1. ¿Traducciones o manipulaciones?
Una palabra mal traducida puede cambiar la interpretación de un texto bíblico y aún más,
una doctrina. Gracias a la existencia de una versión griega de las Escrituras Hebreas, el
TaNaK, podemos investigar ciertas palabras claves usadas muy comúnmente en la
religión cristiana.
Por ejemplo, se nos ha enseñado que la Iglesia es algo que pertenece al Nuevo
Testamento. Algo nuevo creado por Di-os para diferenciarlo de Israel.
Mateo 16:18 RV60
(18) Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las
puertas del Hades no prevalecerán contra ella.
Mateo 16:18 IntRV60+
(18) δέ2 de G1161 C Y κ γ 1
kagô G2504 RP1NS yo ← también σοι3 soi G4671 RP2DS te λέγω4 legô
G3004 VPAI1S digo, τι5 hoti G3754 C que σ 6
sy G4771 RP2NS tú ε 7 ei G1488 VP-I2S eres Ρέτρος8 Petros
G4074 NNSM Pedro, κα 9
kai G2532 C y π 10
epi G1909 P sobre ταύτ 11
tautê G3778 RD-DSF esta ‹ τ 12
πέτρ 13 › tê petra G3588 G4073 DDSF NDSF roca ο κοδοµήσω14 oikodomêsô G3618 VFAI1S edificaré µου15
mou G3450 RP1GS mi ‹ τ ν16 κκλησίαν17 › tên ekklêsian G3588 G1577 DASF NASF iglesia; κα 18
kai G2532 C y
→ las πύλαι19 pylai G4439 NNPF puertas → del δου20 hadou G86 NGSM Hades ο 21
ou G3756 T no
κατισχύσουσιν22 katischysousin G2729 VFAI3P prevalecerán → contra α τ ς23 autês G846 RP-GSF ella.
La palabra iglesia no es una traducción sino una transliteración al español de la palabra
griega ekklesia. Los traductores trancribieron esta palabra en vez de traducirla.
G1577
κκλησία
ekklesía
1
2. de un compuesto de G1537 y un derivado de G2564; llamar fuera, i.e. (concretamente)
reunion popular, específicamente congregación religiosa (sinagoga judía, o comunidad
cristiana de miembros en la tierra o santos en cielo, o ambos):- asamblea, concurrencia,
congregación, iglesia.
Pero cuando observamos el siguiente texto encontramos que la iglesia ya existía antes del
Nuevo Testamento.
Hechos 7:38 RV60
(38) Este es aquel Moisés que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que
le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y que recibió palabras de vida que
darnos;
Hechos 7:38 IntRV60+
(38) ο τός1 houtos G3778 RD-NSM Este στιν2 estin G2076 VP-I3S es 3
ho G3588 DNSM aquel •
Moisés → que γενόµενος4 genomenos G1096 VAMP-SNM estuvo ν5 en G1722 P en τ 6
tê G3588 DDSF
la κκλησί 7
ekklêsia G1577 NDSF congregación ν8 en G1722 P en τ 9
tê G3588 DDSF el ρήµ 10
erêmô G2048 JDSF desierto µετ 11
meta G3326 P con το 12
tou G3588 DGSM el γγέλου13 angelou G32
NGSM ángel το 14
tou G3588 DGSM que α τ 16
autô G846 RP-DSM le λαλο ντος15 lalountos G2980 VPAP-
SGM hablaba ν17 en G1722 P en τ 18
tô G3588 DDSN el ρει19 orei G3735 NDSN monte Τιν 20
Sina
G4614 XP Sinaí, κα 21
kai G2532 C y ► 23 con µ ν24 hêmôn G2257 RP1GP nuestros ‹ τ ν22
πατέρων23 › tôn paterôn G3588 G3962 DGPM NGPM padres, • y ς25 hos G3739 RR-NSM que δέξατο26
edexato G1209 VAMI3S recibió λόγια27 logia G3051 NAPN palabras → de ζ ντα28 zônta G2198 VPAP-PAN
vida → que ‹ δο ναι29 µ ν30 › dounai hêmin G1325 G2254 VAAN RP1DP darnos;
Aquí vemos que este pasaje fue traducido y no transcrito, ¿por qué? El pasaje se puede
leer también de esta forma:
Hechos 7:38 BTX
(38) Éste es el que estuvo con la iglesia en el desierto, con el Ángel que le hablaba en el
monte Sinay, y connuestros padres, quien recibió oráculos vivientes para dárnoslos;
Lo mismo sucede con la palabra evangelio, se nos ha enseñado que esto es algo del
Nuevo Testamento.
Marcos 16:15 RV60
(15) Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
Marcos 16:15 IntRV60+
(15) κα 1 kai G2532 C Y α το ς3 autois G846 RP-DPM les ε πεν2 eipen G2036 VAAI3S dijo: Ρορευθέντες4
Poreuthentes G4198 VAPP-PNM Id ε ς5 eis G1519 P por παντα8 hapanta G537 JASM todo τ ν6 ton G3588 DASM
el κόσµον7 kosmon G2889 NASM mundo • y κηρύξατε9 kêryxate G2784 VAAM2P predicad τ 10
to G3588
2
3. DASN el ε αγγέλιον11 euangelion G2098 NASN evangelio ► 14 a πάσ 12
pasê G3956 JDSF toda ‹ τ 13
κτίσει14 › tê ktisei G3588 G2937 DDSF NDSF criatura.
G2098
ε ανγέλιον
euanguélion
de lo mismo que G2097; buen mensaje, i.e. el evangelio:- evangelio.
Pero observemos ahora el siguiente texto.
Hebreos 4:6 RV60
(6) Por lo tanto, puesto que falta que algunos entren en él, y aquellos a quienes primero
se les anunció la buena nueva no entraron por causa de desobediencia,
Hebreos 4:6 IntRV60+
(6) πε 1 epei G1893 C Por ← lo ← tanto, ο ν2 oun G3767 C puesto ← que πολείπεται3
apoleipetai G620 VPPI3S falta → que τιν ς4 tinas G5100 RX-APM algunos ε σελθε ν5 eiselthein G1525 VAAN
entren ε ς6 eis G1519 P en α τήν7 autên G846 RP-ASF él, κα 8
kai G2532 C y ο9 hoi G3588 DNPM
aquellos ← a ← quienes πρότερον10 proteron G4386 B primero → se → les
ε αγγελισθέντες11 euangelisthentes G2097 VAPP-PNM anunció ← la ← buena ← nueva ο κ12 ouk
G3756 T no ε σ λθον13 eisêlthon G1525 VAAI3P entraron → por δ 14
di G1223 P causa → de
πείθειαν15 apeitheian G543 NASF desobediencia,
G2097
ε ανγελίζω
euangelízo
de G2095 y G32; anunciar buenas nuevas («evangelizar») específicamente el evangelio:-
noticia, nueva, predicar, evangelio, anunciar, bueno.
El texto habla del pueblo hebreo en el desierto, a quiénes se les dio la buena nueva
primeramente.
Aquí también vemos que este pasaje fue traducido y no transcrito, ¿por qué? El texto
puede también se leído de esta forma.
Hebreos 4:6 RV1865
(6) Así que pues que resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quiénes
primero fué anunciado el evangelio, no entraron por causa de la incredulidad,
Estos son dos ejemplos de cómo las traducciones están manipuladas para enseñar
doctrinas.
http://luzverdadera.blogspot.com
3