciones en entornos corrosivos, un lavado frecuente de la máquina puede ayudar a reducir la for- mación prematura de óxido bajo la capa de pintura, así como también extender la vida útil de la máquina. Se puede emplear equipos de limpieza de presión/va- por para limpiar el exterior de la máquina; sin embargo se debe evitar el contacto con componentes eléctricos del motor o que se encuentren alrededor del mismo. Es recomendable utilizar aire a presión o una aspirado- ra para eliminar el polvo y la suciedad del interior de la cabina. No se debe utilizar agua a alta presión para limpiar el interior de la cabina ya que esto podría ocasionar daños a los componentes eléctricos tanto en el tablero de con- trol como en el asiento del operador. Para la eliminación de barro o derrames pegajosos, se puede utilizar una mopa para limpiar el piso. Las ventanas, faros, y superficies reflectantes se deben mantener limpias en todo momento para garantizar una operación segura. Se puede limpiar las ventanas empleando productos estándar para limpieza de vidrio. Nota: Trackmobile® no se hace responsable de ningún tinte o película instalados en las ventanas luego de la adquisición del equipo. Mangueras y accesorios de la máquina sujetos a presión Se recomienda enfáticamente consultar con personal de mantenimiento antes de realizar cualquier tarea en líneas o mangueras hidráulicas que podrían estar bajo presión. Es posible la acumulación de presión, la cual permane- ce atrapada en las líneas de refrigerantes, hidráulicas y neumáticas aún después de que la máquina haya sido apagada (OFF). Liberar esta presión contenida podría resultar en un movimiento súbito de la máquina. Dicha presión puede ocasionar un rápido escape de fluidos si la presión no ha sido liberada adecuadamente del sistema. Se debe revisar el nivel de refrigerante del radiador an- tes de cada operación. Si se va a revisar luego de la operación, permita que se enfríe completamente el ra- diador del motor después de haber apagado el motor. Este debe estar frío al tacto antes de intentar revisar los niveles de fluido en el radiador. Un radiador caliente o lleno en exceso puede encontrarse bajo presión y ex- pulsar fluido rápidamente al retirar la tapa. No observar esta advertencia puede dar lugar a lesiones personales. Montar y bajar del equipo Montarse al equipo, o bajarse del mismo, se deberá eje- cutar únicamente con el frente hacia la máquina y man- teniendo un mínimo de 3 puntos de contacto con las es- caleras o pasamanos de la misma. Se deberán identificar todas las irregularidades del suelo y el personal deberá asegurarse de que no exista movi- miento inmediato en las ferrovías adyacentes antes de subirse al equipo o bajarse del mismo. No se debe subir o bajar del equipo mientras éste se encuentre en movimiento ya que esto podría resultar en graves lesiones o la muerte. El personal no deberá saltar sobre la máquina o saltar de la misma o de otros lugares de altura similar. Existen puertas de seguridad disponibles para los pasa- manos, para ser instaladas a la entrada de las escaleras. Estacionar la máquina Al momento de estacionar la máquina por cualquier pe- ríodo de tiempo, asegúrese de seguir los pasos que se indican a continuación: 1. Asegúrese de estacionar la máquina sobre una su- perficie nivelada y compacta que no sufra daños por el peso de la máquina o de las ruedas de raíl. Nota: Con la configuración de “Freno en Neutro” (Neutral Braking) desactivada en el menú de Op- ciones y la Transmisión en “N” Neutro en el joystick, presione el lado “Arriba” del botón de ruedas de ca- rretera para elevar las mismas y bajar la máquina sobre las ruedas de raíl. 2. Una vez que la máquina haya bajado a su posición y se encuentre apoyada sobre las ruedas de raíl, aplique el Freno de Estacionamiento (Nota: cuando el freno de estacionamiento se encuentra activado, se iluminará una luz roja en el tablero). 3. En este momento, se puede apagar el motor y reti- rar la llave del interruptor de encendido. No se recomienda estacionar esta máqui- na sobre asfalto. Nota: No estacionar la máquina sobre sus ruedas de raíl podría resultar en áreas planas en los neumáticos si el equipo se deja sobre los mismos durante un pe- ríodo prolongado de tiempo. Equipos de protección personal (EPP) Se deberá hacer uso de equipos de protección personal (EPP) apropiados de acuerdo con los estatutos y regla- mentos de su organización. Ilustración: Ejemplos de equipos de protección personal No se deberán utilizar artículos de vestimenta, equipos o joyas que pudieran enredarse en los controles o en otros componentes del equipo. Se recomienda el uso de un chaleco reflectante o ar- tículo similar durante períodos de oscuridad, así como en circunstancias de mala visibilidad, tales como niebla, fuertes lluvias, o nevadas. Personal y ocupación de la máquina Esta media cabina estándar fue diseñada para transpor- tar con seguridad un máximo de dos personas a la vez: el operador y una persona adicional. La cabina de ancho total (cabina ancha) fue diseñada para transportar con seguridad un máximo de 3 perso- nas a la vez; el operador y 2 personas adicionales. El asiento plegable ubicado en la cabina se proporciona para la persona adicional. Durante la operación, el personal deberá asegurarse de hacer uso de los cinturones de seguridad provistos en cada asiento. No deberá permitirse al personal estar de pie sobre la cubierta o escaleras mientras la máquina se encuentre en movimiento. Una parada inesperada o movimiento repentino podría lanzar al personal de la máquina, resul- tando en lesiones personales o la muerte. Durante el movimiento, el operador deberá permanecer constantemente alerta para vigilar a todo personal que se encuentre caminando alrededor de la máquina. Revisiones antes, durante y después de la operación Consulte la sección de Revisiones y Servicios de Man- tenimiento Preventivo (PMCS en inglés) de este manual para obtener una lista de las revisiones diarias del ope- rador. Antes de arrancar la máquina o antes de moverla, ase- gúrese de que nadie se encuentre sobre, alrededor, o debajo de la misma.
  • 11. TRACKMOBILE® REMOLCADORES FERROVIARIOS 2-10 SEGURIDAD Manual de Operación y Seguridad 2 Visibilidad y puntos ciegos Debido al tamaño y altura de este equipo, es posible que el operador no vea todas las áreas alrededor del mismo desde el asiento del operador. Dichas áreas de reducida visibilidad se conocen como puntos ciegos. Consecuentemente, se deberán observar ciertas técni- cas básicas de seguridad en todo momento para garan- tizar la seguridad del personal. Se requiere sumo cuidado al operar la máquina en modo de carretera. Se hace difícil para el personal en tierra determinar la dirección de desplazamiento hacia la cual se dirigirá el operador. Dicho personal, antes de ingresar a un radio de 7 m alrededor de la máquina deberá primeramente hacer contacto visual con el operador al tiempo que se comu- nica verbalmente o mediante señales visuales. El per- sonal en tierra no deberá ingresar a dicha área hasta que esté satisfecho de que el operador está consciente de su presencia y no intentará movimientos súbitos. Al acoplar la máquina a un vagón, el personal de tierra deberá permanecer a una distancia segura hasta que el acople haya sido satisfactorio y se haya aplicado el freno de estacionamiento de la máquina. En periodos de oscuridad, así como en circunstancias de mala visibilidad y mal tiempo, se recomienda el uso de equipos de protección personal (EPP), tales como chalecos reflectantes, linternas, luces químicas, o ben- galas, con el fin de aportar mayor visibilidad al personal de tierra. Su distribuidor local podrá proveerle de cámaras y ac- cesorios para facilitarle minimizar dichos puntos ciegos. Se deberán establecer programas locales de man- tenimiento y servicio dentro de su organización para garantizar un plan consistente de servicios para su máquina. Se recomienda realizar revisiones periódicas duran- te las operaciones cotidianas para confirmar que no existan fugas de fluidos o temperaturas de funcio- namiento excesivas. Esto ayudará a mitigar fallas potenciales del motor, la transmisión o el compresor. Al final de las operaciones diarias o durante los cam- bios de turno, es recomendable realizar una breve revisión final para identificar cualquier requerimiento de servicio o peligro potencial. Durante esta revisión, vacíe ambos cilindros de aire en la máquina abriendo las válvulas ubicadas al ex- tremo de cada uno, con el fin de evitar la acumula- ción de humedad y corrosión potencial dentro de los cilindros. 3 Diagramas de los Componentes Seccción
  • 12. DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-3 3-2 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 3 3 TITAN Componentes Principales TITAN Componentes Principales Vista frontal Vista posterior Vista del lado del motor Vista lateral (lado de la cabina) 1. Escape/Silenciador: Reducción de ruidos. 2. Pasamanos: Sujetos al bastidor de la carrocería. 3. Luces: Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la parte posterior. Luces de los acopladores: 1 en la parte anterior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pavi- mento. 4. Escaleras: Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad. 5. Línea de aire de tren / Llave angular: Proporciona aire para los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire una vez que el tren tenga co- nectado el sistema de aire. Podría resultar en lesiones personales o la muerte. 11. Cámara retrovisora: Asegurada al bastidor de la carrocería. Per- mite al operador ver rápidamente el acoplador posterior así como también el movimiento de la máquina en retroceso. 12. Luces traseras / de freno: Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de la carrocería. 13. Arenadoras neumáticas: Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de cada rueda de raíl y controladas por joystick desde la cabina. Proporcionan arena a la parte delantera o trasera de cada rueda de raíl. 14. Cilindro transversal del acoplador: Proporciona movimiento lateral al cabezal del acoplador para alinearlo con el acoplador del vagón. 15. Acoplador: Movimiento vertical. Conecta la máquina con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el aco- plador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máquina. Esto aumenta esfuerzo de tracción. 16. Luz estroboscópica lateral del motor: Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz es- troboscópica se encuentra ubicada en el lateral de la cabina, próxima a la bocina de aire. 17. Cubierta del motor: Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión. 18. Arenadoras del lado del motor: Se encuentran ubicados en la parte frontal y posterior de la máquina del lado del motor. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería. 19. Acceso al tanque de combustible: El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta. 20. Sensor de velocidad de avance: Este dispositivo es un componente del sistema MAX-TRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lecturas de la velocidad de avance. 6. Bocina de aire: Emite un sonido alto de alerta para advertir al perso- nal que la máquina (tren) está comenzando a des- plazarse. 7. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera: Se extienden hidráulicamente para levantar el vehí- culo sobre sus ruedas con neumático para despla- zamientos sobre pavimento, y se retraen hidráulica- mente para operación sobre raíles. 8. Conjuntos de ruedas de carretera y ejes: Son controlados hidráulicamente mediante un in- terruptor en la cabina, y cumplen la función de le- vantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, enganchando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero para desplazamientos sobre pavimento. Cada uno está equipado con válvulas de contrapeso para evi- tar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de una manguera. 9. Conjuntos de ruedas de raíl y ejes: Son los ejes accionados por el motor que se en- cuentran en la parte anterior y posterior de la máqui- na, utilizados para desplazamientos sobre raíles. 10. Cabina: Sistema de suspensión neumática. Dotada de amortiguadores estabilizadores tanto para la carro- cería como para la cabina. 360° de visibilidad. 1 3 6 9 14 11 17 20 19 1 2 4 5 15 13 12 10 7 8 16 18
  • 13. DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-5 3-4 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 3 3 HERCULES Componentes Principales HERCULES Componentes Principales Vista frontal Vista posterior Vista lateral (lado del motor) Vista lateral (lado de la cabina) 1. Escape/silenciador: Reducción de ruidos. 2. Pasamanos: Sujetos al bastidor de la carrocería. 3. Luces: Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la parte posterior. Luces de los acopladores: 1 en la parte ante- rior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pa- vimento. 4. Escaleras: Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad. 5. Línea de aire de tren / Llave angular: Proporciona aire para los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire una vez que el tren tenga conectado el sistema de aire. Podría resultar en lesiones personales o la muerte. 3 6. Bocina de aire: Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal que la máquina (tren) está comenzando a desplazarse. 7. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera: Se extienden hidráulicamente para levantar el vehículo sobre sus ruedas con neumático para desplazamientos sobre carretera, y se retraen hidráulicamente para ope- ración sobre raíles. 8. Conjuntos de ruedas de carretera y eje: Son controlados hidráulicamente mediante un interrup- tor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas con neumáticos, engan- chando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión montado sobre el eje trasero para des- plazamientos sobre carretera. Cada uno está equipado con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de una manguera. 9. Conjuntos de ruedas de raíl y eje: Son los ejes mecánicamente impulsados que se en- cuentran en la parte anterior y posterior de la máquina, utilizados para desplazamientos sobre raíles. 10. Cabina: Sistema de suspensión neumática. Dotada de amor- tiguadores estabilizadores tanto para la carrocería como para la cabina. 360° de visibilidad. 16. Luz estroboscópica lateral del motor: Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz estrobos- cópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina, próxima a la bocina de aire. 17. Cubierta del motor: Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de me- dición de fluidos) para aceite del motor y de la trans- misión. 18. Arenadoras del lado del motor: Se encuentran ubicados del lado del motor en la par- te frontal y posterior de la máquina. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería. 19. Acceso al tanque de combustible: El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta. 20. Sensor de velocidad de avance: Este dispositivo es un componente del sistema MAX- TRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lec- turas de la velocidad de avance. 1 6 9 14 11 11. Cámara retrovisora: Asegurada al bastidor de la carrocería. Permite al operador ver rápidamente el acoplador posterior así como también el movimiento de la máquina en retroceso. 12. Luces traseras / de freno: Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de la carrocería. 13. Arenadoras neumáticas: Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de cada rueda de raíl y controladas por joystick desde la cabina. Proporciona arena a la parte delantera o trasera de cada rueda de raíl. 14. Cilindro transversal del acoplador: Proporciona movimiento lateral al cabezal del aco- plador para alinearlo con el acoplador del vagón. 15. Acoplador: Movimiento vertical. Conecta la máquina con el vagón. Una vez acoplado a un vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máqui- na. Esto aumenta el esfuerzo de tracción. 17 20 19 1 2 4 5 15 13 12 12 10 7 8 16 18
  • 14. DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-7 3-6 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 3 3 HERCULES con cabina de ancho total Componentes principales HERCULES con cabina de ancho total Main Components Vista frontal Vista posterior Vista lateral (lado de la cabina) Vista lateral (lado del pasajero) 1. Cabina: Ofrece 360° de visibilidad 2. Luz estroboscópica delantera: Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz es- troboscópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina, próxima a la bocina de aire. 3. Luces: Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la parte posterior. Luces del acoplador: 1 en la parte anterior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pavi- mento. 4. Viga del acoplador: Proporciona un movimiento lateral al cabezal del acoplador pudiéndose deslizar de un lado a otro. 5. Línea de aire de tren / Llave angular: Proporciona aire a los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire. Podría resultar en lesiones graves o la muerte. 11. Puertas de la cabina: Ofrecen fácil acceso a los asientos del operador y pasajero. 12. Pasamanos: Sujetos al bastidor de la carrocería. 13. Cámara retrovisora: Asegurada al bastidor de la carrocería. Permite al operador ver rápidamente el acoplador poste- rior así como también el movimiento de la máqui- na en retroceso. 14. Luces traseras / de freno: Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de la carrocería. 15. Cilindro transversal del acoplador: Proporciona movimiento lateral al cabezal del acoplador para alinearlo con el acoplador del va- gón 16. Escaleras: Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad. 6. Bocina de aire: Emite un sonido alto de alerta para advertir al personal que la máquina (tren) está comenzan- do a desplazarse. 7. Escape/silenciador: Reducción de ruidos. 8. Tableros de acceso al motor: Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión. 9. Arenadoras: Se encuentran ubicados en la parte frontal y posterior de la máquina del lado del motor. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería. 10. Sensor de velocidad de avance: Este dispositivo es un componente del sistema MAX-TRACK (si está equipado con el mismo). Ofrece lecturas de la velocidad de avance. 16. Acceso al tanque de combustible: El tanque de combustible se encuentra debajo del bas- tidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta. 17. Acoplador: Movimiento vertical y horizontal. Conecta la máquina con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el aco- plador se eleva y transfiere el peso del vagón a la má- quina. Esto aumenta esfuerzo de tracción. 18. Conjuntos de ruedas de carretera y eje: Son controlados hidráulicamente mediante un inte- rruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, engan- chando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero para desplaza- mientos sobre pavimento. 19. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera: Se extienden hidráulicamente para levantar el vehí- culo sobre sus ruedas con neumático para desplaza- mientos sobre pavimento, y se retraen hidráulicamen- te para operación sobre raíles. 20. Conjuntos de ruedas de raíl y ejes: Son los ejes mecánicamente impulsados que se en- cuentran en la parte anterior y posterior de la máquina, utilizados para desplazamientos sobre raíles. 11 12 15 18 20 8 9 6 2 5 1 3 4 13 14 16 7 9 10 16 17 19
  • 15. DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-9 3-8 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 3 3 VIKING Componentes principales VIKING Componentes principales Vista frontal Vista posterior Vista lateral (lado del motor) Vista lateral (lado de la cabina) 1. Escape/silenciador: Reducción de ruidos. 2. Pasamanos: Sujetos al bastidor de la carrocería. 3. Luces: Faros de LED: 2 en la parte anterior y 2 en la parte posterior. Luces de los acopladores: 1 en la parte ante- rior y 1 en la parte posterior. Luces laterales de trabajo: Montadas debajo del bastidor de la carrocería para iluminar el pa- vimento. 4. Escaleras: Dos juegos: Para fácil acceso. Vienen con luces de LED para soporte en periodos de oscuridad. 5. Línea de aire de tren / Llave angular: Proporciona aire para los vagones conectados. NUNCA intente desconectar manualmente esta línea de aire una vez que el tren tenga conectado el sistema de aire. Podría resultar en lesiones graves o la muerte. 3 1 6 9 6. Bocina de aire: Emite un sonido alto de alerta para advertir al perso- nal que la máquina (tren) está comenzando a despla- zarse. 7. Cilindro hidráulico para las ruedas de carretera: Se extienden hidráulicamente para levantar el vehí- culo sobre sus ruedas con neumático para desplaza- mientos sobre carretera, y se retraen hidráulicamente para operación sobre raíles. 8. Conjuntos de ruedas de carretera y eje: Son controlados hidráulicamente mediante un inte- rruptor en la cabina, y cumplen la función de levantar la máquina sobre sus ruedas de neumáticos, engan- chando las orejetas de accionamiento del tambor de la transmisión. Montado en el eje trasero para despla- zamientos sobre carretera. Cada uno está equipado con válvulas de contrapeso para evitar el colapso del cilindro en caso de la ruptura de una manguera. 9. Conjuntos de ruedas de raíl y eje: Son los ejes mecánicamente impulsados que se en- cuentran en la parte anterior y posterior de la máqui- na, utilizados para desplazamientos sobre raíles. 10. Cabina: Cuenta con un espacio interior de 4,5 m3 . 14 11 11. Cámara retrovisora: Asegurada al bastidor de la carrocería. Permite al operador ver rápidamente el acoplador poste- rior así como también el movimiento de la máqui- na en retroceso. 12. Luces traseras / de freno: Luces rojas de LED. Dos montadas al bastidor de la carrocería. 13. Arenadoras neumáticas: Alimentadas por gravedad. Ubicadas encima de cada rueda de raíl y controladas por joystick des- de la cabina. Proporciona arena a la parte delan- tera o trasera de cada rueda de raíl. 14. Cilindro transversal del acoplador: Proporciona movimiento lateral al cabezal del aco- plador para alinearlo con el acoplador del vagón. 15. Acoplador: Movimiento vertical y horizontal. Conecta la máquina con el vagón. Una vez conectado a un vagón, el acoplador se eleva y transfiere el peso del vagón a la máquina. Esto aumenta el esfuerzo de tracción. 17 19 18 16. Luz estroboscópica lateral del motor: Emite una advertencia visual de que la máquina se encuentra en operación. Una segunda luz es- troboscópica se encuentra ubicada a un lado de la cabina, próxima a la bocina de aire. 17. Cubierta del motor: Permite fácil acceso a las varillas graduadas (de medición de fluidos) para aceite del motor y de la transmisión. 18. Acceso al tanque de combustible: El tanque de combustible se encuentra debajo del bastidor de la carrocería y cuenta con una tapa de fácil acceso ubicada en el borde lateral de la cubierta. 19. Cilindro de aire de tren: Este recipiente almacena y suministra aire para el sistema de aire de tren (alimentación de aire para los frenos de los vagones). 20. Arenadoras del lado del motor Se encuentran ubicados en la parte frontal y posterior de la máquina del lado del motor. Estas arenadoras se encuentran sujetas al bastidor de la carrocería. 1 2 4 5 10 7 8 16 20 12 13 15
  • 16. DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-11 3-10 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 3 3 PARTES DE UN VAGÓN DE TREN PARTES DE UN BOJE (BOGIE) Nota: Los componentes pueden encontrase en diferentes ubicaciones según los diversos estilos de vagones. EXTREMO “A” PLATAFORMA DE SEGURIDAD CAJA DE ACCESORIOS ESCOTILLA VÁLVULA DE SEGURIDAD PARED DEL TANQUE VOLANTE DEL FRENO DE MANO JUNTA CONJUNTO DEL CARRO RAÍL DE SEGURIDAD ACOPLES INFERIORES NÚMERO DEL VAGÓN MANGUERA DEL FRENO DE AIRE EXTREMO “B” (B DE BRAKE = FRENO) PORTA PLACA DE IDENTIFICACIÓN FRENTE DEL TANQUE MARCAS PARA ELABORACIÓN DE INFORMES ADAPTADOR DEL COJINETE CUADRO LATERAL EJE PLATO CENTRAL PASADOR CENTRAL COJINETES LATERALES SOPORTE PALANCA DE FRENO ZAPATA DE FRENO PASADORES DEL FRENO VIGA DE FRENO RUEDA COJINETE DE RODILLOS RESORTES (AMORTIGUADORES)
  • 17. DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES 3-13 3-12 DIAGRAMAS DE LOS COMPONENTES Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 3 3 PARTES DE UN SISTEMA TÍPICO DE FRENOS DE AIRE PARTES DE UN SISTEMA CONVENCIONAL DE FRENOS Nota: Los componentes pueden encontrarse en diferentes ubicaciones en función de los estilos de vagones. Nota: Los componentes pueden variar en función del tipo de vagones y del fabricante de los mismos. VÁLVULA TRIPLE (VÁLVULA DE CONTROL) EMERGENCIA TANQUE ESTÁNDAR AUXILIAR TUBERÍA DE EMERGENCIA DE 3/4” TUBERÍA AUXILIAR DE 3/4” MANGUERA DEL FRENO DE AIRE SALVAMANOS CILINDRO DEL FRENO CONEXIÓN EN ‘TE’ PARA TUBERÍA RAMAL LLAVE ANGULAR DE 1 1/4” TUBERÍA RAMAL DE 1” VÁLVULA ABIERTA Y RECOLECTOR DE SUCIEDAD VÁLVULA DE RETENCIÓN TUBERÍA DE 3/8” LÍNEA DEL TREN DE 1 1/4” REGULADOR AUTOMÁTICO DE HOLGURA PALANCAS VARILLAS DE FRENO GUÍA DE LA ‘PALANCA MUERTA’ VOLANTE DEL FRENO DE MANO MANIVELA CAMPANA VIGAS DE FRENO ZAPATAS DE FRENO DE EMPUJE CILINDRO DE FRENO CLAVIJAS
  • 18. TRACKMOBILE® REMOLCADORES FERROVIARIOS ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO 4 Controles del Operador Sección
  • 19. CONTROLES DEL OPERADOR 4-3 4-2 CONTROLES DEL OPERADOR Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 4 4 Resumen de los controles del operador Esta sección está diseñada para orientar al operador respecto a los controles y funciones básicas del Trac- kmobile® . Nota: Existen muchas variaciones y opciones personalizadas disponibles; la máquina del operador po- dría variar tanto en apariencia como en funcionalidad. Para obtener información sobre los procedimientos operativos de la máquina, consulte la sección de “Ope- ración de la Máquina” en este manual. Controles y funciones del tablero de instrumentos El tablero de instrumentos ha sido concebido para du- rabilidad, facilidad de uso, y funcionalidad. La siguiente ilustración representa un tablero de instrumentos están- dar con funciones opcionales instaladas. Indicadores de tablero Ilustración: Tablero de instrumentos Los indicadores de tablero en esta máquina supervisan dos diferentes tipos de componentes: electrónicos y neumáticos. Ilustración: Pantalla de Instrumentación del Vehículo (PIV) Ilustración: Indicador doble de presión de aire de tren El indicador de carga de aire de tren (si está equipado) es una opción adicional que viene de fábrica. Este indicador muestra el flujo real de alimentación de aire de tren, expresado en pies cúbicos por minuto (cfm), que alimenta a la línea de freno del tren. A medida que el tren se va cargando por completo, el número que mues- tra el indicador de carga de aire de tren disminuirá. El valor mínimo que puede indicar este dispositivo es “0,0”. Nota: Es común que el indicador no llegue a “0,0” al es- tar conectado a vagones de tren. Esto se debe a peque- ñas fugas del sistema de aire de tren en los vagones.. Ilustración: Indicador de carga de aire de tren Interruptores y botones del tablero Existe un número de interruptores en el tablero de instrumentos que se utilizan para propósitos específi- cos. La sección de “Operación de la Máquina” de este manual presenta procedimientos operativos así como información detallada sobre las funciones de cada in- terruptor. Ilustración: Interruptor de encendido sistema MAX-TRAN requiere 2 interruptores idénticos para iniciar el sistema, uno para el acoplador anterior y el otro para el acoplador posterior de la máquina. És- tos son interruptores de 2 posiciones con traba. Ambos interruptores están ubicados en el lado derecho del ta- blero de instrumentos se encuentran típicamente en las primeras dos posiciones del conjunto de seis botones. El botón izquierdo activa este sistema en el acoplador frontal del Trackmobile® y el derecho activa el sistema en el acoplador posterior. El interruptor de encendido ilustrado a continuación se encuentra ubicado a un lado de la Pantalla de Instru- mentación del Vehículo (PIV). Este interruptor viene con dos llaves y sirve como controlador de encendido y apagado del motor, así como de todos los sistemas eléctricos. Si la llave se gira hacia “ACC”, los accesorios permanecerán operativos durante 2 minutos antes de apagarse automáticamente. Interruptor de encendido Interruptores MAX-TRAN Los indicadores para componentes controlados electró- nicamente se encuentran en la Pantalla de Instrumen- tación del Vehículo (PIV - VID) conocida también como la ‘pantalla CAN-TRACK’. La PIV sirve como un juego de indicadores digitales para todos los componentes gestionados electrónica- mente en este equipo. Algunos ejemplos de indicadores PIV son el medidor de combustible y el velocímetro. Indicadores de la pantalla de instrumentación del vehículo Indicador doble de presión de aire de tren El indicador doble de presión de aire de tren sirve como indicador de las presiones de aire de tren tanto en el cilindro como en la línea de freno. La aguja blanca del indicador muestra la presión de la línea de freno que va hacia el tren. La aguja roja indica la presión del cilindro de aire en el Trackmobile® . Indicador de carga de aire de tren Estos interruptores se activan presionando la parte su- perior de los mismos. Una vez activado el interruptor, se encenderá la luz verde del interruptor. Para desactivar el interruptor y apagar el sistema, presione la parte inferior del interruptor y la luz verde se apagará. MAX-TRAN está diseñado para maximizar la transfe- rencia de peso en uno o ambos acopladores cuando está acoplado a un vagón. Este sistema logra la máxi- ma transferencia de peso mediante el monitoreo de las presiones hidráulicas en cada acoplador cuando éstos se encuentran levantados. Dicho sistema funciona cons- tantemente para mantener la mayor precisión posible sin levantar el vagón de los raíles. Esta característica ase- gura que los vagones vacíos no se eleven en exceso. Ilustración: Interruptores en posición “ON” Interruptor del calefactor de la cabina Existe un interruptor de tres posiciones para configura- ciones de calefacción tanto alta como baja. Para activar la calefacción, presione las porciones superior (calefac- ción alta) o inferior (calefacción baja) del botón. Al co- locar el botón en su posición central, se desactivará la calefacción. Ilustración: Interruptor del calefactor de la cabina El calefactor de la cabina funciona circulando el refri- gerante caliente proveniente del radiador a través del núcleo del sistema de calefacción y luego retornándolo al radiador. La alimentación de refrigerante hacia la ca- lefacción se puede detener cerrando la válvula ubicada en el lado externo de la cabina (al lado del cortafuego) o en las mangueras del calentador del motor.
  • 20. CONTROLES DEL OPERADOR 4-5 4-4 CONTROLES DEL OPERADOR Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 4 4 Interruptor de ralentí rápido Éste es un interruptor de 2 posiciones que aumenta la velocidad mínima del motor 1300 rpm para calentar el motor, así como también para cargar con más rapidez el aire en la línea de aire de freno. Para activar el modo de ralentí rápido, presione la parte superior de este in- terruptor. Nota: Se debe poner la transmisión en posición neutra “N” y aplicar el freno de estacionamiento. Ilustración: Interruptor de ralentí rápido Interruptor de radiocontrol El interruptor de radiocontrol (si está equipado con el mismo) es un interruptor de 2 posiciones que funciona como interruptor ON/OFF para el sistema de radiocon- trol. Para activar el sistema de radiocontrol, presione la parte superior de este interruptor. Nota: Si el equipo se encuentra en modo de radiocon- trol y el interruptor de radiocontrol se coloca en la po- sición “OFF”, la máquina inmediatamente interrumpirá la alimentación de aire a los vagones, colocando la transmisión en posición neutra “N”, y aplicando el fre- no de estacionamiento en el Trackmobile® . Ilustración: Interruptor de radiocontrol Interruptores de luces delanteras y traseras Esta máquina cuenta con interruptores independientes de dos posiciones para las luces delanteras y traseras. Las luces delanteras se activan tirando de la perilla. Las luces se desactivan presionando la perilla hasta el fondo. Ilustración: Interruptor de luces delanteras y traseras El interruptor de bloqueo hidráulico es un interruptor mo- mentáneo de dos posiciones. Cumple la función de un interruptor de encendido/apagado para todos los con- troles hidráulicos de la máquina; a excepción del con- trol de dirección y el sistema de freno del Trackmobile® . Para desactivar el bloqueo y permitir el funcionamiento de todos los controles hidráulicos, presione la parte su- perior del interruptor. Una vez desactivado el bloqueo, se encenderá una luz detrás de la imagen de candado abierto. Para reactivar el bloqueo, presione nuevamente la parte superior del interruptor y la luz se apagará. Nota: Cada vez que se coloque el interruptor de encen- dido en la posición “OFF”, se activará automáticamen- te la función de bloqueo. Al colocar el interruptor de encendido en la posición “ON”, la función de bloqueo permanecerá activa hasta que se haya oprimido el In- terruptor de Bloqueo Hidráulico y se haya desactivado el bloqueo. El interruptor de las ruedas de carretera es un interrup- tor de 3 posiciones que controla si la máquina se en- cuentra en el modo de “Rail” o de “Carretera”. Cuando el interruptor se encuentra en la posición central (inter- media), actúa como una posición de “Pausa” y detiene los ejes de carretera en sus posiciones actuales. Al presionar la posición superior de este interruptor, se inicia el “modo de raíl” y los ejes de carretera se elevan a su posición retraída, efectivamente descendiendo la máquina sobre las ruedas de raíl. Para iniciar el “modo de carretera”, presione la posición inferior del interruptor y los ejes de carretera descende- rán a su posición extendida, efectivamente elevando la máquina sobre las ruedas de carretera. Nota: Este interruptor estará inoperativo a menos que se haya desactivado el Interruptor de bloqueo hidráu- lico. Consulte la sección de Operación de la Máquina para obtener instrucciones detalladas sobre los Mo- dos de Carretera / Rail. El interruptor del freno de estacionamiento es un inte- rruptor momentáneo de dos posiciones que controla el freno de estacionamiento del Trackmobile®. Cada vez que se coloca el interruptor de encendido en la posición “OFF”, el freno de estacionamiento se activa automá- ticamente. Se puede activar o desactivar el freno de estacionamiento presionando la parte superior del inte- rruptor cuando el interruptor de encendido se encuentre en posición “ON”. Nota: Se encenderá la luz roja del freno de estaciona- miento cuando dicho freno se encuentre activado. El botón de espera del circuito de aire de tren es un bo- tón de 2 posiciones que controla la presión de aire de tren. Este botón funciona conjuntamente con la palanca de control de servicio de la válvula del freno ubicada en el apoyabrazos izquierdo del asiento del operador. Este botón permite al operador pausar/detener la reducción de aire en la línea de freno. Una vez que la palanca de control de servicio de la válvula del freno haya sido colo- cada entre presiones con traba, se podrá reducir la pre- sión utilizando este botón. Cuando el botón de espera del circuito de aire de tren se encuentre activado, dicho botón cederá iluminado. El tablero de instrumentos contiene diversas luces que notifican al operador sobre ciertas funciones de la má- quina. Otras luces notifican al operador de problemas potenciales. Ilustración: Interruptor de las ruedas de carretera Ilustración: Botón de espera del circuito de aire de tren Ilustración: Interruptor del freno de estacionamiento Ilustración: Interruptor de Bloqueo Hidráulico Interruptor de bloqueo hidráulico Interruptor de las ruedas de carretera Interruptor del freno de estacionamiento Botón de espera del circuito de aire del tren Luces del tablero La luz CEL (Check Engine Light) de color ámbar alerta al operador sobre problemas potenciales con el motor. Luz de advertencia del motor (CEL en inglés)
  • 21. CONTROLES DEL OPERADOR 4-7 4-6 CONTROLES DEL OPERADOR Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 4 4 La luz SEL (Stop Engine Light) de color rojo alerta al operador sobre un problema potencial con el motor e indica que el motor se apagará de manera inmediata. Nota: Dependiendo de la falla, esta luz puede venir acompañada, o no, de un mensaje de código de falla en la pantalla de instrumentación de vídeo. Esta luz alerta al operador de que aún se encuentra apli- cado el freno de estacionamiento en el Trackmobile® y que no se podrá movilizar la máquina hasta haber libe- rado el freno de estacionamiento. La luz roja se ilumina- rá cuando se aplique el freno de estacionamiento y se apagará una vez que se libere dicho freno. La luz/alarma indicadora del GCS (si está equipado con la misma) notifica al operador de que el sistema de con- trol en tierra tiene control sobre la máquina. El sistema de control en tierra es un sistema de control remoto que permite a personal de tierra iniciar una para- da de emergencia para la máquina o el tren. Ilustración: Luz/Alarma indicadora del GCS La luz de espera del motor indica al operador que el calefactor de rejilla ubicado en la entrada de aire se en- cuentra en proceso de calentamiento y que no se debe encender el motor hasta que esta luz se haya apagado. Ilustración: Luz de espera del motor Las válvulas de cierre de aire de tren se encuentran ubicadas debajo del tablero de instrumentos. Estas vál- vulas controlan el paso de aire a la línea de frenos del tren para liberar los frenos de los vagones. La válvula de cierre del lado izquierdo controla la alimentación de aire de tren para la parte frontal de la máquina. El lado derecho controla la alimentación de aire de tren para la parte posterior de la máquina. Nota: El operador deberá asegurarse en todo momento de que la palanca de control de servicio de la válvula del freno haya sido colocada nuevamente en la posi- ción de 90 lpc; esto garantiza que el sistema de aire de tren estará totalmente cargado. El accesorio de terminal doble proporciona energía eléc- trica de 12 V para accesorios adicionales, tales como radios de banda ciudadana. El puerto para accesorios de 12 V proporciona energía eléctrica para accesorios tales como cargadores de te- léfonos móviles. El tablero de instrumentos contiene además otras pres- taciones que aportan utilidad para el operador así como también la posibilidad de uso con dispositivos externos. Los controles del reflector remoto (si está equipado con el mismo) permiten al operador controlar el(los) reflec- tor(es) instalado(s) en el exterior de la máquina. Ilustración: Reflector remoto / Tablero de control Esta máquina cuenta con dos portavasos. Uno de ellos se encuentra ubicado a un lado del tablero de control y el otro se encuentra a un lado del volante del conductor. Ilustración: Luz SEL (Stop Engine Light) Ilustración: Luz del freno de estacionamiento Ilustración: Válvula de aire de tren Ilustración: Puerto para accesorios de 12 V Ilustración: Accesorio de terminal doble Ilustración: Luz CEL (Check Engine Light) Luz de parada del motor (SEL en inglés) Luz del freno de estacionamiento Luz/Alarma indicadora del sistema de control en tierra (GCS en inglés) Nota: Dependiendo de la falla, esta luz puede venir acompañada, o no, de un mensaje de código de falla en la pantalla de instrumentación de vídeo. Luz de espera del motor Válvulas de aire de tren Misceláneos Reflector remoto Accesorio de terminal doble Puerto para accesorios de 12 V Portavasos Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren La válvula de los frenos de aire de emergencia del tren es una válvula de jalar-empujar (push-pull). Al empujar esta válvula, inmediatamente se descarga todo el aire de la línea de frenos del tren, realizándose un frenado en todos los vagones, deteniendo así el tren. Esta válvula aplica una mayor presión al cilindro de freno que bajo aplicaciones normales de frenado.
  • 22. CONTROLES DEL OPERADOR 4-9 4-8 CONTROLES DEL OPERADOR Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 4 4 Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV) Esta pantalla muestra estadísticas del equipo en tiempo real, así como las configuraciones de diversas funcio- nes del mismo. Esta sección le facilitará navegar por los diversos menús y describe las opciones para cada configuración. Pantalla de Inicio La Pantalla de Inicio (Pantalla Principal / Pantalla Uno) es la pantalla predeterminada que aparece al momento de colocar el interruptor de encendido en la posición ON, así como también al salir de cualquiera de los menús. La pantalla de inicio (pantalla uno) muestra cuatro dife- rentes tipos de estadísticas: • Nivel de combustible (en %, no en galones) • Velocidad actual de desplazamiento • Temperatura de la transmisión • Temperatura del motor • Velocidad actual de la transmisión NOTA: Las estadísticas indicadas en la pantalla de ini- cio NO DEBEN ser modificadas o personalizadas. Existe una variedad de diferentes mensajes del sistema Trackmobile® indicando Advertencia / Revisión que po- drían aparecer en la pantalla de inicio. A continuación se muestra una lista de mensajes poten- ciales que podrían aparecer en pantalla: • Nivel bajo de combustible • Alta temperatura hidráulica • Revisar el MAX-TRAN • Sensor del compresor • Revisar el joystick • Revisar el acelerador • Revisar la presión del freno • Alta temperatura del compresor • Revisar el ventilador del compresor • Falla en el joystick 1 • Falla en el joystick 2 Pueden aparecer otros mensajes de sistema indicando advertencia o revisión, acompañados de un código de falla. En caso de aparecer dicho código y que el opera- dor no pueda corregir la falla por su cuenta, consulte con su distribuidor de Trackmobile® o el Manual de Manteni- miento para mayor información. Los cinco botones ubicados debajo de la PIV sirven como botones de navegación para seleccionar menús y opciones, así como también para ajustar valores. Para todos los propósitos y objetivos, estos 5 botones de na- vegación serán referidos como botones 1 a 5 (de iz- quierda a derecha). Para exhibir la barra de navegación de menús, sencilla- mente presione cualquier botón (del 1 al 4) mientras se encuentra en la Pantalla de Inicio. Esto abrirá inmedia- tamente la barra de navegación de menús. Al presionar el botón 5, se abre la Pantalla de Contraste. La barra de navegación de menús está compuesta por múltiples controles. Las opciones de la barra de nave- gación cambian en función de la pantalla/menú que se encuentre actualmente en pantalla. Cuando la barra de navegación se abre desde la pan- talla de inicio, aparecerán las siguientes opciones de navegación: Botón 1. Regresa a la pantalla de inicio Botón 2. Abre la pantalla de estadísticas de la máquina Botón 3. Abre la pantalla de opciones de control Botón 4. Abre el menú de fallas activas Botón 5. Sale a la pantalla de inicio Menú de estadísticas de la máquina (Pantalla 2) El menú de estadísticas de la máquina sirve como un in- dicador digital para el monitoreo de diversas estadísticas de la máquina. Ilustración: Pantalla de instrumentación del vehículo (PIV); Pantalla de inicio Ilustración: Botones de navegación de menús Ilustración: Barra de navegación de menús desde la pantalla de inicio. Ilustración: Menú de estadísticas de la máquina Nota: Cuando se haya accionado la válvula de los fre- nos de aire de emergencia del tren, los vagones del mismo deberán ser completamente recargados nueva- mente antes de proceder con el movimiento del tren. Cámara de marcha atrás / cámaras adicionales La cámara de marcha atrás transmite su imagen a tra- vés de la pantalla de LCD montada en la parte supe- rior del Tablero de Instrumentos. Opcionalmente, existe además disponibilidad de cámaras adicionales para vi- sualización delantera y trasera de las vías. Consulte la sección de Vídeo Monitor en este manual para obtener información de los procedimientos opera- tivos relativos a la pantalla de LCD. Ilustración: Cámara de retroceso Ilustración: Válvula de los frenos de aire de emergencia del tren Orientación de los botones Barra de navegación de menús La “Temperatura hidráulica” indica la temperatura del fluido hidráulico. Dicha temperatura no debe superar los 190 °F (88 °C) durante la operación. La “Temperatura del compresor” indica la temperatura del compresor de aire de la máquina. El ventilador de 100 cfm del compresor se activ ará automáticamente al alcanzar los 180 °F (82 °C) y apagará el motor a los 205 °F (118 °C). El compresor de 56 cfm (que no viene equipado con ventilador) mostrará un código de falla en la PIV a los 320 °F (160 °C) y apagará el motor a los 420 °F (215 °C). La “velocidad de la rueda” se mide mediante detección magnética en la transmisión. La “velocidad del radar” es un medio de medición de la velocidad real de avance de máquinas equipadas con ‘Max-Track’. Las “RPM del motor” indican las revoluciones por minu- to del cigüeñal del motor. La “Presión de aire del sistema” indica la presión de aire en el cilindro principal de aire. Durante la operación, la lectura debería permanecer a unas 120 lpc. La “Presión del acoplador frontal” indica la presión hi- dráulica actual al aplicar transferencia de peso con el acoplador frontal. Esto sólo aplica en el “modo de raíl”.
  • 23. CONTROLES DEL OPERADOR 4-11 4-10 CONTROLES DEL OPERADOR Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 4 4 La “Arena automática” (si está equipado con la mis- ma) es una prestación que aplica arena automática- mente sobre las ruedas de raíl cuando se detecta que patinan mediante el sistema de Max-Track. La admi- nistración automática de arena estará disponible única- mente cuando se active el sistema Max-Track. La “Alarma Oscilante (Warble)” permite activar o des- activar la alarma. “Idiomas” permite configurar el idioma predeterminado para la PIV en inglés, castellano, portugués, y otros idio- mas cuando éstos estén disponibles. Pantalla de fallas activas La pantalla de fallas activas permite al operador visua- lizar cualquier falla activa que la máquina tenga en ese momento. Ilustración: Pantalla de fallas activas Botón 1: Desplaza hacia arriba Botón 2: Desplaza hacia abajo Botón 3: Desactiva la alarma Botón 4: Pantalla de fallas (consulte el Manual de Mantenimiento para los códigos de fallas) Botón 5: Salir a la pantalla de inicio Contraste / Brillo de la pantalla Los controles de contraste / brillo permiten al operador ajustar el contraste y brillo de la pantalla de la PIV. Se puede acceder a los controles de contrastes/brillo pre- sionando dos veces el botón 5. En caso de que la pantalla pareciera no operar correcta- mente poniéndose “negra” o “en blanco”, probablemente sea necesario ajustar el contraste para retornar la panta- lla a un estado visible. Botón 1: Reduce la luz de fondo Botón 2: Aumenta la luz de fondo Botón 3: Reduce el contraste Botón 4: Aumenta el contraste Botón 5: Abre nuevamente la pantalla de inicio Asiento del operador: Ajustes y controles Esta sección fue diseñada para orientar al operador con respecto a los ajustes y controles básicos del asiento del operador. Nota: Debido a las diversas variaciones y opciones de personalización disponibles, la máquina del operador podría variar en apariencia y funcionali- dades. Para los procedimientos de operación de la máquina, consulte la sección de “Operación de la Máquina” en este manual. Ajustes del asiento El asiento del operador viene equipado con múltiples ajustes para minimizar la fatiga del operador y aumen- tar su soporte ergonómico. Altura del asiento Ilustración: Asiento del operador El asiento del operador esté equipado con tecnología de suspensión neumática. La altura del asiento puede ser ajustada fácilmente utilizando el interruptor de conmu- tación ubicado en el lado izquierdo del asiento, debajo del apoyabrazos. Al mover el interruptor hacia arriba, el asiento se elevará y, al mover el mismo hacia abajo, el asiento descenderá. Soporte lumbar El soporte lumbar del asiento se puede ajustar fácilmen- te girando la manilla en forma de “L” ubicada en el lado derecho del respaldo. Rotación de 180° El asiento del operador está diseñado para girar 180° con objeto de permitir al operador reorientar su posición de manera ágil y sencilla para lograr una mejor visibilidad. Para ajustar la posición de giro del asiento del opera- dor, sencillamente ubique la palanca horizontal del lado izquierdo del asiento, tire de ella hacia atrás y gire el asiento. Nota: Algunos asientos pueden tener una manilla deba- jo de la parte frontal del mismo. Ilustración: Control de contraste/brillo de la pantalla Ilustración: Manilla de soporte lumbar del asiento del operador Ilustración: Interruptor de conmutación para graduar la altura del asiento del operador Menú de la pantalla de opciones de control El menú de la pantalla de opciones de control permite al operador modificar ciertas configuraciones de la má- quina. La “Presión del acoplador posterior” indica la presión hidráulica actual al aplicar transferencia de peso con el acoplador posterior. Esto sólo aplica en el “modo de raíl”. El “voltaje de las baterías” corresponde a un sistema de 12 V CC y típicamente se encuentra en un rango entre 12 V CC y 14 V CC, con un alternador de 160 A. Cada máquina viene estándar con 2 baterías 925CCA. El “contador de horas” mantiene un registro del uso del motor. Este contador registra el tiempo únicamente cuando el motor está funcionando. Ilustración: Menú de la pantalla de opciones de control Botón 1: Desplaza hacia arriba Botón 2: Desplaza hacia abajo Botón 3: (No tiene ninguna función asignada en esta pantalla) Botón 4: Alterna entre ON / OFF e idioma Botón 5: Cierra la pantalla de inicio El “Freno en neutro” es una función que aplica auto- máticamente los frenos del Trackmobile® al momento en que se coloca la transmisión en posición neutra con el joystick. El “ABS” (si está equipado con el mismo) permite al operador activar o desactivar el sistema antibloqueo de frenos. El “Control de tracción” (si está equipado con el mis- mo) permite al operador activar o desactivar el control automático de tracción para máquinas equipadas con Max-Track. La “Transmisión, manual” permite al operador elegir si los cambios de la transmisión se hacen de manera automática o manual. El “Arranque en 1ª” permite la máquina arrancar con la transmisión en la primera marcha.
  • 24. CONTROLES DEL OPERADOR 4-13 4-12 CONTROLES DEL OPERADOR Manual de Operación y Seguridad Manual de Operación y Seguridad 4 4 El apoyabrazos izquierdo del asiento del operador cuen- ta con múltiples controles que sirven para ajustar los acopladores y regular los frenos de aire de tren. Los dos interruptores ubicados en la parte izquierda de los “Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento” se utilizan para la parte frontal de la máquina. Los dos inte- rruptores ubicados en la parte derecha de los “Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento” se utilizan para la parte posterior de la máquina. Interruptores transversales de los acopladores El interruptor transversal izquierdo permite al operador mover el acoplador frontal hacia la izquierda y derecha de la parte delantera del Trackmobile® . El interruptor transversal derecho permite al operador mover el aco- plador posterior hacia la izquierda y derecha. Interruptores de elevación de los acopladores El interruptor izquierdo de elevación de acoplador per- mite al operador elevar o bajar el acoplador frontal. El interruptor derecho de elevación del acoplador permite al operador elevar o bajar el acoplador posterior. Palanca de control del freno de aire de tren La palanca de control del freno de aire de tren, co- múnmente conocida como la palanca de control de la válvula de freno de servicio se utiliza para controlar la presión del freno de aire de tren. Esta palanca cuenta con cuatro posiciones predeterminadas que van desde 60 a 90 lpc. Consulte la sección de “Operación de la máquina” de este manual para obtener instrucciones detalladas de operación. Controles de la mano derecha/joystick El asiento del operador cuenta con múltiples controles en el apoyabrazos derecho (joystick) que controlan el acelerador y frenos así como también diversas funcio- nes de la máquina. Movimiento del joystick Al inclinar el joystick hacia adelante (desde su posición natural), se aumenta la aceleración. Al inclinarlo hacia atrás (desde su posición natural), el motor mantiene sus revoluciones a un mínimo y se aplican los frenos en el Trackmobile® . La asistencia para colinas/pendientes se activa al man- tener el freno presionado durante 5 segundos y el ace- lerador inmediatamente se acciona hasta la posición de máxima aceleración. Controles de la mano izquierda Interruptor de liberación de la muela del acoplador El interruptor de liberación de la muela del acoplador se encuentra ubicado en la parte frontal del joystick, en la posición superior izquierda. Es un interruptor de color rojo con el texto “F-CPL-R”. Al presionar el lado “F” del interruptor, se libera la muela delantera. Al presionar el lado “R” del interruptor, se libe- ra la muela trasera. Nota 1: La muela del acoplador se liberará únicamente cuando dicho acoplador se encuentre en su posición más baja. (Para bajar el acoplador, consulte la sección “Controles de la Mano Izquierda” con respecto a los controles de elevación de los acopladores). Ilustración: Interruptores transversales de los acopladores Ilustración: Interruptores de elevación de los acopladores Ilustración: Palanca de control del freno de aire de tren Ilustración: Controles del apoyabrazos izquierdo del asiento Ilustración: Movimiento del joystick: Aceleración y Freno Ilustración: Controles de la mano derecha/Joystick Movimiento hacia adelante y hacia atrás El asiento del operador puede moverse fácilmente ha- cia delante y hacia atrás para permitir suficiente espacio para las piernas, en función de la altura del operador. Para ajustar la posición del asiento, ubique la manilla que se encuentra debajo de la parte frontal del cojín inferior del asiento. Tire hacia arriba de la manilla para liberar el asiento y poder deslizarlo hacia adelante o atrás hasta alcanzar la posición deseada. Ajuste del respaldar Se puede ajustar fácilmente el ángulo del respaldar del asiento del operador para comodidad del mismo. Para ajustar el respaldar del asiento, ubique las dos perillas a cada lado del respaldar y gírelas hasta alcanzar la posición deseada. Ilustración: Palanca para rotación de 180° Ilustración: Perilla de ajuste del respaldar el asiento del operador Ilustración: Manilla deslizante del asiento del operador [Joystick Operation = Operación del joystick Throttle = Aceleración / Brakes = Freno]