SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 27
Aprendamos Sanscrito simple.
Esta sección es para aprender de memoria, sin ninguna gramática, parecido
como aprenden los niños el idioma propio, pero después, en las próximas lecciones
tendremos muchas reglas gramaticales.
Aprendamos simples pronombres
El vocabulario está en las últimas páginas; -W-Z-Y-Z y AA
Eshaha (एषः), saha (सः), kaha (कः), eshaa (एषा), saa (सा), kaa (का).
eshaha (एषः) significa 'el' en Español. Y saha (सः) también significa 'el'. Y nos
referimos a esha (एषः) a la persona cerca de nosotros, cuando se usa saha (सः)
es cuando una persona está lejos de ti. Igualmente, eshaa (एषा) y saa (सा), estas
dos palabras significan 'ella' en forma femenina.
kaha (कः) significa quien en forma masculina y kaa (का) significa quien en forma
femenina. Hagamos simples oraciones usando estas palabras.
eshaha kaha? (एषः कः)?
Como sabemos eshaha (एषः) significa 'el' y kaha (कः) significa 'quien' la frase
completa esha kaha? ¿(एषः कः)? Se lee '¿Quien es el?”
Podrías estar pensando ¿no falta el verbo 'es' en Sanscrito? En las oraciones
eshaha kaha? ¿(एषः कः)? Nosotros no necesitamos verbo auxiliar en Sanscrito.
Más adelante estudiaremos por que no se necesita un verbo auxiliar para construir
oraciones como éstas en Sanscrito.
Asi, saha kaha? (सः कः)? ¿También significa 'quien es el?' nosotros sabemos que
ambos saha (सः) y esha (एषः) se refiere a 'el'.
Digamos, te gustaría decir 'el es Alex'. Eso sería saha Alexaha (सः अलेकः) o
también puede ser: eshaha alexaha. (एषः अलेकः)
Similarmente, '¿Quien es ella?' es eshaa kaa (एषा का) o saa kaa (सा का)?
Y cuando tú dices 'ella es Rita'. También puede ser eshaa Reetaa (एषा रीटा) o saa
Reetaa (सा रीटा).
ete (एते), te (ते), ke (के), etaaha (एताः), taaha (ताः), kaaha (काः)
Tratemos de aprender nuevas palabras
ete (एते), te (ते), ke (के), etaaha (एताः), taaha (ताः), kaaha (काः) En esta sección.
B
La palabra ete (एते) significa 'ellos'. Sin embargo, cuando nosotros usamos la
palabra ete (एते), es en forma masculina. Similarmente la palabra etaaha (एताः)
significa 'Ellas' en forma femenina.
ke (के) sinifica 'quien' eso corresponde a la palabra ete (एते). Significando, la
palabra ke (के) puede ser usada con la palabra ete (एते) mientras hacemos esta
pregunta, ete ke? (एते के)? Que significa '¿quienes son ellos?'. Similarmente, la
palabra kaaha (काः) puede ser usada con la palabra etaaha (एताः). La oración
etaaha kaaha? ¿(एताः काः)? Significa 'Quienes son ellos'. De hecho, ambas
oraciones ete ke? ¿(एते के)? Y etaaha kaaha? (एताः काः) significan, 'quienes son
ellos' pero la primera en forma masculina y la segunda en forma femenina.
Además, las palabras ete (एते) y etaaha (एताः) son referidas en una forma similar
como las palabras eshaha (एषः) y eshaa (एषा) pero en forma plural.
Palabras te (ते) y taaha (ताः) también significan 'Ellos ' en masculino y femenino
respectivamente. Y ellos siguen una manera similar como la palabra saha (सः) y
saa (सा) pero en la forma plural. Las palabras interrogativas ke (के) y kaaha (काः)
pueden ser usadas con te (ते) taaha (ताः) para poder hacer preguntas, te ke (ते
के)? o taaha kaaha (ताः काः)? significando '¿Quiénes son ellos?'
etat (एतत्), tat (तत्), kim (िकम्), etaani (एतािन), taani (तािन), kaani
(कािन)
Las palabras etat (एतत्) y tat (तत्) significan 'esto' y 'aquello' respectivamente. Las
palabras etaani (एतािन) y taani (तािन) son las formas plurales de las palabras etat
(एतत्) y tat (तत्) en ese orden.
La palabra Interrogativa kim (िकम्) puede ser usada con cualquiera de las dos, etat
(एतत्) o tat (तत्) para poder hacer las preguntas, etat kim? o tat kim?
significando '¿Qué es esto?' o '¿Qué es eso?' respectivamente. La palabra kim
(िकम्) significa 'Que'.
La forma plural de la palabra kim (िकम्) es kaani (कािन). Por esto, kaani (कािन)
puede se usada paralelamente con la palabra etaani (एतािन) o taani (तािन) para
hacer preguntas. Las oraciones interrogativas etaani kaani? (एतािन कािन)? y taani
kaani? (तािन कािन)? significan '¿Que son estos?' y '¿Que son aquellas?'
respectivamente.
C
Un verbo simple escogido: Estar sentado
En esta lección nosotros aprenderemos el verbo upavishati (उपिवशित),
upavishasi (उपिवशिस) y upavishaami (उपिवशशािम). upavishati (उपिवशित)
significa 'Estar sentado'. El verbo upavishati (उपिवशित) es usado con la forma de
la tercera persona singular Ël, Ella. Upavishsi (उपिवशिस) es usada con la forma
segunda persona singular, Tú y el verbo upavishaami (उपिवशािम) es usado con la
forma de la primera persona singular, Yo.
Palabras simples: Izquierda, Derecha, Atrás y
enfrente.
En esta lección Nosotros aprenderemos unas pocas palabras, purataha (पुरतः), En
frente de. prashthataha (पृषतः) atrás, vaamataha (वामतः), al lado izquierdo.
daxinataha (दिकणतः), a la derecha. upari (उपिर), arriba. adhaha (अधः) abajo.
Palabras: atráz, enfrente, izquierda, derecha, arriba, abajo.
Palabras interrogativas simples: Quién, Cuando, Porque, Donde, y Como.
Nosotros hemos aprendido unas pocas palabras interrogativasl como kaha (कः), ke
(के), kaa (का), kaaha (काः), kim (िकम्), kaani कािन) en lecciones previas. Kaha (कः)
significa 'quien' en forma masculina y kaa (का) significa 'quien' en forma femenina.
saha kaha? (सः कः)? significa '¿quien es el?' y saa kaa? (सा का)? Significa '¿quien
es ella?'.
Palabras: Como, cuanto, cuando, donde, quien, porqué,
Pronombres simples; El, Ella, Lo y Ellos.
Aprendamos ahora unas simples palabras como eshaha (एषः), saha (सः) él, kaha
(कः), eshaa (एषा) ella, saa (सा) Ella, kaa (का
Un verbo simple escogido: Beber
En esta sección aprenderemos unos pocos verbos. Los verbos pibati (िपबित),
pibaami (िपबािम), pibasi (िपबिस) para empezar. Todas estas palabras significan
'Beber o bebiendo'. Mientras que en la oración 'Él bebe' se traduce en Sanscrito
como saha pibati (सः िपबित). Saha (सः) significa 'él'. El verbo pibati (िपबित) puede
ser usado con la forma de la tercera persona singular. Saa pibati (सा िपबित)
significa 'ella bebe'. La palabra esha (एषः) y eshaa (एषा) también
Significan 'él' y 'ella'. Nosotros hemos explicado la pequeña diferencia entre estas
palabras en esta sección.
D
Con la primera persona singular, Yo, el verbo se vuelve pimaami (िपबािम). ' yo bebo'
es aham pibaami (अहं िपबािम). Con la segunda persona singular, Tú, el verbo se
vuelve pibasi (िपबिस). 'Tú bebes' es tvam pibasi (तवं िपबिस). Con esto has
notado que el verbo cambia. También en Sánscrito los verbos se conjugan
en las diferentes personas.
िपबित Pibati Bebiendo (él/ella)
िपबािम Pibaami Bebiendo (Yo)
िपबिस Pibasi Bebiendo (Tú)
Ejemplos: का िपबित? KaaPibati? (¿Quién está bebiendo?)
अहं िपबािम। Ahampibaami. (Yo estoy bebiendo)
तवं िपबिस। Tvampibasi. (Tú estas bebiendo)
Verbo: Jugar
Esta sección introduce el verbo kreedati (कीडित), kreedasi (कीडिस) y kreedaami
(कीडािम). Kreedati (कीडित) significa 'jugar, jugando'. Nuevamente, el verbo
kreedati (कीडित) es usado con el pronombre 'él' o 'ella'. 'El juega' significa saha
kreedati (सः कीडित). Kreedaami (िकडािम) es usado con la primera persona
singular. La palabra kreedasi (कीडिस) es usada con la segunda persona singular.
कीडित kreedati Jugando (Él/Ella)
कीडािम kreedaami jugando (Yo)
कीडिस kreedasi jugando (Tú)
Ejemplos: सीता कीडित। Seetaa kreedati. (Seetaa juega)
अहं कीडािम। Aham kreedaami. (Yo juego)
तवं कीडिस। Tvam kreedasi. (Tú juegas)
E
Verbo: Sentarse
En esta sección aprenderemos el verbo upavishati (उपिवशित), upavishasi
(उपिवशिस) y upavishaami (उपिवशशािम). upavishati (उपिवशित) significa 'sentarse'.
El verbo upavishati (उपिवशित) es usado con la forma tercera persona singular.
Upavishsi (उपिवशिस) es usado con la segunda persona singular y el verbo
upavishaami (उपिवशािम) es usado con primera persona singular.
उपिवशित Upavishati Sentarse (Él/Ella)
उपिवशिस Upavishasi Sentarse (tú)
उपिवशािम Upavishaami Sentarse (Yo)
Ejemplos: एषः उपिवशित। Eshaha upavishati. (Él está sentado)
तवम् उपिवशिस। Tvam upavishasi. (Tú estás sentado)
अहम् उपिवशािम। Aham upavishaami. (Yo estoy sentado/a)
Verbo: Hablar
Aquí aprenderemos los verbos vadati (वदित), vadasi (वदिस) y vadaami (वदािम).
Vadati (वदित) significa 'hablando'. El verbo vadati (वदित) Puede ser usado con la
forma de la tercera persona singular. “El habla” puede ser traducido en Sánscrito
en saha vadati (सः वदित). El verbo vadasi (वदिस) es usado con segunda persona
singular, Tu. 'Tú hablas' es tvam vadasi. Y el verbo vadaami (वदािम) es usado con
la primera persona singular, yo. 'Yo hablo ' es aham vadaami.
Note que cuando termina en “Ti” es para tercera persona, si termina en “Si” es
para segunda persona y si termina en “Mi” es para primera persona todas en
singular.
वदित Vadati Hablando (El/Ella)
वदिस Vadasi Hablando (Tu)
वदािम Vadaami Hablando (Yo)
Ejemplos: अलेकः वदित। Alexaha vadati. (Alexa habla)
तवं वदिस। Tvam vadasi. (Tú hablas)
अहं वदािम। Aham vadaami. (Yo hablo)
F
Verbo: Escribir
Aprendamos más verbos. Likhati (िलखित), likhasi (िलखिस) y likhaami (िलखािम)
significa 'Escribiendo'. Likhati (िलखित) es usado con la tercera persona singular, Así
como likhasi (िलखिस) es usado con la segunda persona singular y likhaami
(िलखािम) es usado con la primera persona singular.
िलखित Likhati Escribiendo (Ël/Ella)
िलखिस Likhasi Escribiendo (Tu)
िलखािम Likhaami Escribiendo (Yo)
Ejemplos: कः िलखित? kaha likhati? (¿Quien escribe?)
तवं िलखिस। tvam likhasi. (Tú escribes)
अहं िलखािम। aham likhaami. (Yo escribo)
Verbo: Leer
Pathati (पठित), pathasi (पठिस) y pathaami (पठािम) significan 'Leyendo'. Phathati
(पठित) es usado con la tercera persona singular, mientras que pathasi (पठिस) es
usado con la segunda persona singular y pathaami (पठािम) es la forma del verbo
que se usa con la primera persona singular.
पठित Pathati Leyendo(El/Ella)
पठिस Pathasi Leyendo (Tu)
पठािम Pathaami Leyendo (Yo)
Ejemplos: एषः पठित। eshaha pathati. (El lee)
तवं पठिस। tvam pathasi. (Tú lees)
अहं पठािम। aham pathaami. (Yo leo)
Verbo ir
Gachchati (गचछित), gachchasi (गचछिस) y gachchaami (गचछािम) significan 'yendo'.
Gachchati (गचछित) es usado con la tercera persona singular, Así como gachchasi
G
(गचछिस) es usado con la segunda persona singular y gachchaami (गचछािम) es
usado con la primera persona singular.
गचछित gachchati -Ir (Él/Ella)
गचछिस gachchasi -ir (Tu)
गचछािम gachchaami -ir (Yo)
Ejemplos: सः गचछित। saha gachchati. (El está yendo) El va.
तवं गचछिस। tvam gachchasi. (Tú estas yendo) Tú vas.
अहं गचछािम। aham gachchaami. (Yo estoy yendo) Yo voy.
Oraciones simples -1
El aprendizaje es una gran experiencia. Es muy divertido. No es solo lo que
nosotros aprendemos sino lo mucho que nuestras células cerebrales tienen
durante el proceso.
Empecemos con oraciones simples, simples verbos y simples temas. El Verbo
cambia con la forma del sujeto. En Sánscrito, la raíz del verbo es llamado dhatu.
Por ejemplo, la raíz del verbo leer es 'path (पठ्)'.
El dhatu (धातु) entonces toma diferentes formas basado en el número, tiempo y la
forma de la persona del caso en la oración. Pero no toma diferente formas en el
género
Veamos ahora como 'path' dhatu (पठ् धातु) toma diferente formas en algunos
casos. Digamos que tú quieres preguntar, quien está leyendo refiriéndose a una
muchacha (femenino). Entonces tú dices: ' kaa pathati? (का पठित?)'. Aquí 'kaa'
(का) significa quien en forma femenina. El verbo path (पठ्) se vuelbe pathati (पठित).
Si tu quieres preguntar la misma pregunta en masculino, este sería: 'kaha pathati
(कः पठित). Aquí 'kaha' (कः) significa quien en masculino. Pero note que el verbo
pathati (पठित) se mantiene igual, no cambia.
Cuando tú dices, Tú lees, eso sería 'tvam pathasi (तवं पठिस)' ‌Aquí 'tvam (तवं)
significa tú. Note que el verbo path se vuelve pathasi (पठिस).
Cuando tú dices, Yo leo, eso sería 'aham pathaami (अहं पठािम)' Aquí 'aham (अहं )
significa yo. Y path dhatu (पठ् धातु) toma la forma de pathami (पठािम).
Similarmente, hagamos más oraciones usando diferentes dhatus.
Sita juega. 'Seeta kreedati ( सीता कीडित )'
Tú juegas. 'tvam kreedasi (तवं कीडिस )'
H
Yo juego. ‘aham kreedaami (अहं कीडािम)'
Alex dice. ‘Alexha vadati ( अलेकः वदित )'
Tú dices. 'tvam vadasi (तवं वदिस )'
Yo digo. 'aham vadaami (अहं वदािम )'
Esta persona (refiriéndose a él) se sienta. 'eshaha upavishati (एषः उपिवशित)'
Tú te sientas. 'Tvam upavishasi (तवम् उपिवशिस )'
Yo me siento. 'aham upavishaami (अहम् उपिवशािम )'
Experimente con sus propias palabras si tú quieres. ¡Buena suerte!
Oraciones simples-2
Tratemos de hacer más oraciones simples, simples preguntas usando la palabra
Cuando' y simples oraciones para contestarlas. La palabra 'kadaa (कदा) ' da
el significado de cuando. Digamos que tú quisieras preguntar ¿Cuándo se va
Alex? Esto sería: ‘Alexaha kadaa gachchati? (अलेकः कदा गचछित )?'
Ahora digamos, Alex va a las Siete. Eso sería:
'Alexaha saptavaadane gachchati (अलेकः सपवादने गचछित )
Probemos más oraciones.
¿Cuándo lee Sita? 'Seeta kadaa pathati? (सीता कदा पठित)
Sita lee a las tres y media.. 'Seetaa saardha trivaadane pathati (सीता
साधरितवादने पठित) ¿Cuando juegan ellos? ' taaha kada kreedanti? (ताः कदा
कीडिनत)?'
Ellos juegan a las 8. ' taaha ashtavaadane kreedanti (ताः अषवादने कीडिनत)'
¿Cuando escribo? ' aham kada likhami? (अहं कदा िलखािम?)
'Yo escribo cuarto a las once. ' aham paadona ekaadashavaadane
likhaami (अहं पादोन एकादशवादने िलखािम )
¿Cuándo te vas? 'tvam kada gachchasi? (तवं कदा गचछिस)?'
Tú te vas a las 2 “tvam dvi vaadane gachchasi (तवं िदवादने गचछिस )
¿Cuándo te levantas? 'bhavan kada uttishthati? (भवान् कदा उितषित)?'
Tu (masculino) te levantas a las 6:10. ' bhavan dashaadhika shadvaadane
uttishthati (भवान् दशािधक षडवादने उितषित)
¿Cuando bailas tú? 'bhavatyaaha nartanam kada asti? (भवतयाः नतरनं कदा अिसत)?'
Tu (femenino) bailas a las 5:35. 'bhavatyaaha nartanam panchaadhika
saardha panchavaadane asti (भवतयाः नतरनं पञािधक साधर पञवादने अिसत)
¿Cuando escribe él? ' saha kada likhati? (सः कदा िलखित)?'
I
Él escribe al atardecer. 'saha saankaale likhati (सः सायङकाले िलखित)
Esto es acerca de diferentes situaciones donde tu puedes hacer peguntas usando
la palabra 'kada (कदा)' también adicionalmente Tú también has aprendido como
referirte a la hora en diferentes momentos..
Estoy seguro que tú has notado que las formas femeninas y masculinas de el
pronombre tú, cambia de bhavan (भवान्) a bhavatyaha (भवतयाः). Ahora, trata de
hacer muchas oraciones, cuantas puedas, usando estas nuevas palabras que tú
has aprendido. Juega con las palabras y estoy seguro que lo vas a encontrar
divertido.
Algunas oraciones simples -3
Nosotros usamos a menudo en nuestras oraciones palabras como ahora, mañana y
pasado mañana cuando nos referimos a un día. Tratemos de aprender estas
palabras en Sánscrito.
Empecemos con algo simple. Digamos que tú quieres decir, ahora es viernes. Eso
sería en Sánscrito 'adya shukravaasaraha अद शुकवासरः' donde, adya (अद)
sinifica ahora y shukravaasarha (शुकवासरः) significa viernes.
¿Qué pasa si decimos que mañana es sabado? Por supuesto que tiene que ser
sábado mañana ¡Si, ahora es viernes! Mañana es sabado. ' shvaha
shanivaasaraha (शः शिनवासरः)
Eso hace que el día después de mañana sea Domingo, ¡por supuesto! el día
Después de mañana es domingo. 'parashvaha bhaanuvaasaraha (परशः
भानुवासरः)¿Qué sería del próximo lunes? ¿El día después de pasado mañana. El día
después de pasado mañana es lunes 'praparashavaha somavaasaraha
(पपरशः सोमवासरः )
Pero, no hemos todavía aprendido, a referirnos al día de ayer ¿No es así?
Eso sería: 'hyaha' (हः).
Ayer fué jueves:. 'hyaha guruvaasarha (हः गुरवासरः)
Pör ahora esto es suficiente. Tú has aprendido; hyaha (ayer), adya (ahora),
shvaha (Mañana), parashvaha (Pasado mañana) y praparashavaha (El día
después de pasado mañana) todos de una sola vez. Similarmente el día antes de
ayer (Antier) es; parahyaha (परहः) y el día antes de antier es praparahyaha
(पपरहः) en Sánscrito.
J
¡Anda, úsalo en tus propias oraciones! Toda la oración no tiene necesariamente ser
en sánscrito. Usa estas palabras, con las palabras de tu propio idioma o con el
idioma que te sientas confortable.
Algunas oraciones sencillas -4
Aprendamos como hacer oraciones sensillas usando simples palabras como
Quién, él y ella. En Sánscrito estas palabras 'eshaha' (एषः) y 'saha' (सः) ambas
significan 'Él'. Sin embargo eshaha (एषः) puede ser usado en el contexto donde tú
usas la palabra tú, significando generalmente, este él y similarmente saha (सः)
refiriéndose a aquel otro.
'Quien ' es 'kaha' (कः) en forma masculina y kaa (का) en término de forma
femenina.
Tratemos ahora de usar estas palabras en oraciones sencillas. Verdaderamente es
muy simple. Tú solamente añádelas las respectivas palabras juntas. Eso es todo
¿Quien es él (este tipo)? 'eshaha kaha? एषः कः?'
¿Quien es él (aquel tipo)? 'shaha kaha? सः कः?'
¿Quien es ella (esta)? 'eshaa kaa? एषा का?'
¿quien es ella (aquella)? 'saa kaa? सा का?'
¡Aquí vamos! Y tú quieres saber como podríamos contestas estas preguntas.
Digamos, tú estás preguntando, ¿Quién es él, refiriéndote a Alex. Entonces la
respuesta es 'Él es Alex', que sería: saha Alexha (सः अलेकः).
Cuando te refieres a Sita, ¿Quien es ella?, esto sería: esha Seetaa (एषा सीता).
Por favor note que en estas simples oraciones, como estas palabras. Tales como
eshaha (एषः), saha (सः) y Alexaha (अलेकः), esas que terminan en'-ha' son
maculinas, mientras que Seetaa (सीता), eshaa (एषा) y saa (सा), esas que
terminan en '-aa' son femeninas.
Muy bien. Ahora aprendamos unas pocas simples palabras y como usarlas en
oraciones simples.
Esta palabra etat (एतत्) significa, 'esto (neutro)'. Y, tat (तत्) significa, 'eso'. La
palabra kim (िकम्) significa 'Que'.
¿Que es esto o que es esto (Lo)? sería 'etat kim? एतत् िकम्?'
¿Que es eso? sería 'tat kim? तत् िकम्?'
Digamos, tú respuesta a esto, diciendo este es un libro. Sería: 'etat pustakam'.
एतत् पुसतकम्।
Por favor note que la palabra 'kim' (िकम्) y 'pustakam' (पुसतकम्) terminan las dos
con el sufijo '-m'.
Más tarde aprenderás el por que y otros detalles.
K
Algunas simples oraciones -5
Hemos aprendido el significado de la palabra kutra (कुत), en la
lección”Palabras interrogativas simples”. Kutra (कुत) significa 'Donde'. Aprendamos
más palabras como atra (अत), tatra (तत), sarvatra (सवरत) y anyatra (अनयत), y
usémoslas en oraciones simples. Atra (अत) significa 'aquí'. Tatra (तत) significa 'alli'.
Sarvatra (सवरत) significa 'en todas partes'. Y anyatra (अनयत) significa 'en alguna
parte'.
Alexaha kutra asti? (अलेकः कुत अिसत)? significando '¿Adonde está alex?' puede ser
contestado diciendo: alexaha tatra asti (अलेकः तत अिसत). Esto significa 'allí está
Alex”. O digamos, 'Alex está aquí'. Esto sería; alexaha atra asti (अलेकः अत अिसत).
Hemos aprendido antes que la plabra na (न) es usada para negación. Digamos,
tú quisieras decir 'Alex no está aquí'. En ese caso, usamos la palabra naasti
(नािसत) que es la combinación de la palabra na (न) y asti (अिसत). Tú dirías: alexaha
tatra naasti. (अलेकः तत नािसत). Después, también puedes decir: alexaha tatra
naasti (अलेकः तत नािसत); saha anyatra asti (सः अनयत अिसत). Esto significa 'Alex no
está allí; él está en alguna parte'. La palabra anyatra ( अनयत) es usada para
traducir las palabras 'en alguna parte' de español a Sánscrito.
La palabra vaa (वा) es usualmente usada al final de la oración para hacer esa
oración casi una pregunta.
Por ejemplo ¿Alex está allí, no es así'? puede ser traducida en Sánscrito a:
alexaha tatra asti vaa? (अलेकः तत अिसत वा)? Tú puedes responder esta pregunta
diciendo: aam alexaha tatra asti (आम् अलेकः तत अिसत) Sí, Alex está aquí. La
palabra aam es una palabra afirmativo usado en el principio e la oración.
La palabra sarvatra (सवरत) significa 'en todas partes'. Podemos usar la palabra
sarvatra (सवरत) mientras traducimos la oración 'El aire está en todas partes' en
Sanscrito. Vaayuhu sarvatra asti (वायुः सवरत अिसत) significa 'El aire está en todas
partes'. Vaayuhu (वायुः) significa 'aire'.
Tú mismo trata de hacer oraciones simples usando estas simples palabras que tú
has aprendido y yo te aseguro va ha ser muy divertido. Hasta ahora hemos
aprendido muchas simples palabras como Él, Ella, Lo, Tú y verbos simples, esos
pueden ser usados con estas palabras. Hemos aprendido a usar estas palabras en
L
oraciones simples. Más adelante aprenderemos como hacer simples
conversaciones.
Números Sánscritos del 1 al 20
Ahora aprendamos como contar. Aprendiendo números no es solamente divertido
es importante. Observemos ciertos números como tres y nueve que son threeni y
nava respectivamente. Ellos suenan similares, Así puede ser fácil recordarlos.
1. Uno एकम् (ekam)
2. Dos दे (dve)
3. Tres तीिण (treeni)
4. Cuatro चतवािर (chatvaari)
5. Cinco पञ (pancha)
6. Seis षट् (shat)
7. Siete सप (sapta)
8. Ocho अष (ashta)
9. Nueve नव (nava)
10. Diez दश (dasha)
Después del número diez, hasta el número diecinueve se le añade el sufijo
dasha. Similar a -teen en Ingles.
11. Once एकादश (ekaadasha)
12. Doce दादश (dvaadasha)
13. Trece तयोदश (trayodasha)
14. Catorce चतुदरश (chaturdasha)
15. Quince पञदश (panchadasha)
16. Dieciséis षोडश (shodash)
17. Diecisiete सपदश (saptadasha)
18. Dieciocho अषादश (ashtaadasha)
19. Diecinueve नवदश (navadasha)
M
20. Veinte िवशितः (vimshatihi)
Hemos aprendido a contar hasta veinte. Suena bien. Juega con ellos, diviértete.
Nombres Sánscrito del 21 al 40
Ahora aprendamos nuevos números, Paramos en 20 en la lección anterior. Fue
vimshatihi, ¿no es así? Ahora es muy simple Solo añade de uno a nueve como
prefijo a vimshatihi, y va así:
21. Veinte y uno एकिवशितः (ekavimshatihi)
22. Veinte y dos दािवशितः (dvaavimshathi)
23. Veinte y tres तयोिवशितः (trayovimshatihi)
24. Veinte y cuatro चतुिवशितः (chaturvimshatihi)
25. Veinte y cinco पञिवशितः (panchavimshatihi)
26. Veinte y seis षिडवशितः (shadvimshatihi)
27. Veinte y siete सपिवशितः (saptavimshatihi)
28. Veinte y ocho अषािवशितः (ashtaavimshatihi)
29. Veinte y nueve नविवशितः (navavimshatihi)
30. Treinta ितशत् (trimshat)
Muy bien. Hemos llegado a treinta, que es trimshat. La misma regla nuevamente
del uno al nueve como prefijo a trimshat.
31. Treinta y uno एकितशत् (ekatrimshat)
32. Treinta y dos दाितशत् (dvaatrimshat)
33. treinta y tres तयिसशत् (trayastrimshat)
34. Treinta y cuatro चतुिसशत् (chatustrimshat)
35. Treinta y cinco पञितशत् (panchatrimshat)
36. Treinta y seis षिटतशत् (shat-trimshat)
37. Treinta y siete सपितशत् (saptatrimshat)
N
38. Treinta y ocho अषितशत् (ashtatrimshat)
39. Treinta y nueve नवितशत् (navatrimshat)
40. Cuarenta चतवािरशत् (chatvaarimshat)
Ahora, si tú tienes dudas por ejemplo, por que dvaavimshathi (22) y
dvaatrimshat (32) están de esta manera y no dve-vimshathi y dve-trimshat,
Necesitas leer las reglas de Sandhi. Y allí te explicarán por que dve-vimshathi o
dve-trimmshat se vuelven dvaavimshathi o dvaatrimshathi cuando son
palabras simples. (Esto lo estudiaremos después).
Números Sánscritos del 41 al 60
La misma regla sigue para cada decena. Sabes que decimos chatvaarimshat
para cuarenta. Para seguir contando, nosotros añadimos uno- dos-- (ekam- dve) y
los otros números. Aprendamos ahora desde cuarenta hasta sesenta.
41. Cuarenta y uno एकचतवािरशत् (ekachatvaarimshat)
42. Cuarenta y dos िदचतवािरशत् (dvichatvaarimshat)
43. Cuarenta y tres ितचतवािरशत् (trichatvaarimshat)
44. cuarenta y cuatro चतुशतवािरशत् (chatushchatvaarimshat)
45. Cuarenta y cinco पञचतवािरशत् (panchachatvaarimshat)
46. Cuarenta y seis षटचतवािरशत् (shatchatvaarimshat)
47. Cuarenta y siete सपचतवािरशत् (saptachatvaarimshat)
48. Cuarenta y ocho अषचतवािरशत् (ashtachatvaarimshat)
49. cuarenta y nueve नवचतवािरशत् (navachatvaarimshat)
50. Cincuenta पञाशत् (panchaashat)
O
Tú ya has aprendido hasta cincuenta! Bravo! Si. No es difícil aprender números,
Ahora terminemos de contar.
51. Cincuenta y uno एकपञाशत् (ekapanchaashat)
52. Cincuenta y dos िदपञाशत् (dvipanchaashat)
53. Cincuenta y tres ितपञाशत् (tripanchaashat)
54. Cincuenta y cuatro चतुःपञाशत् (chatuhupanchaashat)
55. Cincuenta y cinco पञपञाशत् (panchapanchaashat)
56. Cincuenta y seis षटपञाशत् (shatpanchaashat)
57. Cincuenta y siete सपपञाशत् (saptapanchaashat)
58. Cincuenta y ocho अषटपञाशत् (ashtapanchaashat)
59. Cincuenta y nueve नवपञाशत् (navapanchaashat)
60. Sesenta षिषः (shashtihi)
Números Sánscritos desde 61 a 80
Aprendamos ahora de sesenta a ochenta en Sánscrito. Nuevamente la misma
regla. Sabemos que sesenta es shashtihi y los siguientes números solo los
añadimos como prefijos -uno- dos- (ekam- dve-) y así seguimos.
61. Sesenta y uno एकषिषः (ekashashtihi)
62. Sesenta y dos िदषिषः (dvishashtihi)
63. Sesenta y tres ितषिषः (trishashtihi)
64. Sesenta y cuatro चतुःषिषः (chatuhushashtihi
65. Sesenta y cinco पञषिषः (panchashashtihi)
66. Sesenta y seis षटषिषः (shatshashtihi)
67. Sesenta y siete सपषिषः (saptashashtihi)
68. Sesenta y ocho अषषिषः (ashtashashtihi)
P
69. Sesenta y nueve नवषिषः (navashashtihi)
70. Setenta सपितः (saptatihi)
Ahora aplique la misma regla más allá de setenta (saptatihi), hasta
ochenta (asheetihi). ¡Tú ya lo sabes!
71. Setenta y uno एकसपितः (ekasaptatihi)
72. Setenta y dos िदसपितः (dvisaptatihi)
73. Setenta y tres ितसपितः (trisaptatihi)
74. Setenta y cuatro चतुःसपितः (chatuhusaptatihi)
75. Setenta y cinco पञसपितः (panchasaptatihi)
76. Setenta y seis षटसपितः (shatsaptatihi)
77. Setenta y siete सपसपितः (saptasaptatihi)
78. Setenta y ocho अषसपितः (ashtasaptatihi)
79. Setenta y nueve नवसपितः (navasaptatihi)
80. Ochenta अशीितः (asheetihi)
Ya hemos hecho hasta ochenta. Con las próximas dos decenas llegaremos hasta
cien y terminaremos de contar.
Números Sánscritos desde 81 a 100
Los últimos 20 números hasta llegar a cien. Sabemos que ochenta es
ekaasheetihi y todo es solamente añadir los prefijos.
81. Ochenta y uno एकाशीितः (ekaasheetihi)
82. Ochenta y dos दशीितः (dvyasheetihi)
83. Ochenta y tres तयशीितः (tryasheetihi)
84. Ochenta y cuatro चतुरशीितः (chaturasheetihi)
Q
85. Ochenta y cinco पञाशीितः (panchaasheetihi)
86. Ochenta y seis षडशीितः (shadasheetihi)
87. Ochenta y siete सपाशीितः (saptaasheetihi)
88. Ochenta y ocho अषाशीितः (ashtaasheetihi)
89. Ochenta y nueve नवाशीितः (navaasheetihi)
90. Noventa नवितः (navatihi)
Noventa es navatihi y continuamos añadiendo los prefijos hasta llegar hasta cien.
91. Noventa y uno एकनवितः (ekanavatihi)
92. Noventa y dos िदनवितः (dvinavatihi)
93. Noventa y tres ितनवितः (trinavatihi)
94. Novaenta y cautro चतुनरवितः (chaturnavatihi)
95. Noventa y cinco पञनवितः (panchanavatihi)
96. Noventa y seis षणणवितः (shannavatihi)
97. Noventa y siete सपनवितः (saptanavatihi)
98. Noventa y ocho अषनवितः (ashtanavatihi)
99. Noventa y nueve नवनवितः (navanavatihi)
100. Cien शतम् (shatam) Perfecto, ahora ya sabes contar en Sánscrito hasta cien.
A propósito mil es, eka sahasram
A continuación - Como me llamo
Mi nombre es Alex. Esto se traduce al Sánscrito como, mama naama alexaha (मम
नाम अलेकः). Mi nombre es Sita. Eso sería en Sánscrito. mama naama seetaa (मम
नाम सीता). Si tú quieres preguntar Como es tu nombre a Alex, eso sería bhavataha
naama kim? (भवतः नाम िकम्) ? La palabra bhavataha (भवतः) significa 'tú en
forma masculina y la palabra kim (िकम्) significa 'Que'. Similarmente cuando tú
preguntas 'Cual es tú nombre' a Sita, Esto sería bhavatyaaha naama kim?
(भवतयाः नाम िकम्)? bhavatyaaha (भवतयाः) significa 'tú' en forma femenina.
R
¿Cuál es el nombre de tu padre/ o Madre?
El nombre de mi padre Pituhu/ o madre maatahu es…
¿Qué estas estudiando? /y ¿Dónde?
Yo estoy estudiando….
¿Dónde estas viviendo?
Estoy viviendo en…
Conversación - Alex y Sita
Las conversaciones son una forma fácil de comprender algunas nuevas
palabras mientras tú aprendes un nuevo lenguaje. Aquí está una simple
conversación entre Alex y Sita.
Sita : ¿No eres tú Alex? Cuando Sita quiera peguntar lo mismo en Sánscrito, esto se
dice: Seeta - bhavaan alexaha khalu? (सीता - भवान् अलेकः खलु?)
Alex: Si. ¿Eres tú Sita. No es así? Y si Alex quiere que la conversación sea en
Sánscrito él contestaría como esto: Alex: Satyam. Bhavatee Seeta vaa? (अलेकः
- सतयम्, भवती सीता वा?)
S
Sita: seguro, Yo soy. ¿Donde estás en estos días? Seeta: Aam! aham seeta
eva. Bhavaan idaaneem kutra asti? (सीता - आम् अहं सीता एव।भवान् इदािन कुत
अिसत।)
Alex: Estoy estacionado en Bangalore estos días. Alexaha: aham idaaneem
bengalooru nagare asmi. (अलेकः - अहम् इदािन बेङगलूर नगरे अिसम।)
Sita:¿Que haces allí para sobrevivir o en que trabajas? Seeta: tatra kim
kaaryam kurvan asti? (सीता - तत िक कायर कुवरन् अिसत?)
Alex: Soy el administrador de una organización allá, Alex: tatra aham ekasyaaha
samsthaayaaha prashaasakaha asmi. (अलेकः - तत अहम् एकसयाः संसथायाः पशासकः
अिसम।)
Alex: Sita, ¿Que haces tú en estos días? Alex: seeta, bhavatee idaaneem kim
kurvantee asti. (अलेकः - सीता, भवती इदािन िक कुवरनती अिसत।)
Seeta: También yo estoy como director de un trabajo de una organización. Seeta:
ahamapi ekasyaam samsthyaayaam nirdeshikaa roopena kaaryam
kurvantee asmi. (सीता - अहमिप एकसयां संसथायां िनदेिशका रपेण कायर कुवरनती अिसम।)
Alex: ¿Todos en tú casa están bien? Alex: bhavatyaaha grahe sarve
kushalinaha vaa? (अलेकः - भवतयाः गृहे सवे कुशिलनः वा?)
Sita: Mmm, Todos están bien. Seeta: aam, sarve kushalinaha santi. (सीता - आम्।
सवे कुशिलनः सिनत।)
Alex: Te veo otra vez. Alex: punaha milaamaha. (पुनः िमलामः।)
Sita: Está bién, te veré otra vez. Seeta: astu, punaha milaamaha. (असतु, पुनः
िमलामः।)
Nota al estudiante: Si te parecen estas conversacionesun un poco difíciles
solamente con el estudio anterior, tú puedes seguir con las otras lecciones y
regresar posteriormente a esta parte, cuando tú lo consideres oportuno.
Conversación - Sita y Rita
Tenemos una conversación entre Sita y Rita. Las conversaciones son muy fáciles
de seguir. Aprendiendo el significado de cada palabra separadamente y después
usarlas en oraciones, algunas veces es difícil. Algunas veces pierde el sabor original
del contexto en el cual fue usado. También, es provechoso seguir pequeñas
conversaciones graciosas y gradualmente entender como uno puede usar las
mismas palabras en diferentes situaciones. Tú podrías encontrar muchas
conversaciones en Lecciones y Conversaciones básicas en línea y ¡Buena suerte!
T
Sita: ¿Rita, has visto mi pluma? सीता - रीटा भवती मम लेखनी दृषवती वा? Sita: rita
bhavatee mama lekhaneem drashtavatee vaa?
[रीटा = Rita, भवती = tu (femenino), मम = mi, लेखनी = pluma, दृषवती वा = la has visto
(feminino)?]
Rita: ¿Por que? ¿No la has visto? रीटा - िकमथर?! न दृशयते वा? Reeta: kimartham?!
na drashyate vaa? [िकमथर = porque, न दृशयते वा = ¿No la has visto?] En esta
situación, por ejemplo 'tú' no ha sido usado explícitamente en la oración en
Sánscrito, mientras Rita se refería a Sita.
Sita: Verdaramente, no la he visto! सीता - सतयं न दृशयते एव। Seeta: satyam na
drashyate eva.[सतयं = Sinceramente, न दृशयते एव = No puede ser vista] La palabra
'eva' es para darle énfasis a la oración
Usada sola. 'eva' significa 'seguramente, esta palabra' 'eva' significa que tú le
estás dando énfasis a lo que estás diciendo, cuando se usa en una oración. Por
ejemplo aquí, donde Sita quiere reforzar que ella no ha visto la pluma en absoluto.
Rita: aproximadamente hace cinco minutos, La he visto justamente aquí! रीटा -
पञिनिमशात् पूवर अहम् अतैव दृषवती खलु। Reeta: panchanimishaat poorvam aham
atraiva drashtavatee khalu. [पञिनिमशात् = aproximadamente 5 minutos, पूवर =
hace, अहम् = Yo अतैव = justo aquí, दृषवती खलु = la he visto, (femenino)] La palabra
'khalu' puede ser usada al final de una oración como en este ejemplos cuando tú
testificas una declaración y después puede haber una duda. Por ejemplo, se usa
también en oraciones que terminan en la forma ¿No soy yo? ¿No eres tú? ¿Has tú?
¿Hiciste tú? ¿No es así? Y otras más.
Sita: Mmm, Después que he escrito, La dejé sobre mi bolso. Pero ahora, no puede
ser vista, para nada! O no la veo para nada! सीता - आम्, अहं िलिखतवा अतैव मम सयूतसय
उपिर एव सथािपतवती। परनतु इदानी न दृशयते एव। Seeta: aam, aham likhitvaa atraiva
mama syootasya upari eva sthaapitavatee. Parantu idaaneem na
drashyate eva.
[आम् = Mmm, अहं = yo, िलिखतवा = escribí, अतैव = justo aquí, मम = mi, सयूतसय =
cartera, उपिर एव = sobre Ella, सथािपतवती = he mantenido (femenino), परनतु = pero,
इदानी = ahora, न दृशयते एव = no la veo para nada!] Nuevamente en esta oración,
puedes ver como la palabra eva ha sido usada dos veces en diferentes contextos.
Cuando ella dice 'na drashyate eva' ella enfatiza que ella no puede ver su pluma en
absoluto.
Y la palabra 'eva' Junto con 'atra' se vuelbe 'atraiva'. En este caso, Sita quiere
enfatizar que ha mantenido su pluma justo allí! Ahora tú ya lo sabes, cuando tú
U
quieras decir algo fuertemente 'eva' puede ser usada en complemento en la
oración.
Rita: Sita, pregúntale a tu hermano menor de una vez. रीटा - भवती, भवतयाः अनुजं
एकवारं पृचछतु। Reeta: bhavatee, bhavatyaaha anujam ekavaaram prachchatu.
[भवती = tú (femenino), भवतयाः = tuyo (femenino) अनुजं = hermano menor, एकवारं =
de una vez, पृचछतु = ve, pregunta]. Tú puedes ver que esta oración comienza con la
palabra 'bhavati'. Cuando tú estas hablando a una muchacha o señora tú puedes
algunas veces usar esta palabra sin problema en lugar de llamarlas por su nombre,
significa que te estas refiriendo a una muchacha o señora.
Sita: Yo también ya he preguntado a mi hermano menor. El dice que no la ha
tomado. सीता - अहं मम अनुजम् अिप पृषवती। सः न सवीकृतवान् इित उकवान्। Seeta: aham
mama anujam api prashtavatee. Saha na sveekratavaan iti uktavaan.
[अहं = I, मम = my, अनुजम् = Hermano menor, अिप = también, पृषवती = pregunté
(femenino), सः = Él न सवीकृतवान् = no la ha tomado (masculino) , इित = eso, उकवान् =
dijo (masculino)]
Rita: Sita, ¿Has visto bien dentro de tu bolso? रीटा - भवती, भवतयाः सयूतसय अनते समयक्
दृषवती वा? Reeta: bhavatee, bhavatyaaha syootasya ante samyak
drashtavatee vaa?
[भवती = Tu (femenino), भवतयाः = tuyo (femenino), सयूतसय = de bolso, अनते = adentro ,
समयक् = bien, दृषवती वा = has visto tú (femenino)?]
Sita: Está bien, Veré dentro de mi bolso. सीता - सतयम्, अहं सयूतसय अनते अिप दृषवती।
Seeta: satyam, aham syootasya ante api drashtavatee.
[ सतयम् = correcto, अहं = I, सयूतसय = de bolso, अनते = adentro, अिप = también, दृषवती =
visto (femenino)]
Rita: Entonces, ¿Donde fué la pluna? रीटा - तिह लेखनी कुत गता? Reeta: tarhi
lekhanee kutra gataa.
[तिह =Entonces, लेखनी = pluma, कुत = donde, गता = fué?]
Sita: Espera, Le preguntaré a mi padre de una vez. सीता - ितषतु एकवारम् अहं मम िपतरं
पृचछािम। Seeta: tishthatu ekavaaram aham mama pitaram prachchaami.
[ितषतु = espera, एकवारम् = de una vez, अहं = yo, मम = mi , िपतरं = a padre पृचछािम =
le preguntaré] Aquí, por ejemplo la palabra 'tishthatu' literalmente significa
párate! Pero Sita no quería decirle que Rita tenía que pararse. Porque Rita estaba
tratando de ayudar a encontrar la pluma de Sita, ella dijo, he espera! Le pregunté a
V
mi padre así como de repente los pensamientos le ocurrieron a ella.
Sita: Rita! !Encontré mi pluma! Mi padre dijo que él la había tomado para escribir un
número telefónico! सीता - रीटा! मम लेखनी लबधा।मम िपता दूरभाषायाः संखयां लेिखतुं
सवीकृतवान् इित उकवान्।. Seeta: Reeta! Mama lekhanee labdhaa. Mama pitaa
doorabhaashaayaaha sankhyaam lekhitum sveekratavaan iti uktavaan!
[रीटा! = Rita!, मम = mi, लेखनी = pluma, लबधा = obtuve, मम = mi, िपता = padre,
दूरभाषायाः = del telefono, संखयां = número, लेिखतुं = escribir, सवीकृतवान् = tomado
(masculino), इित = es, उकवान् = dicho (masculino]
La palabra 'iti' significa como una especie de: ‘Así es/eso es lo que es' y es
usualmente usada en conversaciones cuando tú estás tratando de resumir algo o
solo quieres indicar a la otra persona que es tu turno para hablar. Más adelante
estudiaremos otros significados.
Conversación – Mi hermano y yo
Es una conversación muy simple donde nos referimos al tiempo en diferentes
contextos.
Yo : ¿Que hora es ahora? इदानी कः समयः? edaaneem khaha samayaha? [
इदानीम्= ahora,कः= que, समयः= tiempo [o hora]
Mi hermano: son las 11.15, Alex viene alrededor de las 12. सपाद एकादशवादनम्।
अलेकः दादशवादने आगचछित। sapaada ekaadashavaadanam. Alexaha
dvaadashavaadane aagachchati.
[सपाद एकादशवादनम् = 11.15 horas, अलेकः = Alex. दादशवादने = 12 horas, आगचछित =
viene]
Yo: ¿Sabes tú cuando el se va? सः कदा गचछित इित भवान् जानाित वा? saha kadaa
gachchati eti bhavaan jaanaati vaa?
[सः = él, कदा = cuando गचछित = va, इित = un término que es usado frecuentemente
en conversaciones que es un equivalente o parecido a decir “Tú sabes,” भवान् = tú,
जानाित वा =sabes ]
Mi hermano: creo que él se va alrededor de 1.45 pm. Porque él tiene su tren
alrededor de 2.30 pm. पायः मधयाहने पादोन िदवादने सः गचछित। िकमथरिमतयुके साधर िदवादने
तसय धूमशकटयानम् अिसत। praayaha paadonadvivaadane saha gachchati.
Kimarthamityukte sardha dvivaadane tasya dhoomashakatayaanam asti.
[पायः = Creo, पादोन िदवादने = 1.45 horas, सः = él, गचछित = va, िकमथरिमतयुके =
porque, सााधर िदवादने = 2.30 horas, तसय= su, यानम् = vehículo अिसत = es (en el
contexto de presente)]
Yo: ¿entonces nos encontraremos alrededor de 12.30 pm? तिह वयं मधयाहने साधर
दादशवादने िमलामः वा? tarhi vayam sardha dvaadashavaadane milaamaha
vaa?
W
[तिह = entonces, वयं = nosotros, साधर दादशवादने = 12.30 horas, िमलामः वा= ¿nos
encontraremos?]
Mi hermano: Está bien. Estaré en la casa antes de la 1 pm. असतु समीचीनम्।अहं
मधयाहने एकवादनपयरनतं गृहे भवािम। astu. sameecheenam. Aham ekavaadana
paryantam grahe bhavaami.
[असतु = está bien. समीचीनम् = bueno, अहं = yo, एकवादनपयरनतं = hasta la 1, गृहे = en
casa , भवािम = estaré.
Buenas maneras
Nosotros decimos suprabhaatam (सुपभातम्) en Sánscrito para decir 'buenos días'.
Namaskaaraha (नमसकारः) y namaste (नमसते) son palabras muy populares en
Sánscrito. Son muy comunes para saludar. Ellos generalmente significan, 'La
divinidad en mi se inclina a la divinidad en tí'. Namaste es usualmente usado para
saludar mientras la gente se encuentra o se va, durante cualquier tiempo del día.
Shubhamadhyahnam (शुभमधयाहनम्) puede ser usado para buenos días. Y 'buen
atardecer' es shubhasaayam (शुभसायम्). Nosotros decimos shubharaatrhi
(शुभराितः) en Sánsckrito, para decir 'buenas noches', que solo se usa para
despedida.
Dhanyavaadaha (धनयवादः) significa 'gracias'. dhanyavaadaha (धनयवादः) La
siguiente palabra usada raramente en Sánscrito. susvaagatam (सुसवागतम्)
significa 'bienvenido'. Kshamyataam (कमयताम्) en Sánscrito, para decir 'Me
perdona o disculpa'. Chintaamastu (िचनतामासतु) significa 'No hay cuidado, o no hay
pena'. La palabra krapayaa (कृपया) significa 'por favor'. Por ejemplo krapayaa
atra aagachchatu (कृपया अत आगचछतुतु) significaría 'por favor ven aquí'.
bhoho (भोः) es un 'indeclinable', que es usualmente usado para saludar. Kim
bhoho (िक भोः) es usado muy freuentemente, que generalmente significa 'oye,
como estas o que te pasa'. El indeclinable bhoho (भोः) es también usado para
'llamar a una perosna'. Bhoho atra aagachchatu (भोः अत आगचछतु) significaría
'Hola, ven aquí'. Shreeman (शीमन्) y maanye (मनये) o aarye (आये) son usados para
decir 'señor don' 'señora doña'. Por ejemplo shreeman krapayaa atra
aagachchatu (शीमन् कृपया अत आगचछतु) significaría 'Señor, por favor venga aquí'.
Maanye/aarye krapayaa atra aagachchatu (मानये/आये कृपया अत आगचछतु)
significaría 'Señora, por favor venga aquí’.
X
Punaha milaamaha (पुनः िमलामः) significa “te vere otra vez. Astu (असतु) significa
'De acuerdo'. Por ejemplo cuando yo digo: punaha milaamaha (पुनः िमलामः) tú
dirías: astu punaha milaamaha (असतु पुनः िमलामः).
Palabras simples cotidianas para memorizarlas y
hacer más oraciones.
Palabras en
Sanscrito
Transliteración Significado
िदनदिशका dinadarshikaa Calendario
दूरदशरनम् dooradarshanam Televisión
दपरणः darpanaha Espejo
दूरवाणी dooravaanee Teléfono
दारम् dvaaram Puerta
पादरका paadaraxaa Calzado
आकाशवाणी aakaashavaanee Radio
धविनमुिदका dhvanimudrikaa Cinta gravada
िसकथवितका sikthavartikaa Candela, vela
सूचनाघणटा soochanaaghantaa Timbre de puerta
कङकणम् kankanam Brazalete, pulsera.
कतररी kartaree Tijera
अवकिरका avakarikaa basurero
अिगपेिटका agnipetikaa Caja de fósforos
छतम् chatram Paraguas
करणडः karandaha Caja pequeña
शयया shayyaa Cama
भाविचतम् bhaavachitram Foto, fotografía.
करदीपः karadeepaha Antorcha
जलशोधकम् jalashodhakam Filtro de agua
Y
धनलेखः,देयकम्
dhanalekaha,deyaka
m
Recibo, factura.
तालः taalaha Cerradura de puerta.
आतपः aatapaha Luz de sol
छाया chaayaa Sombra
सूिचका soochikaa Imperdible, gancho.
समीकरः sameekaraha Hierro
पादताणम् paadatraanam Zapato
गोलदीपः goladeepaha Bombilla, foco.
दणडदीपः dandadeepaha Tubo de luz, neon.
वजनम् vyajanam Ventilador,
युतकम् yutakam Camisa.
सोपानम् sopanam Paso, escalón.
िपञः pinjaha Interruptor eléctrico. Switch.
िभितः bhittihi Pared
गणकयनतम् ganakayantram Computadora
िदनपितका dinapatrikaa Periódico, informe diario.
वारपितका vaarapatrikaa Periódico semanal
मासपितका maasapatrikaa Periódico mensual
आसनदः aasandaha Silla. Sillón
िभितघिटः bhittighatihi Reloj de pared
सममाजरनी sammaarjanee Escoba
ऊरकम् oorukam Pantalones
कुिञका kunchikaa llave
िशरसम् shirastram Gorro
लेखनी lekhanee Pluma para escribir
Z
अङकनी ankanee Lapíz
कोशः koshaha Bolsillo
सवेदकः svedakaha Jersey, chaqueta tejida, Sweater
धनम् dhanam Dinero
िवरामः viraamaha Vacación
योिजनी yojinee Grapadora, engrapadora.
नखकतररी nakhakartaree Corta uñas
सानगृहम् snaanagraham Baño
पोञछः pronchaha Toalla
दनतफे नः dantaphenaha Pasta de dientes
फे नकम् phenakam Jabón de baño
कूचरः koorchaha Cepillo
कुरपतम् ksurapatram Hoja de rasurar (Gillette).
िपठरः pitharaha Caldera. Olla de metal
उषणजलम् ushnajalam Agua caliente
शीतजलम् sheetajalam Agua fría
नालः naalaha Tapadera, cubierta.
फे नकपेिटका phenakapetikaa Jabonera, caja de jabón
दनतकूचरः dantakoorchaha Cepillo de dientes
दनतचूणरः dantachoornaha Polvo para los dientes
दोणी dronee Cubo, cubeta, balde.
पाकशाला paakashaalaa Cocina
तैलम् tailam Aceite
नवनीतम् navaneetam Mantequilla
घृतम् ghratam Ghee, mantequilla clarificada.
भोजनपीठम् bhojanapeetham Mesa de comer
AA
पतालयः patraalayaha Oficina de correo
मषीपः masheepaha Almohadilla para tinta, Ink-pad
मूलयाङकः moolyaankaha Sello de correo, estampilla.
पतपेिटका patrapetekaa Buzón
अनतदेशीयपतम् antardesheeyapatram Carta local o del país.
समपतम् samapatram Tarjeta postal
पतिवतारकः patravitaarakaha Cartero, Sr. Que reparte cartas
मृदुमुदा mradumudraa Sello
Lección D -Parte preliminar
En sánscrito es posible hacer oraciones que no tienen ningún verbo, Las
llamaremos oraciones sin verbo. Estas oraciones directamente se
equiparan de un nombre a otro. Esto es, estas oraciones toman dos nombres
solamente A y B y se dice "A y B." Como las oraciones siguientes:
नरः वीरः nara vīra =El hombre (es) un heroe.ḥ ḥ
िशषयाः पुताः śi yā putrā =Los estudiantes (son) hijos.ṣ ḥ ḥ
Cada nombre está en caso 1 o nominativo. El verbo que signifique ser o existir
pueder ser añadido opcionalmente, pero usualmente no es añadido.
नरः वीरः वीरः (भवित) nara vīra (ḥ ḥ bhavati) El hombre (es) un heroe.
िशषयाः पुताः (भविनत) śi yā putrā (ṣ ḥ ḥ bhavanti) =Los estudiantes (son)
hijos.
BB

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

Elsubjuntivo 111021101501-phpapp02
Elsubjuntivo 111021101501-phpapp02Elsubjuntivo 111021101501-phpapp02
Elsubjuntivo 111021101501-phpapp02
 
Adverbios y adjetivos
Adverbios y adjetivosAdverbios y adjetivos
Adverbios y adjetivos
 
Anexo 2 pronombres y determinantes
Anexo 2   pronombres y determinantesAnexo 2   pronombres y determinantes
Anexo 2 pronombres y determinantes
 
El Presente Del Subjuntivo
El Presente Del Subjuntivo El Presente Del Subjuntivo
El Presente Del Subjuntivo
 
Tema 5 de lengua de 6º de primaria
Tema 5 de lengua de 6º de primariaTema 5 de lengua de 6º de primaria
Tema 5 de lengua de 6º de primaria
 
Repaso unidad 1
Repaso unidad 1Repaso unidad 1
Repaso unidad 1
 
Italiano 02
Italiano 02Italiano 02
Italiano 02
 
Repaso unidad 8
Repaso unidad 8Repaso unidad 8
Repaso unidad 8
 
Repaso unidad 3
Repaso unidad 3Repaso unidad 3
Repaso unidad 3
 
Repaso unidad 2
Repaso unidad 2Repaso unidad 2
Repaso unidad 2
 
Clase de inglish
Clase de inglishClase de inglish
Clase de inglish
 
Sp5 ch01 1
Sp5 ch01 1Sp5 ch01 1
Sp5 ch01 1
 
Errores frecuentes al tildar
Errores frecuentes al tildarErrores frecuentes al tildar
Errores frecuentes al tildar
 
Tema 11
Tema 11Tema 11
Tema 11
 
Subjuntivo formas y_usos_nvo
Subjuntivo formas y_usos_nvoSubjuntivo formas y_usos_nvo
Subjuntivo formas y_usos_nvo
 
Cuadernillo de nivelación 2014
Cuadernillo de nivelación 2014Cuadernillo de nivelación 2014
Cuadernillo de nivelación 2014
 
Inglespronombres 111121165504-phpapp01 (1)
Inglespronombres 111121165504-phpapp01 (1)Inglespronombres 111121165504-phpapp01 (1)
Inglespronombres 111121165504-phpapp01 (1)
 
El acento diacrítico
El acento diacríticoEl acento diacrítico
El acento diacrítico
 
L’alfabeto italiano
L’alfabeto italianoL’alfabeto italiano
L’alfabeto italiano
 
APRENDE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA
APRENDE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍAAPRENDE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA
APRENDE LAS REGLAS DE ORTOGRAFÍA
 

Similar a Aprendamos Sánscrito en Español

Similar a Aprendamos Sánscrito en Español (20)

Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Trabajo De Ingles
Trabajo De InglesTrabajo De Ingles
Trabajo De Ingles
 
Ingles basico
Ingles basicoIngles basico
Ingles basico
 
Lengua 6º 2010 2011
Lengua 6º 2010 2011Lengua 6º 2010 2011
Lengua 6º 2010 2011
 
Categorías gramaticales en inglés.docx
Categorías gramaticales en inglés.docxCategorías gramaticales en inglés.docx
Categorías gramaticales en inglés.docx
 
Lengua 6º. Repaso de 5º Primaria. Evaluación Inicial
Lengua 6º. Repaso de 5º Primaria. Evaluación InicialLengua 6º. Repaso de 5º Primaria. Evaluación Inicial
Lengua 6º. Repaso de 5º Primaria. Evaluación Inicial
 
LECTURAS.doc
LECTURAS.docLECTURAS.doc
LECTURAS.doc
 
Adjective
AdjectiveAdjective
Adjective
 
Imperativos
ImperativosImperativos
Imperativos
 
Parónimos y homónimos
Parónimos y homónimosParónimos y homónimos
Parónimos y homónimos
 
Lengua sustantivos san luis
Lengua sustantivos san luisLengua sustantivos san luis
Lengua sustantivos san luis
 
Sustantivos power point
Sustantivos power pointSustantivos power point
Sustantivos power point
 
Gramatica expo
Gramatica expoGramatica expo
Gramatica expo
 
Castellano 1a prueba
Castellano 1a pruebaCastellano 1a prueba
Castellano 1a prueba
 
Castellano 1a prueba
Castellano 1a pruebaCastellano 1a prueba
Castellano 1a prueba
 
Castellano 1a prueba
Castellano 1a pruebaCastellano 1a prueba
Castellano 1a prueba
 
Castellano 1a prueba
Castellano 1a pruebaCastellano 1a prueba
Castellano 1a prueba
 
Textos literarios-gramatica-sintaxis-ortografia-1-3-35710-completo
Textos literarios-gramatica-sintaxis-ortografia-1-3-35710-completoTextos literarios-gramatica-sintaxis-ortografia-1-3-35710-completo
Textos literarios-gramatica-sintaxis-ortografia-1-3-35710-completo
 
Que es vervo dors lorena bac
Que es vervo dors lorena bacQue es vervo dors lorena bac
Que es vervo dors lorena bac
 
Los nombres
Los nombresLos nombres
Los nombres
 

Último

DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptELENA GALLARDO PAÚLS
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024AndreRiva2
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxPryhaSalam
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAEl Fortí
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfMaryRotonda1
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 

Último (20)

DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdfSesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024UNIDAD DPCC. 2DO. DE  SECUNDARIA DEL 2024
UNIDAD DPCC. 2DO. DE SECUNDARIA DEL 2024
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 

Aprendamos Sánscrito en Español

  • 1. Aprendamos Sanscrito simple. Esta sección es para aprender de memoria, sin ninguna gramática, parecido como aprenden los niños el idioma propio, pero después, en las próximas lecciones tendremos muchas reglas gramaticales. Aprendamos simples pronombres El vocabulario está en las últimas páginas; -W-Z-Y-Z y AA Eshaha (एषः), saha (सः), kaha (कः), eshaa (एषा), saa (सा), kaa (का). eshaha (एषः) significa 'el' en Español. Y saha (सः) también significa 'el'. Y nos referimos a esha (एषः) a la persona cerca de nosotros, cuando se usa saha (सः) es cuando una persona está lejos de ti. Igualmente, eshaa (एषा) y saa (सा), estas dos palabras significan 'ella' en forma femenina. kaha (कः) significa quien en forma masculina y kaa (का) significa quien en forma femenina. Hagamos simples oraciones usando estas palabras. eshaha kaha? (एषः कः)? Como sabemos eshaha (एषः) significa 'el' y kaha (कः) significa 'quien' la frase completa esha kaha? ¿(एषः कः)? Se lee '¿Quien es el?” Podrías estar pensando ¿no falta el verbo 'es' en Sanscrito? En las oraciones eshaha kaha? ¿(एषः कः)? Nosotros no necesitamos verbo auxiliar en Sanscrito. Más adelante estudiaremos por que no se necesita un verbo auxiliar para construir oraciones como éstas en Sanscrito. Asi, saha kaha? (सः कः)? ¿También significa 'quien es el?' nosotros sabemos que ambos saha (सः) y esha (एषः) se refiere a 'el'. Digamos, te gustaría decir 'el es Alex'. Eso sería saha Alexaha (सः अलेकः) o también puede ser: eshaha alexaha. (एषः अलेकः) Similarmente, '¿Quien es ella?' es eshaa kaa (एषा का) o saa kaa (सा का)? Y cuando tú dices 'ella es Rita'. También puede ser eshaa Reetaa (एषा रीटा) o saa Reetaa (सा रीटा). ete (एते), te (ते), ke (के), etaaha (एताः), taaha (ताः), kaaha (काः) Tratemos de aprender nuevas palabras ete (एते), te (ते), ke (के), etaaha (एताः), taaha (ताः), kaaha (काः) En esta sección. B
  • 2. La palabra ete (एते) significa 'ellos'. Sin embargo, cuando nosotros usamos la palabra ete (एते), es en forma masculina. Similarmente la palabra etaaha (एताः) significa 'Ellas' en forma femenina. ke (के) sinifica 'quien' eso corresponde a la palabra ete (एते). Significando, la palabra ke (के) puede ser usada con la palabra ete (एते) mientras hacemos esta pregunta, ete ke? (एते के)? Que significa '¿quienes son ellos?'. Similarmente, la palabra kaaha (काः) puede ser usada con la palabra etaaha (एताः). La oración etaaha kaaha? ¿(एताः काः)? Significa 'Quienes son ellos'. De hecho, ambas oraciones ete ke? ¿(एते के)? Y etaaha kaaha? (एताः काः) significan, 'quienes son ellos' pero la primera en forma masculina y la segunda en forma femenina. Además, las palabras ete (एते) y etaaha (एताः) son referidas en una forma similar como las palabras eshaha (एषः) y eshaa (एषा) pero en forma plural. Palabras te (ते) y taaha (ताः) también significan 'Ellos ' en masculino y femenino respectivamente. Y ellos siguen una manera similar como la palabra saha (सः) y saa (सा) pero en la forma plural. Las palabras interrogativas ke (के) y kaaha (काः) pueden ser usadas con te (ते) taaha (ताः) para poder hacer preguntas, te ke (ते के)? o taaha kaaha (ताः काः)? significando '¿Quiénes son ellos?' etat (एतत्), tat (तत्), kim (िकम्), etaani (एतािन), taani (तािन), kaani (कािन) Las palabras etat (एतत्) y tat (तत्) significan 'esto' y 'aquello' respectivamente. Las palabras etaani (एतािन) y taani (तािन) son las formas plurales de las palabras etat (एतत्) y tat (तत्) en ese orden. La palabra Interrogativa kim (िकम्) puede ser usada con cualquiera de las dos, etat (एतत्) o tat (तत्) para poder hacer las preguntas, etat kim? o tat kim? significando '¿Qué es esto?' o '¿Qué es eso?' respectivamente. La palabra kim (िकम्) significa 'Que'. La forma plural de la palabra kim (िकम्) es kaani (कािन). Por esto, kaani (कािन) puede se usada paralelamente con la palabra etaani (एतािन) o taani (तािन) para hacer preguntas. Las oraciones interrogativas etaani kaani? (एतािन कािन)? y taani kaani? (तािन कािन)? significan '¿Que son estos?' y '¿Que son aquellas?' respectivamente. C
  • 3. Un verbo simple escogido: Estar sentado En esta lección nosotros aprenderemos el verbo upavishati (उपिवशित), upavishasi (उपिवशिस) y upavishaami (उपिवशशािम). upavishati (उपिवशित) significa 'Estar sentado'. El verbo upavishati (उपिवशित) es usado con la forma de la tercera persona singular Ël, Ella. Upavishsi (उपिवशिस) es usada con la forma segunda persona singular, Tú y el verbo upavishaami (उपिवशािम) es usado con la forma de la primera persona singular, Yo. Palabras simples: Izquierda, Derecha, Atrás y enfrente. En esta lección Nosotros aprenderemos unas pocas palabras, purataha (पुरतः), En frente de. prashthataha (पृषतः) atrás, vaamataha (वामतः), al lado izquierdo. daxinataha (दिकणतः), a la derecha. upari (उपिर), arriba. adhaha (अधः) abajo. Palabras: atráz, enfrente, izquierda, derecha, arriba, abajo. Palabras interrogativas simples: Quién, Cuando, Porque, Donde, y Como. Nosotros hemos aprendido unas pocas palabras interrogativasl como kaha (कः), ke (के), kaa (का), kaaha (काः), kim (िकम्), kaani कािन) en lecciones previas. Kaha (कः) significa 'quien' en forma masculina y kaa (का) significa 'quien' en forma femenina. saha kaha? (सः कः)? significa '¿quien es el?' y saa kaa? (सा का)? Significa '¿quien es ella?'. Palabras: Como, cuanto, cuando, donde, quien, porqué, Pronombres simples; El, Ella, Lo y Ellos. Aprendamos ahora unas simples palabras como eshaha (एषः), saha (सः) él, kaha (कः), eshaa (एषा) ella, saa (सा) Ella, kaa (का Un verbo simple escogido: Beber En esta sección aprenderemos unos pocos verbos. Los verbos pibati (िपबित), pibaami (िपबािम), pibasi (िपबिस) para empezar. Todas estas palabras significan 'Beber o bebiendo'. Mientras que en la oración 'Él bebe' se traduce en Sanscrito como saha pibati (सः िपबित). Saha (सः) significa 'él'. El verbo pibati (िपबित) puede ser usado con la forma de la tercera persona singular. Saa pibati (सा िपबित) significa 'ella bebe'. La palabra esha (एषः) y eshaa (एषा) también Significan 'él' y 'ella'. Nosotros hemos explicado la pequeña diferencia entre estas palabras en esta sección. D
  • 4. Con la primera persona singular, Yo, el verbo se vuelve pimaami (िपबािम). ' yo bebo' es aham pibaami (अहं िपबािम). Con la segunda persona singular, Tú, el verbo se vuelve pibasi (िपबिस). 'Tú bebes' es tvam pibasi (तवं िपबिस). Con esto has notado que el verbo cambia. También en Sánscrito los verbos se conjugan en las diferentes personas. िपबित Pibati Bebiendo (él/ella) िपबािम Pibaami Bebiendo (Yo) िपबिस Pibasi Bebiendo (Tú) Ejemplos: का िपबित? KaaPibati? (¿Quién está bebiendo?) अहं िपबािम। Ahampibaami. (Yo estoy bebiendo) तवं िपबिस। Tvampibasi. (Tú estas bebiendo) Verbo: Jugar Esta sección introduce el verbo kreedati (कीडित), kreedasi (कीडिस) y kreedaami (कीडािम). Kreedati (कीडित) significa 'jugar, jugando'. Nuevamente, el verbo kreedati (कीडित) es usado con el pronombre 'él' o 'ella'. 'El juega' significa saha kreedati (सः कीडित). Kreedaami (िकडािम) es usado con la primera persona singular. La palabra kreedasi (कीडिस) es usada con la segunda persona singular. कीडित kreedati Jugando (Él/Ella) कीडािम kreedaami jugando (Yo) कीडिस kreedasi jugando (Tú) Ejemplos: सीता कीडित। Seetaa kreedati. (Seetaa juega) अहं कीडािम। Aham kreedaami. (Yo juego) तवं कीडिस। Tvam kreedasi. (Tú juegas) E
  • 5. Verbo: Sentarse En esta sección aprenderemos el verbo upavishati (उपिवशित), upavishasi (उपिवशिस) y upavishaami (उपिवशशािम). upavishati (उपिवशित) significa 'sentarse'. El verbo upavishati (उपिवशित) es usado con la forma tercera persona singular. Upavishsi (उपिवशिस) es usado con la segunda persona singular y el verbo upavishaami (उपिवशािम) es usado con primera persona singular. उपिवशित Upavishati Sentarse (Él/Ella) उपिवशिस Upavishasi Sentarse (tú) उपिवशािम Upavishaami Sentarse (Yo) Ejemplos: एषः उपिवशित। Eshaha upavishati. (Él está sentado) तवम् उपिवशिस। Tvam upavishasi. (Tú estás sentado) अहम् उपिवशािम। Aham upavishaami. (Yo estoy sentado/a) Verbo: Hablar Aquí aprenderemos los verbos vadati (वदित), vadasi (वदिस) y vadaami (वदािम). Vadati (वदित) significa 'hablando'. El verbo vadati (वदित) Puede ser usado con la forma de la tercera persona singular. “El habla” puede ser traducido en Sánscrito en saha vadati (सः वदित). El verbo vadasi (वदिस) es usado con segunda persona singular, Tu. 'Tú hablas' es tvam vadasi. Y el verbo vadaami (वदािम) es usado con la primera persona singular, yo. 'Yo hablo ' es aham vadaami. Note que cuando termina en “Ti” es para tercera persona, si termina en “Si” es para segunda persona y si termina en “Mi” es para primera persona todas en singular. वदित Vadati Hablando (El/Ella) वदिस Vadasi Hablando (Tu) वदािम Vadaami Hablando (Yo) Ejemplos: अलेकः वदित। Alexaha vadati. (Alexa habla) तवं वदिस। Tvam vadasi. (Tú hablas) अहं वदािम। Aham vadaami. (Yo hablo) F
  • 6. Verbo: Escribir Aprendamos más verbos. Likhati (िलखित), likhasi (िलखिस) y likhaami (िलखािम) significa 'Escribiendo'. Likhati (िलखित) es usado con la tercera persona singular, Así como likhasi (िलखिस) es usado con la segunda persona singular y likhaami (िलखािम) es usado con la primera persona singular. िलखित Likhati Escribiendo (Ël/Ella) िलखिस Likhasi Escribiendo (Tu) िलखािम Likhaami Escribiendo (Yo) Ejemplos: कः िलखित? kaha likhati? (¿Quien escribe?) तवं िलखिस। tvam likhasi. (Tú escribes) अहं िलखािम। aham likhaami. (Yo escribo) Verbo: Leer Pathati (पठित), pathasi (पठिस) y pathaami (पठािम) significan 'Leyendo'. Phathati (पठित) es usado con la tercera persona singular, mientras que pathasi (पठिस) es usado con la segunda persona singular y pathaami (पठािम) es la forma del verbo que se usa con la primera persona singular. पठित Pathati Leyendo(El/Ella) पठिस Pathasi Leyendo (Tu) पठािम Pathaami Leyendo (Yo) Ejemplos: एषः पठित। eshaha pathati. (El lee) तवं पठिस। tvam pathasi. (Tú lees) अहं पठािम। aham pathaami. (Yo leo) Verbo ir Gachchati (गचछित), gachchasi (गचछिस) y gachchaami (गचछािम) significan 'yendo'. Gachchati (गचछित) es usado con la tercera persona singular, Así como gachchasi G
  • 7. (गचछिस) es usado con la segunda persona singular y gachchaami (गचछािम) es usado con la primera persona singular. गचछित gachchati -Ir (Él/Ella) गचछिस gachchasi -ir (Tu) गचछािम gachchaami -ir (Yo) Ejemplos: सः गचछित। saha gachchati. (El está yendo) El va. तवं गचछिस। tvam gachchasi. (Tú estas yendo) Tú vas. अहं गचछािम। aham gachchaami. (Yo estoy yendo) Yo voy. Oraciones simples -1 El aprendizaje es una gran experiencia. Es muy divertido. No es solo lo que nosotros aprendemos sino lo mucho que nuestras células cerebrales tienen durante el proceso. Empecemos con oraciones simples, simples verbos y simples temas. El Verbo cambia con la forma del sujeto. En Sánscrito, la raíz del verbo es llamado dhatu. Por ejemplo, la raíz del verbo leer es 'path (पठ्)'. El dhatu (धातु) entonces toma diferentes formas basado en el número, tiempo y la forma de la persona del caso en la oración. Pero no toma diferente formas en el género Veamos ahora como 'path' dhatu (पठ् धातु) toma diferente formas en algunos casos. Digamos que tú quieres preguntar, quien está leyendo refiriéndose a una muchacha (femenino). Entonces tú dices: ' kaa pathati? (का पठित?)'. Aquí 'kaa' (का) significa quien en forma femenina. El verbo path (पठ्) se vuelbe pathati (पठित). Si tu quieres preguntar la misma pregunta en masculino, este sería: 'kaha pathati (कः पठित). Aquí 'kaha' (कः) significa quien en masculino. Pero note que el verbo pathati (पठित) se mantiene igual, no cambia. Cuando tú dices, Tú lees, eso sería 'tvam pathasi (तवं पठिस)' ‌Aquí 'tvam (तवं) significa tú. Note que el verbo path se vuelve pathasi (पठिस). Cuando tú dices, Yo leo, eso sería 'aham pathaami (अहं पठािम)' Aquí 'aham (अहं ) significa yo. Y path dhatu (पठ् धातु) toma la forma de pathami (पठािम). Similarmente, hagamos más oraciones usando diferentes dhatus. Sita juega. 'Seeta kreedati ( सीता कीडित )' Tú juegas. 'tvam kreedasi (तवं कीडिस )' H
  • 8. Yo juego. ‘aham kreedaami (अहं कीडािम)' Alex dice. ‘Alexha vadati ( अलेकः वदित )' Tú dices. 'tvam vadasi (तवं वदिस )' Yo digo. 'aham vadaami (अहं वदािम )' Esta persona (refiriéndose a él) se sienta. 'eshaha upavishati (एषः उपिवशित)' Tú te sientas. 'Tvam upavishasi (तवम् उपिवशिस )' Yo me siento. 'aham upavishaami (अहम् उपिवशािम )' Experimente con sus propias palabras si tú quieres. ¡Buena suerte! Oraciones simples-2 Tratemos de hacer más oraciones simples, simples preguntas usando la palabra Cuando' y simples oraciones para contestarlas. La palabra 'kadaa (कदा) ' da el significado de cuando. Digamos que tú quisieras preguntar ¿Cuándo se va Alex? Esto sería: ‘Alexaha kadaa gachchati? (अलेकः कदा गचछित )?' Ahora digamos, Alex va a las Siete. Eso sería: 'Alexaha saptavaadane gachchati (अलेकः सपवादने गचछित ) Probemos más oraciones. ¿Cuándo lee Sita? 'Seeta kadaa pathati? (सीता कदा पठित) Sita lee a las tres y media.. 'Seetaa saardha trivaadane pathati (सीता साधरितवादने पठित) ¿Cuando juegan ellos? ' taaha kada kreedanti? (ताः कदा कीडिनत)?' Ellos juegan a las 8. ' taaha ashtavaadane kreedanti (ताः अषवादने कीडिनत)' ¿Cuando escribo? ' aham kada likhami? (अहं कदा िलखािम?) 'Yo escribo cuarto a las once. ' aham paadona ekaadashavaadane likhaami (अहं पादोन एकादशवादने िलखािम ) ¿Cuándo te vas? 'tvam kada gachchasi? (तवं कदा गचछिस)?' Tú te vas a las 2 “tvam dvi vaadane gachchasi (तवं िदवादने गचछिस ) ¿Cuándo te levantas? 'bhavan kada uttishthati? (भवान् कदा उितषित)?' Tu (masculino) te levantas a las 6:10. ' bhavan dashaadhika shadvaadane uttishthati (भवान् दशािधक षडवादने उितषित) ¿Cuando bailas tú? 'bhavatyaaha nartanam kada asti? (भवतयाः नतरनं कदा अिसत)?' Tu (femenino) bailas a las 5:35. 'bhavatyaaha nartanam panchaadhika saardha panchavaadane asti (भवतयाः नतरनं पञािधक साधर पञवादने अिसत) ¿Cuando escribe él? ' saha kada likhati? (सः कदा िलखित)?' I
  • 9. Él escribe al atardecer. 'saha saankaale likhati (सः सायङकाले िलखित) Esto es acerca de diferentes situaciones donde tu puedes hacer peguntas usando la palabra 'kada (कदा)' también adicionalmente Tú también has aprendido como referirte a la hora en diferentes momentos.. Estoy seguro que tú has notado que las formas femeninas y masculinas de el pronombre tú, cambia de bhavan (भवान्) a bhavatyaha (भवतयाः). Ahora, trata de hacer muchas oraciones, cuantas puedas, usando estas nuevas palabras que tú has aprendido. Juega con las palabras y estoy seguro que lo vas a encontrar divertido. Algunas oraciones simples -3 Nosotros usamos a menudo en nuestras oraciones palabras como ahora, mañana y pasado mañana cuando nos referimos a un día. Tratemos de aprender estas palabras en Sánscrito. Empecemos con algo simple. Digamos que tú quieres decir, ahora es viernes. Eso sería en Sánscrito 'adya shukravaasaraha अद शुकवासरः' donde, adya (अद) sinifica ahora y shukravaasarha (शुकवासरः) significa viernes. ¿Qué pasa si decimos que mañana es sabado? Por supuesto que tiene que ser sábado mañana ¡Si, ahora es viernes! Mañana es sabado. ' shvaha shanivaasaraha (शः शिनवासरः) Eso hace que el día después de mañana sea Domingo, ¡por supuesto! el día Después de mañana es domingo. 'parashvaha bhaanuvaasaraha (परशः भानुवासरः)¿Qué sería del próximo lunes? ¿El día después de pasado mañana. El día después de pasado mañana es lunes 'praparashavaha somavaasaraha (पपरशः सोमवासरः ) Pero, no hemos todavía aprendido, a referirnos al día de ayer ¿No es así? Eso sería: 'hyaha' (हः). Ayer fué jueves:. 'hyaha guruvaasarha (हः गुरवासरः) Pör ahora esto es suficiente. Tú has aprendido; hyaha (ayer), adya (ahora), shvaha (Mañana), parashvaha (Pasado mañana) y praparashavaha (El día después de pasado mañana) todos de una sola vez. Similarmente el día antes de ayer (Antier) es; parahyaha (परहः) y el día antes de antier es praparahyaha (पपरहः) en Sánscrito. J
  • 10. ¡Anda, úsalo en tus propias oraciones! Toda la oración no tiene necesariamente ser en sánscrito. Usa estas palabras, con las palabras de tu propio idioma o con el idioma que te sientas confortable. Algunas oraciones sencillas -4 Aprendamos como hacer oraciones sensillas usando simples palabras como Quién, él y ella. En Sánscrito estas palabras 'eshaha' (एषः) y 'saha' (सः) ambas significan 'Él'. Sin embargo eshaha (एषः) puede ser usado en el contexto donde tú usas la palabra tú, significando generalmente, este él y similarmente saha (सः) refiriéndose a aquel otro. 'Quien ' es 'kaha' (कः) en forma masculina y kaa (का) en término de forma femenina. Tratemos ahora de usar estas palabras en oraciones sencillas. Verdaderamente es muy simple. Tú solamente añádelas las respectivas palabras juntas. Eso es todo ¿Quien es él (este tipo)? 'eshaha kaha? एषः कः?' ¿Quien es él (aquel tipo)? 'shaha kaha? सः कः?' ¿Quien es ella (esta)? 'eshaa kaa? एषा का?' ¿quien es ella (aquella)? 'saa kaa? सा का?' ¡Aquí vamos! Y tú quieres saber como podríamos contestas estas preguntas. Digamos, tú estás preguntando, ¿Quién es él, refiriéndote a Alex. Entonces la respuesta es 'Él es Alex', que sería: saha Alexha (सः अलेकः). Cuando te refieres a Sita, ¿Quien es ella?, esto sería: esha Seetaa (एषा सीता). Por favor note que en estas simples oraciones, como estas palabras. Tales como eshaha (एषः), saha (सः) y Alexaha (अलेकः), esas que terminan en'-ha' son maculinas, mientras que Seetaa (सीता), eshaa (एषा) y saa (सा), esas que terminan en '-aa' son femeninas. Muy bien. Ahora aprendamos unas pocas simples palabras y como usarlas en oraciones simples. Esta palabra etat (एतत्) significa, 'esto (neutro)'. Y, tat (तत्) significa, 'eso'. La palabra kim (िकम्) significa 'Que'. ¿Que es esto o que es esto (Lo)? sería 'etat kim? एतत् िकम्?' ¿Que es eso? sería 'tat kim? तत् िकम्?' Digamos, tú respuesta a esto, diciendo este es un libro. Sería: 'etat pustakam'. एतत् पुसतकम्। Por favor note que la palabra 'kim' (िकम्) y 'pustakam' (पुसतकम्) terminan las dos con el sufijo '-m'. Más tarde aprenderás el por que y otros detalles. K
  • 11. Algunas simples oraciones -5 Hemos aprendido el significado de la palabra kutra (कुत), en la lección”Palabras interrogativas simples”. Kutra (कुत) significa 'Donde'. Aprendamos más palabras como atra (अत), tatra (तत), sarvatra (सवरत) y anyatra (अनयत), y usémoslas en oraciones simples. Atra (अत) significa 'aquí'. Tatra (तत) significa 'alli'. Sarvatra (सवरत) significa 'en todas partes'. Y anyatra (अनयत) significa 'en alguna parte'. Alexaha kutra asti? (अलेकः कुत अिसत)? significando '¿Adonde está alex?' puede ser contestado diciendo: alexaha tatra asti (अलेकः तत अिसत). Esto significa 'allí está Alex”. O digamos, 'Alex está aquí'. Esto sería; alexaha atra asti (अलेकः अत अिसत). Hemos aprendido antes que la plabra na (न) es usada para negación. Digamos, tú quisieras decir 'Alex no está aquí'. En ese caso, usamos la palabra naasti (नािसत) que es la combinación de la palabra na (न) y asti (अिसत). Tú dirías: alexaha tatra naasti. (अलेकः तत नािसत). Después, también puedes decir: alexaha tatra naasti (अलेकः तत नािसत); saha anyatra asti (सः अनयत अिसत). Esto significa 'Alex no está allí; él está en alguna parte'. La palabra anyatra ( अनयत) es usada para traducir las palabras 'en alguna parte' de español a Sánscrito. La palabra vaa (वा) es usualmente usada al final de la oración para hacer esa oración casi una pregunta. Por ejemplo ¿Alex está allí, no es así'? puede ser traducida en Sánscrito a: alexaha tatra asti vaa? (अलेकः तत अिसत वा)? Tú puedes responder esta pregunta diciendo: aam alexaha tatra asti (आम् अलेकः तत अिसत) Sí, Alex está aquí. La palabra aam es una palabra afirmativo usado en el principio e la oración. La palabra sarvatra (सवरत) significa 'en todas partes'. Podemos usar la palabra sarvatra (सवरत) mientras traducimos la oración 'El aire está en todas partes' en Sanscrito. Vaayuhu sarvatra asti (वायुः सवरत अिसत) significa 'El aire está en todas partes'. Vaayuhu (वायुः) significa 'aire'. Tú mismo trata de hacer oraciones simples usando estas simples palabras que tú has aprendido y yo te aseguro va ha ser muy divertido. Hasta ahora hemos aprendido muchas simples palabras como Él, Ella, Lo, Tú y verbos simples, esos pueden ser usados con estas palabras. Hemos aprendido a usar estas palabras en L
  • 12. oraciones simples. Más adelante aprenderemos como hacer simples conversaciones. Números Sánscritos del 1 al 20 Ahora aprendamos como contar. Aprendiendo números no es solamente divertido es importante. Observemos ciertos números como tres y nueve que son threeni y nava respectivamente. Ellos suenan similares, Así puede ser fácil recordarlos. 1. Uno एकम् (ekam) 2. Dos दे (dve) 3. Tres तीिण (treeni) 4. Cuatro चतवािर (chatvaari) 5. Cinco पञ (pancha) 6. Seis षट् (shat) 7. Siete सप (sapta) 8. Ocho अष (ashta) 9. Nueve नव (nava) 10. Diez दश (dasha) Después del número diez, hasta el número diecinueve se le añade el sufijo dasha. Similar a -teen en Ingles. 11. Once एकादश (ekaadasha) 12. Doce दादश (dvaadasha) 13. Trece तयोदश (trayodasha) 14. Catorce चतुदरश (chaturdasha) 15. Quince पञदश (panchadasha) 16. Dieciséis षोडश (shodash) 17. Diecisiete सपदश (saptadasha) 18. Dieciocho अषादश (ashtaadasha) 19. Diecinueve नवदश (navadasha) M
  • 13. 20. Veinte िवशितः (vimshatihi) Hemos aprendido a contar hasta veinte. Suena bien. Juega con ellos, diviértete. Nombres Sánscrito del 21 al 40 Ahora aprendamos nuevos números, Paramos en 20 en la lección anterior. Fue vimshatihi, ¿no es así? Ahora es muy simple Solo añade de uno a nueve como prefijo a vimshatihi, y va así: 21. Veinte y uno एकिवशितः (ekavimshatihi) 22. Veinte y dos दािवशितः (dvaavimshathi) 23. Veinte y tres तयोिवशितः (trayovimshatihi) 24. Veinte y cuatro चतुिवशितः (chaturvimshatihi) 25. Veinte y cinco पञिवशितः (panchavimshatihi) 26. Veinte y seis षिडवशितः (shadvimshatihi) 27. Veinte y siete सपिवशितः (saptavimshatihi) 28. Veinte y ocho अषािवशितः (ashtaavimshatihi) 29. Veinte y nueve नविवशितः (navavimshatihi) 30. Treinta ितशत् (trimshat) Muy bien. Hemos llegado a treinta, que es trimshat. La misma regla nuevamente del uno al nueve como prefijo a trimshat. 31. Treinta y uno एकितशत् (ekatrimshat) 32. Treinta y dos दाितशत् (dvaatrimshat) 33. treinta y tres तयिसशत् (trayastrimshat) 34. Treinta y cuatro चतुिसशत् (chatustrimshat) 35. Treinta y cinco पञितशत् (panchatrimshat) 36. Treinta y seis षिटतशत् (shat-trimshat) 37. Treinta y siete सपितशत् (saptatrimshat) N
  • 14. 38. Treinta y ocho अषितशत् (ashtatrimshat) 39. Treinta y nueve नवितशत् (navatrimshat) 40. Cuarenta चतवािरशत् (chatvaarimshat) Ahora, si tú tienes dudas por ejemplo, por que dvaavimshathi (22) y dvaatrimshat (32) están de esta manera y no dve-vimshathi y dve-trimshat, Necesitas leer las reglas de Sandhi. Y allí te explicarán por que dve-vimshathi o dve-trimmshat se vuelven dvaavimshathi o dvaatrimshathi cuando son palabras simples. (Esto lo estudiaremos después). Números Sánscritos del 41 al 60 La misma regla sigue para cada decena. Sabes que decimos chatvaarimshat para cuarenta. Para seguir contando, nosotros añadimos uno- dos-- (ekam- dve) y los otros números. Aprendamos ahora desde cuarenta hasta sesenta. 41. Cuarenta y uno एकचतवािरशत् (ekachatvaarimshat) 42. Cuarenta y dos िदचतवािरशत् (dvichatvaarimshat) 43. Cuarenta y tres ितचतवािरशत् (trichatvaarimshat) 44. cuarenta y cuatro चतुशतवािरशत् (chatushchatvaarimshat) 45. Cuarenta y cinco पञचतवािरशत् (panchachatvaarimshat) 46. Cuarenta y seis षटचतवािरशत् (shatchatvaarimshat) 47. Cuarenta y siete सपचतवािरशत् (saptachatvaarimshat) 48. Cuarenta y ocho अषचतवािरशत् (ashtachatvaarimshat) 49. cuarenta y nueve नवचतवािरशत् (navachatvaarimshat) 50. Cincuenta पञाशत् (panchaashat) O
  • 15. Tú ya has aprendido hasta cincuenta! Bravo! Si. No es difícil aprender números, Ahora terminemos de contar. 51. Cincuenta y uno एकपञाशत् (ekapanchaashat) 52. Cincuenta y dos िदपञाशत् (dvipanchaashat) 53. Cincuenta y tres ितपञाशत् (tripanchaashat) 54. Cincuenta y cuatro चतुःपञाशत् (chatuhupanchaashat) 55. Cincuenta y cinco पञपञाशत् (panchapanchaashat) 56. Cincuenta y seis षटपञाशत् (shatpanchaashat) 57. Cincuenta y siete सपपञाशत् (saptapanchaashat) 58. Cincuenta y ocho अषटपञाशत् (ashtapanchaashat) 59. Cincuenta y nueve नवपञाशत् (navapanchaashat) 60. Sesenta षिषः (shashtihi) Números Sánscritos desde 61 a 80 Aprendamos ahora de sesenta a ochenta en Sánscrito. Nuevamente la misma regla. Sabemos que sesenta es shashtihi y los siguientes números solo los añadimos como prefijos -uno- dos- (ekam- dve-) y así seguimos. 61. Sesenta y uno एकषिषः (ekashashtihi) 62. Sesenta y dos िदषिषः (dvishashtihi) 63. Sesenta y tres ितषिषः (trishashtihi) 64. Sesenta y cuatro चतुःषिषः (chatuhushashtihi 65. Sesenta y cinco पञषिषः (panchashashtihi) 66. Sesenta y seis षटषिषः (shatshashtihi) 67. Sesenta y siete सपषिषः (saptashashtihi) 68. Sesenta y ocho अषषिषः (ashtashashtihi) P
  • 16. 69. Sesenta y nueve नवषिषः (navashashtihi) 70. Setenta सपितः (saptatihi) Ahora aplique la misma regla más allá de setenta (saptatihi), hasta ochenta (asheetihi). ¡Tú ya lo sabes! 71. Setenta y uno एकसपितः (ekasaptatihi) 72. Setenta y dos िदसपितः (dvisaptatihi) 73. Setenta y tres ितसपितः (trisaptatihi) 74. Setenta y cuatro चतुःसपितः (chatuhusaptatihi) 75. Setenta y cinco पञसपितः (panchasaptatihi) 76. Setenta y seis षटसपितः (shatsaptatihi) 77. Setenta y siete सपसपितः (saptasaptatihi) 78. Setenta y ocho अषसपितः (ashtasaptatihi) 79. Setenta y nueve नवसपितः (navasaptatihi) 80. Ochenta अशीितः (asheetihi) Ya hemos hecho hasta ochenta. Con las próximas dos decenas llegaremos hasta cien y terminaremos de contar. Números Sánscritos desde 81 a 100 Los últimos 20 números hasta llegar a cien. Sabemos que ochenta es ekaasheetihi y todo es solamente añadir los prefijos. 81. Ochenta y uno एकाशीितः (ekaasheetihi) 82. Ochenta y dos दशीितः (dvyasheetihi) 83. Ochenta y tres तयशीितः (tryasheetihi) 84. Ochenta y cuatro चतुरशीितः (chaturasheetihi) Q
  • 17. 85. Ochenta y cinco पञाशीितः (panchaasheetihi) 86. Ochenta y seis षडशीितः (shadasheetihi) 87. Ochenta y siete सपाशीितः (saptaasheetihi) 88. Ochenta y ocho अषाशीितः (ashtaasheetihi) 89. Ochenta y nueve नवाशीितः (navaasheetihi) 90. Noventa नवितः (navatihi) Noventa es navatihi y continuamos añadiendo los prefijos hasta llegar hasta cien. 91. Noventa y uno एकनवितः (ekanavatihi) 92. Noventa y dos िदनवितः (dvinavatihi) 93. Noventa y tres ितनवितः (trinavatihi) 94. Novaenta y cautro चतुनरवितः (chaturnavatihi) 95. Noventa y cinco पञनवितः (panchanavatihi) 96. Noventa y seis षणणवितः (shannavatihi) 97. Noventa y siete सपनवितः (saptanavatihi) 98. Noventa y ocho अषनवितः (ashtanavatihi) 99. Noventa y nueve नवनवितः (navanavatihi) 100. Cien शतम् (shatam) Perfecto, ahora ya sabes contar en Sánscrito hasta cien. A propósito mil es, eka sahasram A continuación - Como me llamo Mi nombre es Alex. Esto se traduce al Sánscrito como, mama naama alexaha (मम नाम अलेकः). Mi nombre es Sita. Eso sería en Sánscrito. mama naama seetaa (मम नाम सीता). Si tú quieres preguntar Como es tu nombre a Alex, eso sería bhavataha naama kim? (भवतः नाम िकम्) ? La palabra bhavataha (भवतः) significa 'tú en forma masculina y la palabra kim (िकम्) significa 'Que'. Similarmente cuando tú preguntas 'Cual es tú nombre' a Sita, Esto sería bhavatyaaha naama kim? (भवतयाः नाम िकम्)? bhavatyaaha (भवतयाः) significa 'tú' en forma femenina. R
  • 18. ¿Cuál es el nombre de tu padre/ o Madre? El nombre de mi padre Pituhu/ o madre maatahu es… ¿Qué estas estudiando? /y ¿Dónde? Yo estoy estudiando…. ¿Dónde estas viviendo? Estoy viviendo en… Conversación - Alex y Sita Las conversaciones son una forma fácil de comprender algunas nuevas palabras mientras tú aprendes un nuevo lenguaje. Aquí está una simple conversación entre Alex y Sita. Sita : ¿No eres tú Alex? Cuando Sita quiera peguntar lo mismo en Sánscrito, esto se dice: Seeta - bhavaan alexaha khalu? (सीता - भवान् अलेकः खलु?) Alex: Si. ¿Eres tú Sita. No es así? Y si Alex quiere que la conversación sea en Sánscrito él contestaría como esto: Alex: Satyam. Bhavatee Seeta vaa? (अलेकः - सतयम्, भवती सीता वा?) S
  • 19. Sita: seguro, Yo soy. ¿Donde estás en estos días? Seeta: Aam! aham seeta eva. Bhavaan idaaneem kutra asti? (सीता - आम् अहं सीता एव।भवान् इदािन कुत अिसत।) Alex: Estoy estacionado en Bangalore estos días. Alexaha: aham idaaneem bengalooru nagare asmi. (अलेकः - अहम् इदािन बेङगलूर नगरे अिसम।) Sita:¿Que haces allí para sobrevivir o en que trabajas? Seeta: tatra kim kaaryam kurvan asti? (सीता - तत िक कायर कुवरन् अिसत?) Alex: Soy el administrador de una organización allá, Alex: tatra aham ekasyaaha samsthaayaaha prashaasakaha asmi. (अलेकः - तत अहम् एकसयाः संसथायाः पशासकः अिसम।) Alex: Sita, ¿Que haces tú en estos días? Alex: seeta, bhavatee idaaneem kim kurvantee asti. (अलेकः - सीता, भवती इदािन िक कुवरनती अिसत।) Seeta: También yo estoy como director de un trabajo de una organización. Seeta: ahamapi ekasyaam samsthyaayaam nirdeshikaa roopena kaaryam kurvantee asmi. (सीता - अहमिप एकसयां संसथायां िनदेिशका रपेण कायर कुवरनती अिसम।) Alex: ¿Todos en tú casa están bien? Alex: bhavatyaaha grahe sarve kushalinaha vaa? (अलेकः - भवतयाः गृहे सवे कुशिलनः वा?) Sita: Mmm, Todos están bien. Seeta: aam, sarve kushalinaha santi. (सीता - आम्। सवे कुशिलनः सिनत।) Alex: Te veo otra vez. Alex: punaha milaamaha. (पुनः िमलामः।) Sita: Está bién, te veré otra vez. Seeta: astu, punaha milaamaha. (असतु, पुनः िमलामः।) Nota al estudiante: Si te parecen estas conversacionesun un poco difíciles solamente con el estudio anterior, tú puedes seguir con las otras lecciones y regresar posteriormente a esta parte, cuando tú lo consideres oportuno. Conversación - Sita y Rita Tenemos una conversación entre Sita y Rita. Las conversaciones son muy fáciles de seguir. Aprendiendo el significado de cada palabra separadamente y después usarlas en oraciones, algunas veces es difícil. Algunas veces pierde el sabor original del contexto en el cual fue usado. También, es provechoso seguir pequeñas conversaciones graciosas y gradualmente entender como uno puede usar las mismas palabras en diferentes situaciones. Tú podrías encontrar muchas conversaciones en Lecciones y Conversaciones básicas en línea y ¡Buena suerte! T
  • 20. Sita: ¿Rita, has visto mi pluma? सीता - रीटा भवती मम लेखनी दृषवती वा? Sita: rita bhavatee mama lekhaneem drashtavatee vaa? [रीटा = Rita, भवती = tu (femenino), मम = mi, लेखनी = pluma, दृषवती वा = la has visto (feminino)?] Rita: ¿Por que? ¿No la has visto? रीटा - िकमथर?! न दृशयते वा? Reeta: kimartham?! na drashyate vaa? [िकमथर = porque, न दृशयते वा = ¿No la has visto?] En esta situación, por ejemplo 'tú' no ha sido usado explícitamente en la oración en Sánscrito, mientras Rita se refería a Sita. Sita: Verdaramente, no la he visto! सीता - सतयं न दृशयते एव। Seeta: satyam na drashyate eva.[सतयं = Sinceramente, न दृशयते एव = No puede ser vista] La palabra 'eva' es para darle énfasis a la oración Usada sola. 'eva' significa 'seguramente, esta palabra' 'eva' significa que tú le estás dando énfasis a lo que estás diciendo, cuando se usa en una oración. Por ejemplo aquí, donde Sita quiere reforzar que ella no ha visto la pluma en absoluto. Rita: aproximadamente hace cinco minutos, La he visto justamente aquí! रीटा - पञिनिमशात् पूवर अहम् अतैव दृषवती खलु। Reeta: panchanimishaat poorvam aham atraiva drashtavatee khalu. [पञिनिमशात् = aproximadamente 5 minutos, पूवर = hace, अहम् = Yo अतैव = justo aquí, दृषवती खलु = la he visto, (femenino)] La palabra 'khalu' puede ser usada al final de una oración como en este ejemplos cuando tú testificas una declaración y después puede haber una duda. Por ejemplo, se usa también en oraciones que terminan en la forma ¿No soy yo? ¿No eres tú? ¿Has tú? ¿Hiciste tú? ¿No es así? Y otras más. Sita: Mmm, Después que he escrito, La dejé sobre mi bolso. Pero ahora, no puede ser vista, para nada! O no la veo para nada! सीता - आम्, अहं िलिखतवा अतैव मम सयूतसय उपिर एव सथािपतवती। परनतु इदानी न दृशयते एव। Seeta: aam, aham likhitvaa atraiva mama syootasya upari eva sthaapitavatee. Parantu idaaneem na drashyate eva. [आम् = Mmm, अहं = yo, िलिखतवा = escribí, अतैव = justo aquí, मम = mi, सयूतसय = cartera, उपिर एव = sobre Ella, सथािपतवती = he mantenido (femenino), परनतु = pero, इदानी = ahora, न दृशयते एव = no la veo para nada!] Nuevamente en esta oración, puedes ver como la palabra eva ha sido usada dos veces en diferentes contextos. Cuando ella dice 'na drashyate eva' ella enfatiza que ella no puede ver su pluma en absoluto. Y la palabra 'eva' Junto con 'atra' se vuelbe 'atraiva'. En este caso, Sita quiere enfatizar que ha mantenido su pluma justo allí! Ahora tú ya lo sabes, cuando tú U
  • 21. quieras decir algo fuertemente 'eva' puede ser usada en complemento en la oración. Rita: Sita, pregúntale a tu hermano menor de una vez. रीटा - भवती, भवतयाः अनुजं एकवारं पृचछतु। Reeta: bhavatee, bhavatyaaha anujam ekavaaram prachchatu. [भवती = tú (femenino), भवतयाः = tuyo (femenino) अनुजं = hermano menor, एकवारं = de una vez, पृचछतु = ve, pregunta]. Tú puedes ver que esta oración comienza con la palabra 'bhavati'. Cuando tú estas hablando a una muchacha o señora tú puedes algunas veces usar esta palabra sin problema en lugar de llamarlas por su nombre, significa que te estas refiriendo a una muchacha o señora. Sita: Yo también ya he preguntado a mi hermano menor. El dice que no la ha tomado. सीता - अहं मम अनुजम् अिप पृषवती। सः न सवीकृतवान् इित उकवान्। Seeta: aham mama anujam api prashtavatee. Saha na sveekratavaan iti uktavaan. [अहं = I, मम = my, अनुजम् = Hermano menor, अिप = también, पृषवती = pregunté (femenino), सः = Él न सवीकृतवान् = no la ha tomado (masculino) , इित = eso, उकवान् = dijo (masculino)] Rita: Sita, ¿Has visto bien dentro de tu bolso? रीटा - भवती, भवतयाः सयूतसय अनते समयक् दृषवती वा? Reeta: bhavatee, bhavatyaaha syootasya ante samyak drashtavatee vaa? [भवती = Tu (femenino), भवतयाः = tuyo (femenino), सयूतसय = de bolso, अनते = adentro , समयक् = bien, दृषवती वा = has visto tú (femenino)?] Sita: Está bien, Veré dentro de mi bolso. सीता - सतयम्, अहं सयूतसय अनते अिप दृषवती। Seeta: satyam, aham syootasya ante api drashtavatee. [ सतयम् = correcto, अहं = I, सयूतसय = de bolso, अनते = adentro, अिप = también, दृषवती = visto (femenino)] Rita: Entonces, ¿Donde fué la pluna? रीटा - तिह लेखनी कुत गता? Reeta: tarhi lekhanee kutra gataa. [तिह =Entonces, लेखनी = pluma, कुत = donde, गता = fué?] Sita: Espera, Le preguntaré a mi padre de una vez. सीता - ितषतु एकवारम् अहं मम िपतरं पृचछािम। Seeta: tishthatu ekavaaram aham mama pitaram prachchaami. [ितषतु = espera, एकवारम् = de una vez, अहं = yo, मम = mi , िपतरं = a padre पृचछािम = le preguntaré] Aquí, por ejemplo la palabra 'tishthatu' literalmente significa párate! Pero Sita no quería decirle que Rita tenía que pararse. Porque Rita estaba tratando de ayudar a encontrar la pluma de Sita, ella dijo, he espera! Le pregunté a V
  • 22. mi padre así como de repente los pensamientos le ocurrieron a ella. Sita: Rita! !Encontré mi pluma! Mi padre dijo que él la había tomado para escribir un número telefónico! सीता - रीटा! मम लेखनी लबधा।मम िपता दूरभाषायाः संखयां लेिखतुं सवीकृतवान् इित उकवान्।. Seeta: Reeta! Mama lekhanee labdhaa. Mama pitaa doorabhaashaayaaha sankhyaam lekhitum sveekratavaan iti uktavaan! [रीटा! = Rita!, मम = mi, लेखनी = pluma, लबधा = obtuve, मम = mi, िपता = padre, दूरभाषायाः = del telefono, संखयां = número, लेिखतुं = escribir, सवीकृतवान् = tomado (masculino), इित = es, उकवान् = dicho (masculino] La palabra 'iti' significa como una especie de: ‘Así es/eso es lo que es' y es usualmente usada en conversaciones cuando tú estás tratando de resumir algo o solo quieres indicar a la otra persona que es tu turno para hablar. Más adelante estudiaremos otros significados. Conversación – Mi hermano y yo Es una conversación muy simple donde nos referimos al tiempo en diferentes contextos. Yo : ¿Que hora es ahora? इदानी कः समयः? edaaneem khaha samayaha? [ इदानीम्= ahora,कः= que, समयः= tiempo [o hora] Mi hermano: son las 11.15, Alex viene alrededor de las 12. सपाद एकादशवादनम्। अलेकः दादशवादने आगचछित। sapaada ekaadashavaadanam. Alexaha dvaadashavaadane aagachchati. [सपाद एकादशवादनम् = 11.15 horas, अलेकः = Alex. दादशवादने = 12 horas, आगचछित = viene] Yo: ¿Sabes tú cuando el se va? सः कदा गचछित इित भवान् जानाित वा? saha kadaa gachchati eti bhavaan jaanaati vaa? [सः = él, कदा = cuando गचछित = va, इित = un término que es usado frecuentemente en conversaciones que es un equivalente o parecido a decir “Tú sabes,” भवान् = tú, जानाित वा =sabes ] Mi hermano: creo que él se va alrededor de 1.45 pm. Porque él tiene su tren alrededor de 2.30 pm. पायः मधयाहने पादोन िदवादने सः गचछित। िकमथरिमतयुके साधर िदवादने तसय धूमशकटयानम् अिसत। praayaha paadonadvivaadane saha gachchati. Kimarthamityukte sardha dvivaadane tasya dhoomashakatayaanam asti. [पायः = Creo, पादोन िदवादने = 1.45 horas, सः = él, गचछित = va, िकमथरिमतयुके = porque, सााधर िदवादने = 2.30 horas, तसय= su, यानम् = vehículo अिसत = es (en el contexto de presente)] Yo: ¿entonces nos encontraremos alrededor de 12.30 pm? तिह वयं मधयाहने साधर दादशवादने िमलामः वा? tarhi vayam sardha dvaadashavaadane milaamaha vaa? W
  • 23. [तिह = entonces, वयं = nosotros, साधर दादशवादने = 12.30 horas, िमलामः वा= ¿nos encontraremos?] Mi hermano: Está bien. Estaré en la casa antes de la 1 pm. असतु समीचीनम्।अहं मधयाहने एकवादनपयरनतं गृहे भवािम। astu. sameecheenam. Aham ekavaadana paryantam grahe bhavaami. [असतु = está bien. समीचीनम् = bueno, अहं = yo, एकवादनपयरनतं = hasta la 1, गृहे = en casa , भवािम = estaré. Buenas maneras Nosotros decimos suprabhaatam (सुपभातम्) en Sánscrito para decir 'buenos días'. Namaskaaraha (नमसकारः) y namaste (नमसते) son palabras muy populares en Sánscrito. Son muy comunes para saludar. Ellos generalmente significan, 'La divinidad en mi se inclina a la divinidad en tí'. Namaste es usualmente usado para saludar mientras la gente se encuentra o se va, durante cualquier tiempo del día. Shubhamadhyahnam (शुभमधयाहनम्) puede ser usado para buenos días. Y 'buen atardecer' es shubhasaayam (शुभसायम्). Nosotros decimos shubharaatrhi (शुभराितः) en Sánsckrito, para decir 'buenas noches', que solo se usa para despedida. Dhanyavaadaha (धनयवादः) significa 'gracias'. dhanyavaadaha (धनयवादः) La siguiente palabra usada raramente en Sánscrito. susvaagatam (सुसवागतम्) significa 'bienvenido'. Kshamyataam (कमयताम्) en Sánscrito, para decir 'Me perdona o disculpa'. Chintaamastu (िचनतामासतु) significa 'No hay cuidado, o no hay pena'. La palabra krapayaa (कृपया) significa 'por favor'. Por ejemplo krapayaa atra aagachchatu (कृपया अत आगचछतुतु) significaría 'por favor ven aquí'. bhoho (भोः) es un 'indeclinable', que es usualmente usado para saludar. Kim bhoho (िक भोः) es usado muy freuentemente, que generalmente significa 'oye, como estas o que te pasa'. El indeclinable bhoho (भोः) es también usado para 'llamar a una perosna'. Bhoho atra aagachchatu (भोः अत आगचछतु) significaría 'Hola, ven aquí'. Shreeman (शीमन्) y maanye (मनये) o aarye (आये) son usados para decir 'señor don' 'señora doña'. Por ejemplo shreeman krapayaa atra aagachchatu (शीमन् कृपया अत आगचछतु) significaría 'Señor, por favor venga aquí'. Maanye/aarye krapayaa atra aagachchatu (मानये/आये कृपया अत आगचछतु) significaría 'Señora, por favor venga aquí’. X
  • 24. Punaha milaamaha (पुनः िमलामः) significa “te vere otra vez. Astu (असतु) significa 'De acuerdo'. Por ejemplo cuando yo digo: punaha milaamaha (पुनः िमलामः) tú dirías: astu punaha milaamaha (असतु पुनः िमलामः). Palabras simples cotidianas para memorizarlas y hacer más oraciones. Palabras en Sanscrito Transliteración Significado िदनदिशका dinadarshikaa Calendario दूरदशरनम् dooradarshanam Televisión दपरणः darpanaha Espejo दूरवाणी dooravaanee Teléfono दारम् dvaaram Puerta पादरका paadaraxaa Calzado आकाशवाणी aakaashavaanee Radio धविनमुिदका dhvanimudrikaa Cinta gravada िसकथवितका sikthavartikaa Candela, vela सूचनाघणटा soochanaaghantaa Timbre de puerta कङकणम् kankanam Brazalete, pulsera. कतररी kartaree Tijera अवकिरका avakarikaa basurero अिगपेिटका agnipetikaa Caja de fósforos छतम् chatram Paraguas करणडः karandaha Caja pequeña शयया shayyaa Cama भाविचतम् bhaavachitram Foto, fotografía. करदीपः karadeepaha Antorcha जलशोधकम् jalashodhakam Filtro de agua Y
  • 25. धनलेखः,देयकम् dhanalekaha,deyaka m Recibo, factura. तालः taalaha Cerradura de puerta. आतपः aatapaha Luz de sol छाया chaayaa Sombra सूिचका soochikaa Imperdible, gancho. समीकरः sameekaraha Hierro पादताणम् paadatraanam Zapato गोलदीपः goladeepaha Bombilla, foco. दणडदीपः dandadeepaha Tubo de luz, neon. वजनम् vyajanam Ventilador, युतकम् yutakam Camisa. सोपानम् sopanam Paso, escalón. िपञः pinjaha Interruptor eléctrico. Switch. िभितः bhittihi Pared गणकयनतम् ganakayantram Computadora िदनपितका dinapatrikaa Periódico, informe diario. वारपितका vaarapatrikaa Periódico semanal मासपितका maasapatrikaa Periódico mensual आसनदः aasandaha Silla. Sillón िभितघिटः bhittighatihi Reloj de pared सममाजरनी sammaarjanee Escoba ऊरकम् oorukam Pantalones कुिञका kunchikaa llave िशरसम् shirastram Gorro लेखनी lekhanee Pluma para escribir Z
  • 26. अङकनी ankanee Lapíz कोशः koshaha Bolsillo सवेदकः svedakaha Jersey, chaqueta tejida, Sweater धनम् dhanam Dinero िवरामः viraamaha Vacación योिजनी yojinee Grapadora, engrapadora. नखकतररी nakhakartaree Corta uñas सानगृहम् snaanagraham Baño पोञछः pronchaha Toalla दनतफे नः dantaphenaha Pasta de dientes फे नकम् phenakam Jabón de baño कूचरः koorchaha Cepillo कुरपतम् ksurapatram Hoja de rasurar (Gillette). िपठरः pitharaha Caldera. Olla de metal उषणजलम् ushnajalam Agua caliente शीतजलम् sheetajalam Agua fría नालः naalaha Tapadera, cubierta. फे नकपेिटका phenakapetikaa Jabonera, caja de jabón दनतकूचरः dantakoorchaha Cepillo de dientes दनतचूणरः dantachoornaha Polvo para los dientes दोणी dronee Cubo, cubeta, balde. पाकशाला paakashaalaa Cocina तैलम् tailam Aceite नवनीतम् navaneetam Mantequilla घृतम् ghratam Ghee, mantequilla clarificada. भोजनपीठम् bhojanapeetham Mesa de comer AA
  • 27. पतालयः patraalayaha Oficina de correo मषीपः masheepaha Almohadilla para tinta, Ink-pad मूलयाङकः moolyaankaha Sello de correo, estampilla. पतपेिटका patrapetekaa Buzón अनतदेशीयपतम् antardesheeyapatram Carta local o del país. समपतम् samapatram Tarjeta postal पतिवतारकः patravitaarakaha Cartero, Sr. Que reparte cartas मृदुमुदा mradumudraa Sello Lección D -Parte preliminar En sánscrito es posible hacer oraciones que no tienen ningún verbo, Las llamaremos oraciones sin verbo. Estas oraciones directamente se equiparan de un nombre a otro. Esto es, estas oraciones toman dos nombres solamente A y B y se dice "A y B." Como las oraciones siguientes: नरः वीरः nara vīra =El hombre (es) un heroe.ḥ ḥ िशषयाः पुताः śi yā putrā =Los estudiantes (son) hijos.ṣ ḥ ḥ Cada nombre está en caso 1 o nominativo. El verbo que signifique ser o existir pueder ser añadido opcionalmente, pero usualmente no es añadido. नरः वीरः वीरः (भवित) nara vīra (ḥ ḥ bhavati) El hombre (es) un heroe. िशषयाः पुताः (भविनत) śi yā putrā (ṣ ḥ ḥ bhavanti) =Los estudiantes (son) hijos. BB