SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Versiones de la Biblia en castellano
• Biblia Alfonsina, 1280: Traducción de la Vulgata latina al castellano.
• Biblia de Alba, 1430. Traducción al castellano realizada por Mosé Arragel y patrocinada por
Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.
• Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420.
• Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420.
• Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, publicado en Amberes, 1543.
• Traducción del Antiguo Testamento al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia, 1553.
• Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda; traducción al castellano publicada en "Venecia"
(=Ginebra), 1556.
• Biblia versión Reina-Valera o "Biblia del Oso" (RV), 1569. Primera traducción de toda la
Biblia al castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina,
se publicó en Basilea, Suiza. Ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue
la de Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras
revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La publica actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
• Biblia del padre Scío de San Miguel, 1793. Traducción al castellano de la Vulgata latina.
• Versión Moderna, 1893: Publicada por la Sociedad Bíblica Americana en el año 1893. Fue
realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Pratt
inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
• Biblia de Petisco y Torres Amat, 1825: Traducción al castellano de la Vulgata latina.
• Nuevo Testamento, versión hispanoamericana, 1916.
• Biblia Nácar-Colunga, 1944. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.
• Biblia Bóver-Cantera, 1947. Es una edición crítica directamente de los originales.
• Nuevo Testamento, traducido del griego por monseñor Straubinger, 1948. Publicado por el Club
de Lectores en Buenos Aires, Argentina.
• Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo, 1963. Traducción del inglés por la Sociedad
de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
• Biblia de Jerusalén, 1966. Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y
siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en
1967 y 1998. Edición Latinoamericana 2001, con lenguaje propio de América latina, adaptada
por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García.
• Biblia Traducción del Nuevo Mundo, 1967. Traducción del inglés por la Sociedad de la
Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
• Biblia de Editorial Labor, 1968. Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
• Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un equipo
dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault.
• La Biblia de editorial Herder, 1975: Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo.
• Nueva Biblia Española, 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la dirección de
Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.
• Biblia Interconfesional, 1978: Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la
Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
• Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular, 1979: Traducción de las Sociedades Bíblicas
Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones.
• La Biblia al Día, 1979. Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
• Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980: Publicada en Argentina bajo la dirección de Armando
Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
• Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra, 1983: Texto bilingüe latín-castellano.
• Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras(NM), 1984: Publicada por la Sociedad
Watch Tower Bible and Trect Society of Pensilvania.
• Biblia de las Américas (BLA), 1986: Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión
en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005.
• Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989.
• Biblia Casa de la Biblia, 1992. Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y
Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
• Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia por Guillermo Jünemann, 1992. Antiguo
Testamento según la Septuaginta inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año.
• Biblia del Peregrino, 1993: Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso
Schökel.
• Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Versión de "Ministerios Living Stream" Basada en
los idiomas originales, contiene notas de pie de página.
• Nueva Versión Internacional (NVI), 1999: Traducción directa de los originales hecha por un
equipo compuesto de biblistas representando a más de 10 países iberoamericanos. Luciano
Jaramillo es el editor y la publica la Sociedad Bíblica Internacional.
• Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz, 2000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro
Ortiz es un sacerdote católico colombiano.
• Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2000: Traducción realizada por el
Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
• Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Es una traducción de las Sociedades Bíblicas
Unidas.
• La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2005: Traducción realizada por
el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
• Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana es una corrección minuciosa de la Reina-
Valera, valiéndose de la mejor Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a
la restauración del texto original.
http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia#Versiones_de_la_Biblia_en_castellano

Más contenido relacionado

Similar a 6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano

Similar a 6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano (20)

Biblias
BibliasBiblias
Biblias
 
Comentario biblico mundo hispano tomo 14 mateo
Comentario biblico mundo hispano tomo 14 mateoComentario biblico mundo hispano tomo 14 mateo
Comentario biblico mundo hispano tomo 14 mateo
 
Distintas ediciones de la biblia
Distintas ediciones  de la bibliaDistintas ediciones  de la biblia
Distintas ediciones de la biblia
 
Enseñanza nº7
Enseñanza nº7Enseñanza nº7
Enseñanza nº7
 
null (13).pdf
null (13).pdfnull (13).pdf
null (13).pdf
 
Versiones españolas
Versiones españolasVersiones españolas
Versiones españolas
 
Versiones españolas
Versiones españolasVersiones españolas
Versiones españolas
 
Origen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la BibliaOrigen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la Biblia
 
null (2).pdf
null (2).pdfnull (2).pdf
null (2).pdf
 
null (23).pdf
null (23).pdfnull (23).pdf
null (23).pdf
 
null (1).pdf
null (1).pdfnull (1).pdf
null (1).pdf
 
Pinceladas de nuestra historia
Pinceladas de nuestra historiaPinceladas de nuestra historia
Pinceladas de nuestra historia
 
Cual es la_diferencia_entre_la_biblia_catolica_y_la_evanglica
Cual es la_diferencia_entre_la_biblia_catolica_y_la_evanglicaCual es la_diferencia_entre_la_biblia_catolica_y_la_evanglica
Cual es la_diferencia_entre_la_biblia_catolica_y_la_evanglica
 
null (19).pdf
null (19).pdfnull (19).pdf
null (19).pdf
 
null.pdf
null.pdfnull.pdf
null.pdf
 
La biblia en castellano
La biblia en castellanoLa biblia en castellano
La biblia en castellano
 
La Biblia
La BibliaLa Biblia
La Biblia
 
null (11).pdf
null (11).pdfnull (11).pdf
null (11).pdf
 
Atlas de la biblia 12-la biblia. una lucha por la supervivencia-cronologia
Atlas de la biblia 12-la biblia. una lucha por la supervivencia-cronologiaAtlas de la biblia 12-la biblia. una lucha por la supervivencia-cronologia
Atlas de la biblia 12-la biblia. una lucha por la supervivencia-cronologia
 
null (4).pdf
null (4).pdfnull (4).pdf
null (4).pdf
 

Último

REGLAMENTO FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdf
REGLAMENTO  FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdfREGLAMENTO  FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdf
REGLAMENTO FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdfInformacionesCMI
 
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...Pere Miquel Rosselló Espases
 
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdfEn un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdfAni Ann
 
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanzaLecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanzaAlejandrino Halire Ccahuana
 
SESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVO
SESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVOSESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVO
SESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVOJuanaBellidocollahua
 
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 gradoEL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 gradomartanuez15
 
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
ACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptxnelsontobontrujillo
 
04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx
04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx
04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docxjhazmingomez1
 
Pasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdf
Pasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdfPasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdf
Pasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdfNELLYKATTY
 
Evaluación de los Factores Externos de la Organización.
Evaluación de los Factores Externos de la Organización.Evaluación de los Factores Externos de la Organización.
Evaluación de los Factores Externos de la Organización.JonathanCovena1
 
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuani
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuaniSíndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuani
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuanishflorezg
 
4ª SESION la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...
4ª SESION  la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...4ª SESION  la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...
4ª SESION la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...Reneeavia
 
ACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
El Futuro de la Educacion Digital JS1 Ccesa007.pdf
El Futuro de la Educacion Digital  JS1  Ccesa007.pdfEl Futuro de la Educacion Digital  JS1  Ccesa007.pdf
El Futuro de la Educacion Digital JS1 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...
tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...
tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...Chema R.
 
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docxcuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docxANDREAGRACEDURANSALA
 

Último (20)

REGLAMENTO FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdf
REGLAMENTO  FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdfREGLAMENTO  FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdf
REGLAMENTO FINAL DE EVALUACIÓN 2024 pdf.pdf
 
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
 
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdfEn un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
 
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanzaLecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
 
SESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVO
SESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVOSESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVO
SESION DE APRENDIZAJE PARA3ER GRADO -EL SISTEMA DIGESTIVO
 
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 gradoEL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
 
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Power Point : Motivados por la esperanza
Power Point : Motivados por la esperanzaPower Point : Motivados por la esperanza
Power Point : Motivados por la esperanza
 
TÉCNICAS OBSERVACIONALES Y TEXTUALES.pdf
TÉCNICAS OBSERVACIONALES Y TEXTUALES.pdfTÉCNICAS OBSERVACIONALES Y TEXTUALES.pdf
TÉCNICAS OBSERVACIONALES Y TEXTUALES.pdf
 
ACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO CÁLCULOS MATEMÁGICOS EN LA CARRERA OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
 
04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx
04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx
04.UNIDAD DE APRENDIZAJE III CICLO-Cuidamos nuestro medioambiente (1).docx
 
Pasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdf
Pasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdfPasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdf
Pasos para enviar una tarea en SIANET - sólo estudiantes.pdf
 
Evaluación de los Factores Externos de la Organización.
Evaluación de los Factores Externos de la Organización.Evaluación de los Factores Externos de la Organización.
Evaluación de los Factores Externos de la Organización.
 
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuani
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuaniSíndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuani
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuani
 
4ª SESION la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...
4ª SESION  la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...4ª SESION  la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...
4ª SESION la misión santificadora del Espíritu Santo en la vida de la Iglesi...
 
ACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO SOPA DE LETRAS OLÍMPICA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
El Futuro de la Educacion Digital JS1 Ccesa007.pdf
El Futuro de la Educacion Digital  JS1  Ccesa007.pdfEl Futuro de la Educacion Digital  JS1  Ccesa007.pdf
El Futuro de la Educacion Digital JS1 Ccesa007.pdf
 
tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...
tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...
tema 6 2eso 2024. Ciencias Sociales. El final de la Edad Media en la Penínsul...
 
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docxcuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
 

6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano

  • 1. Versiones de la Biblia en castellano • Biblia Alfonsina, 1280: Traducción de la Vulgata latina al castellano. • Biblia de Alba, 1430. Traducción al castellano realizada por Mosé Arragel y patrocinada por Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava. • Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420. • Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420. • Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, publicado en Amberes, 1543. • Traducción del Antiguo Testamento al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia, 1553. • Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda; traducción al castellano publicada en "Venecia" (=Ginebra), 1556. • Biblia versión Reina-Valera o "Biblia del Oso" (RV), 1569. Primera traducción de toda la Biblia al castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina, se publicó en Basilea, Suiza. Ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue la de Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La publica actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas. • Biblia del padre Scío de San Miguel, 1793. Traducción al castellano de la Vulgata latina. • Versión Moderna, 1893: Publicada por la Sociedad Bíblica Americana en el año 1893. Fue realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Pratt inició este trabajo en Colombia, en el año 1876. • Biblia de Petisco y Torres Amat, 1825: Traducción al castellano de la Vulgata latina. • Nuevo Testamento, versión hispanoamericana, 1916. • Biblia Nácar-Colunga, 1944. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC. • Biblia Bóver-Cantera, 1947. Es una edición crítica directamente de los originales. • Nuevo Testamento, traducido del griego por monseñor Straubinger, 1948. Publicado por el Club de Lectores en Buenos Aires, Argentina. • Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo, 1963. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU. • Biblia de Jerusalén, 1966. Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1967 y 1998. Edición Latinoamericana 2001, con lenguaje propio de América latina, adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García. • Biblia Traducción del Nuevo Mundo, 1967. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU. • Biblia de Editorial Labor, 1968. Traducción del italiano publicada por Editorial Labor. • Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault. • La Biblia de editorial Herder, 1975: Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo. • Nueva Biblia Española, 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos. • Biblia Interconfesional, 1978: Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia. • Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular, 1979: Traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones. • La Biblia al Día, 1979. Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional. • Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980: Publicada en Argentina bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
  • 2. • Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra, 1983: Texto bilingüe latín-castellano. • Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras(NM), 1984: Publicada por la Sociedad Watch Tower Bible and Trect Society of Pensilvania. • Biblia de las Américas (BLA), 1986: Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005. • Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989. • Biblia Casa de la Biblia, 1992. Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica. • Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia por Guillermo Jünemann, 1992. Antiguo Testamento según la Septuaginta inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año. • Biblia del Peregrino, 1993: Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel. • Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Versión de "Ministerios Living Stream" Basada en los idiomas originales, contiene notas de pie de página. • Nueva Versión Internacional (NVI), 1999: Traducción directa de los originales hecha por un equipo compuesto de biblistas representando a más de 10 países iberoamericanos. Luciano Jaramillo es el editor y la publica la Sociedad Bíblica Internacional. • Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz, 2000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro Ortiz es un sacerdote católico colombiano. • Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2000: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. • Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Es una traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. • La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2005: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. • Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana es una corrección minuciosa de la Reina- Valera, valiéndose de la mejor Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la restauración del texto original. http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia#Versiones_de_la_Biblia_en_castellano