SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 47
Descargar para leer sin conexión
Traducción al español del
Manual de Operación del Sistema Inyector MEDRAD Vistron CT
Introducción
Noticias importantes de seguridad
Entendiendo los símbolos
Certificaciones
Indicaciones de uso
Restricción de venta
Advertencias
Precauciones
Minimizado de extravasación
Aprendiendo acerca de Medrad Vistron CT Injection System
Panel de control
Programado de controles
Fuente de poder de la cabeza del inyector
Controles de la cabeza del inyector
Controles de armado/ inyección / desarmado
Inyector y “jeringa Wiki-fit” desechable
Monitor Remoto
Consola de fuente de poder
Preparación del sistema de inyección
Encendiendo el inyector
Instalando el la Jeringa “Qwit-fit” desechable (125 y 200 ml)
Retracción del pistón e instalado de la jeringa
Llenado de la jeringa
Expulsión del aire y asegurado del tubo de conexión
Usando el calentador de la jeringa
Reinstalando la jeringa
Configuración de un protocolo de inyección
Definiendo protocolos de inyección
Configuración de valores de paso
Configurando los rangos de flujo
Ajuste de volumen
Ajuste de duración
Configuración de tiempo de espera
configuración los protocolos de presión limite
ver los valores de protocolo
borrado de protocolos
armado e inyección
preparación de armado del inyector
armando el inyector
preparación para inyectar
inyectando
reconocimiento de las limitantes de inyección
pausado de inyección
desarme o restablecimiento del inyector
limpieza del sistema de inyección después de la inyección
colocación del sistema en espera
Limpieza del sistema de inyección
Almacenamiento del inyector
Apéndice A Mensajes del sistema
Definición de los códigos de mensaje
Código de mensajes “U”
Código de mensajes “P”
Código de mensajes “d”
Definiciones de código de mensajes ”C” y problemas
Otras mal funciones
Apéndice B Especificaciones
Dimensiones de la cabeza de inyección
Dimensiones del pedestal y cabeza del inyector
Dimensiones del monitor remoto
Dimensiones del sistema de control
Características del sistema Medrad Vistron CT
Controles de avance y reversa del pistón
Calentador dela jeringa
EMI/RFI
Protección contra choque eléctrico
Requerimientos eléctricos
Fugas eléctricas
Continuidad a tierra
Protección contra ingreso de fluidos ( entrada de fluido )
Modos de operación
Respuesta a oclusiones
Protección de infusión arriba y abajo
Apéndice C Servicio Mantenimiento y contacto con Medrad
Mantenimiento del inyector
Manteniendo el inyector
Mantenimiento
Diario
Mensual
Anual
Procedimientos de revisión
Contactando a Medrad
Apéndice D Limpiando el Sistema de inyección
Apéndice E Accesorios del Sistema
Apéndice F instalación
Montaje y remoción dela cabeza de inyección
Montaje del monitor remoto
Introducción Lea la información contenida en esta sección Entender la información le ayudara a en la
operación de dispositivo de manera segura
Importante Noticia de seguridad
Este dispositivo esta diseñado para individuos con entrenamiento adecuado y experiencia
en estudios de tomografía computarizada
Entendiendo los símbolos
Los siguiente símbolos son usados por el sistema de inyección Medra Vision CT y sus
componentes
Símbolo Descripción
Atención, consulte instrucciones que acompaña
Indica que el dispositivo esta conforme a los requerimientos de “European
Medical Device Directive” 93/42/EEC
Identifica la Tierra Eléctrica del Equipo
Identifica la Tierra Física
Identifica la posición de encendido
Indica la posición de Apagado
Indica Voltajes Peligrosos
Indica Voltaje Alterno
identifica una parte aplicada tipo BF cumplir con las normas EN 606001-1
Identifica que el sistema de inyección es equipo medico Clase 1 como se define
en los estándares EN60601-
Identifica el cable del conector de la cabeza del inyector
Identifica la conexión del monitor remoto
identifica la llave de espera
Símbolos adicionales usados en este manual indican información para asistirlo en la
operación del dispositivo en la manera correcta y segura
Identifica la conexión en la cabeza del inyector para el calentador de la jeringa
Indica el grado de protección contra el goteo
Identifica la conexión del interruptor remoto inicio / paro
Identifica el Indicador de Llenado
Identifica el indicador de Autollenado
Identifica la llave de retracción
Identifica la dirección de rotación de la perilla para el movimiento manual del
pistón. En el sentido de la manecillas del reloj es movimiento hacia el frente
Identifica el Botón de inicio
Identifica el botón de detención
Indica el botón de sumatoria
Identifica el Botón Arriba, usarlo incrementa los valores en la programación
Identifica el botón Abajo, usarlo decrementa los valores en la programación
Símbolo Descripción
Indica que la información es una advertencia. Advertencias advierten de
circunstancias que pueden resultar en lesiones o muerte para el paciente o el
operador. Lea y entienda estas precauciones antes de operar el sistema de
inyección
Indica que la información es una precaución. Precaución advierte de
circunstancias que puede resultar el daño al dispositivo. Lea y entienda estas
precauciones antes de operar el sistema de inyección
Indica que es una información útil que le puede ayudar a recuperar un error
donde requiera información del manual
Certificaciones
Este dispositivo esta diseñado para operar a 100-240 VAC,50/60Hz y esta
diseñado en cumplimiento con la EN 60601-1(segura), EN60601-1-
2(EMC/Emissions)
Medrad, inc, esta certificada con ISO 9001/EN 460001
Medrad Europe B:V: esta certificada en EN-ISO 90002/EN 460002
Indicaciones de uso
El dispositivo esta diseñado específicamente para la inyección de medios de
contraste intravenoso en humanos para estudios de diagnostico en
tomografía computarizada (TC)
Contraindicaciones
Este dispositivo no debe ser usado para la infusión de drogas, quimioterapia,
o ningún otro uso del dispositivo que no este indicado Este dispositivo no es
para uso portátil
Restricciones de Venta
Las leyes federales de estados Unidos restringen la venta en o por orden de
un medico
Advertencias
Lesiones al paciente pueden ocurrir por un mal funcionamiento.
Si hay un malfuncionamiento ocurre, inmediatamente apague el equipo y
desconecte el inyector del paciente. Si un mensaje de falla es mostrado y no
puede ser corregido, y /o el inyector no esta operando correctamente, no use
el inyector. Llame a Medrad para asistencia (vea el apéndice C, Servicio y
mantenimiento)
*Lesiones al paciente pueden ocurrir por rupturas o fallas durante una
inyección. Para prevenir fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores con
rangos de presión compatibles con este sistema. Siempre programe el límite
de presión por debajo de los rangos de presión en los catéteres y conectores.
Esto puede prevenir fugas o rupturas en un bloqueo.
*Peligros de explosión No use el inyecto en presencia de inflamables,(como
los anestésicos)
*Lesiones al operador o paciente pueden ocurrir por una falla en la cabeza
del inyector o del pedestal.
No retire la cabeza, pedestal o sistema de contrapeso tirando de la cabeza del
inyector o cableado. Mueva el inyector tomando el centro del pedestal o el
brazo del contrapeso
Precauciones
*Inyector puede desarmarse o fallar en al operarlo cuando se expone a
campos magnéticos altos.
No use trasmisores de radio, teléfonos celulares o dispositivos que generen
descargas electrostáticas en las proximidades del sistema
*La condensación puede dañar el inyector.No use el inyector si ha sido
llevado de temperaturas extremas del exterior a interiores. Permita que se
estabilice a la temperatura del cuarto antes de usarse.
*El inyector puede dañarse como resultado de un voltaje incorrecto --
-Verifique el voltaje y la frecuencia marcadas en la etiqueta en la parte
trasera del inyector corresponda al voltaje y corriente de la toma eléctrica
- Verifique que el inyector tenga un cable tomacorriente apropiado para la
toma de corriente
*Ensambles electrónicos del inyector contienen materiales peligrosos
Deseche los componentes del sistema o accesorios de forma correcta. Sígalas
regulaciones locales para el apropiado desecho o contacte al servicio Medrad
para asistencia
Advertencias adicionales, precauciones y notas son colocadas en este
manual, donde sean aplicables.
Minimizando extravasación
Como un manufacturada, Medrad Inc, no recomienda específicos
procedimientos para ven punción mejorando la tomografía computarizada.
Nosotros ofrecemos esta compilación de información, obtenida por los
siguientes médicos, como sugerencias relativas a practicas que han trabajado
bien en sus instituciones
Richar L Baron, MD Universidad de Pittsburgh Medical Center
Eliiot, K. Fishman, MD Jons Hospkins Hospital
Robert Zedman, MD Geortown University Hospital
Phillip Costello, MD New England , Deaconess Hospital
Patrick Freeny MD University of Washington
Paul M Silverman MD Geaortown University Hospital
W. Dennis Foley MD Medical College of Wisconsin
->Un catéter alado sobre la aguja
Permite una fácil inserción dela
Vena y su asegurado con cinta
La extravasación puede ser grandemente reducida con las técnicas apropiadas
como las siguientes.
1.- Use caterers de numero 20 o mayores (calibre 22 pueden ser usados con
rangos bajos de flujo)
2.-la localización preferida para venopuncion es en medio de la vena
antecubita
3.tener al menos 1.3 cm(1/2 Pulgada) del catéter en una buena vena con
RAPIDO CONTRAFLUJO
4. usar cinta en el catéter para asegurarlo, evitando el movimiento.
5. use 125 cm (60 Pulgadas) tubo en espiral de baja presión asegurado al
catéter. El uso de tubo en espiral reduce el efecto de movimiento durante el
procedimiento
6.-instruya al paciente de comunicar inmediatamente de cualquier dolor o
cambio en sentimientos durante la inyección.
7.- si es posible, instruya al paciente de poner sus brazos verticales sobre los
hombros con la cara hacia el gantry durante la inyección. Esto permite un
paso ininterrumpido del medio de contraste hacia la vena auxiliar y la vena
subcava desde la salida torácica.
8. Un pequeño volumen de prueba de medio de contraste o inyección salina,
puede ser usado para confirmar el acceso a la vena. Personal entrenado
puede permanecer durante las etapas iniciales de la inyección, palpando el
sitio de acceso a la vena y asegurar el correcto acceso el catéter del medio de
contraste. Si hay dolor local, hinchazón o extravasamiento, la inyección
deberá de detenerse de forma inmediata.
Precaución
-Lesiones al paciente o contaminación al medio de contraste pueden resultar
por el uso inapropiado de los controles del medio de contraste... No active la
característica de Autollenado las llaves de movimiento del pistón cuando un
paciente este conectado al inyector. El uso inadecuado de los controles de la
cabeza del inyector puede causar el colapso de las venas o una inyección
incontrolada.
9. líneas centrales y Heparin locks (Hep-lock) pueden ser usados en acuerdos
con las políticas y lineamientos del hospital.
10. adicionalmente todas las instrucciones, advertencias y precauciones
listadas para los diferentes productos deberán usarse
El Sistema Inyector Medrad CT consiste en lo siguiente:
*Panel de control e inyector
El panel de control y la cabeza de inyector puede ser montado en un pedestal
( altura simple o ajustable o en un contrapeso a pared)
Aprendiendo acerca de sistema
Inyector Medrad Vistron
Pedestal de altura Ajustable Pedestal de altura Simple
Opciones de montaje en contrapeso
*Fuente de Poder
*Monitor Remoto
La siguiente es una típica instalación del inyector en un cuarto de CT.
Panel de Control
Controles de Programación Controles de la cabeza del inyector
1.- ventana de tiempo de retraso
Tiempo de retraso
9.-Indicador de volumen en Ml de Jeringa
Jeringa Autollenado, volumen
Auto llenado, indicador Ml
2.- indicador de fase
Ventana Total de Fase/ Fase
10.-Indicador de retracción
Leve de retracción
3.- indicador de Rango de Flujo
Flujo máximo /mínimo
Rango de flujo
11.-Indicador de Autollenado
Llave de Autollenado
4.-indicador de volumen
Ventana de volumen y volumen total
Indicador de volumen total
5.-Indicador de duración
Indicador de duración total
Duración
13-Indicador de actividad
Activar Llave de Avance
Activar llave de retroceso
6.-Indicador limite de presión
Ventana de limite de presión
Indicador de libra por pulgada
cuadrada (PSI)
Indicador Kilo Pascales (kPa)
Limite de presión
Controles Armado/inyección/desarme
14-indicador de inyección Sencilla
15-indicador de modo de multi inyección
16-Indicador: Esta el aire expulsado?
Armado / Si
7.-Indicador de resultados
Llave de resultados
18- Indicador de inicio
Llave de encendido
Llave de Pausa
Control de la cabeza de inyección
8.-Indicador de Pausa
Llave
19- Armado /Restablecer
Inyector y Jeringa Quick-fit
Monitor Remoto
1.- Perilla Manual
2.-Inducador de armado Visual
3.-jeringa desechable Quick-fit
4 Pistón
5.- Embolo
6.-indicador de dirección de flujo
1.-Tiempo de retardo
Ventana de volumen
Inyectado
Duración de la inyección
2.- Fase
Rango de Flujo
Volumen
3.- Fase
Rango de Flujo
Volumen
4.-Indicador Desarmar
5.- Botón Inicio
Botón Pausa
6.-inicio
Pausa
Fuente de poder ( Vista Trasera)
1.-Interruptor Encendido Apagado
2.-Conector Monitor Remoto
3.-Conector de la cabeza de Inyector
4.-Conector de energía
5.- Tierra Equipotencial
Preparando el Sistema de Inyección
Mientras opera el inyector, códigos de
mensaje pueden aparecer en la
pantalla de limites de presión
Los rangos de tipo de mensaje que
aparecen en la pantalla del sistema de
confirmación pueden ser una condición
importante que requiera que
desconecte al paciente de forma
inmediata. Vea el apéndice A para una
completa descripción de los códigos de
mensaje.
NO instale la jeringa antes de encender
el inyector. Si la jeringa esta asegurada
cuando encienda el equipo, el display
mostrara el código P125. Remueva la
jeringa y el mensaje debe desaparecer.
No use el Botón Retraer
Si la jeringa se encuentra
Asegurada. Refiere la jeringa
Antes de presionar la tecla
Retraer
Esta sección describe como encender el inyector, llenar e instalar la jeringa
desechable Quick-Fit de 200 y 125 ml.
Encendiendo el inyector
Presione el Botón de encendido de la parte trasera de la consola para
encender el inyector
El inyector hará los procesos siguientes:
1.-el sistema hará unas pruebas rápidas y el inyector generara un “Beep”
2.- todas las ventas ventanas se iluminaran e indicaran en la pantalla un “8”
3.- cuando los diagnósticos rápidos acaben , la versión actual del software
instalado será momentáneamente mostrada
4.-los valores por defecto o los valores previos de inyección pueden aparecer
en la ventanas Tiempo de retardo, Rango de flujo, Volumen y Limites de
presión
5.- ventana del Volumen en la jeringa reflejara la posición actual del pistón
Instalando la jeringa de 200 y 125 ml Quick-fit
Advertencias
-los catéteres y conectores deben tener rangos compatibles con el inyector
-diagnosis retrasadas, o exposición a radiación adicional (como tener que
repetir el procedimiento) pueden resultar en bajos rangos de flujo, volumen
bajo, o condición de paradas. Para prevenir estas condiciones, no conecte
sistemas de infusión / accesorios a la ruta de entrega de fluidos.
- contaminación Bilógica puede ser el resultado de reusar piezas desechables.
No reutilice piezas en mas de un paciente, Deseche apropiadamente los
mismos después de su uso
Retracción del pistón e instalación de la jeringa
1.- Retraiga completamente el pistón presionando el botón o usando los
controles de reversa
2.- inspeccione la jeringa por rupturas u otros daños, descártelas jeringas
dañadas.
3.- Inserte la jeringa con las muescas horizontales en la cabeza del inyector.
Nota: No use la perilla manual o
asegure o remueva la jeringa durante
el movimiento de avance/retroceso,
retracción, Autollenado, armado o
inyección.
Interferir durante el movimiento de la
perilla o el pistón puede resultar en
un error de sistema
Una persona debe llenar y armar el
inyector. Si se desea que se cambie el
operador, se deberá asegurar que el
segundo operador verifique que el a
jeringa esta llena apropiadamente y
que cualquier burbuja de aire fue
expulsada
4.- rote la jeringa un cuarto de giro en el sentido de las manecillas del reloj
hasta que asegure. Las líneas de alineación coincidan y el pistón y embolo
estén asegurados
Precaución:
. Lesiones al paciente pueden ocurrir si la jeringa no esta bien asegurada. No
cargue o inyecte a menos que la jeringa se encuentre asegurada. Asegúrese
que las líneas de la jeringa y la cabeza de inyector y embolo estén aseguradas
Inapropiados enganche puede causar embolizacion de aire o entrega menor de
volumen.
Llenando la jeringa
Advertencia
-Remueva todo el aire atrapado en la jeringa, tubo y catéter con aguja antes de
conectar al paciente al inyector
-la esterilizad de la jeringa puede comprometerse y una infección al paciente
puede ocurrir, si el embolo es removido de la jeringa
-contaminación bacterial puede ocurrir si las jeringas son usadas para
almacenar medio de contraste. Use las jeringas cargadas inmediatamente. No
almacene jeringas cargadas para su uso posterior, deseche las jeringas
cargadas y no usadas
Para llenar la Jeringa:
1.-incline el inyector con la cabeza arriba
Use el tubo Llenado Rápido MEDRAD
o su equivalente para reducir el
volumen y peso de las burbujas de
aire en la jeringa durante el llenado.
Es mucho mas difícil remover el aire
en tubos de diámetros pequeños,
como en catéteres con aguja, o en
tubos de largos mayores 25 cm ( 10
In)
2.- Presione el Botón Activar
La Luz Activa de enciende
3.-Presiona los botón Activo/Avance hasta que este completamente avanzada
(0-1 Ml del volumen de la jeringa)
Si el botón Activar continua apagado (este enciende por 5 segundos) antes de
después de que presione el botón de avance, el pistón no debe avanzar.
Presione el botón avanzar de nuevo para encender la luz de activar.
4.- Conecte un dispositivo de llenado estéril en la punta de la jeringa.
5.-abra la botella del medio de contraste y aspire el medio de contraste
calentado en la jeringa por medio usando uno de estos métodos:
-- Controles de reversa
A- Presione al tecla Activar
La luz de activo se enciende
B – presione y mantenga el botón de movimiento de reversa hasta que la
jeringa seda llenada con el volumen del medio de contraste deseado.
- -Autollenado
A) Presione la tecla de auto llenado repetidamente para seleccionar el
volumen deseado
Cada que presione el botón el indicador de <Volumen de Autollenado ml será
incrementado por 25 ml.
Para detener el movimiento del pistón
debido a los controles del inyector,
presione cualquier tecla del panel de
control. La pantalla del inyector
mostrara el Mensaje U141
Indicadores de burbuja pueden ser
vistos atreves del barril de la jeringa con
la iluminación ambiental adecuada. El
ambiente debe de proveer al operador
suficiente luz como para permitir ver los
indicadores de burbuja atreves de del
barril de la jeringa.
No golpee la jeringa para remover
burbujas de aire, Retroceda el embolo 3
a 5 ml, después mueva el inyector del
pivote para desalojar las burbujas de
aire. Expulse el aire restante.
La selección de volumen de para una jeringa de 200 ml es desde 200 a 25ml:
selección de volumen para 125 mil es desde 125 a 25 ml. El indicador de
Autollenado encenderá mientas selecciona el volumen.
B) Presione la tecla de auto llenado para iniciar el llenado de la jeringa
Advertencia
-Lesiones al paciente o contaminación del medio de contraste pueden ocurrir
por el uso inadecuado de los controles de la cabeza del inyector. No active la
tecla Autollenado o el movimiento del pistón cuando el paciente esta
conectado a el inyector. Solo use la perilla manual cuando el paciente este
conectado al inyector. El uso inapropiado del inyector puede dar como
resultado un colapso de las venas o una inyección no controlada
Si el indicador de auto llenado se detiene (este intermite por 5 segundos
después de presionar la Tecla de llenado) antes de presionar la tecla de
llenado la jeringa no se ha cargado.
Presiona le llave de llenado otra ves para activar la llave de Autollenado.
6.-uselos indicadores del fluido para ayudarlo a detectar la presencia del
medio de contraste en la jeringa.
Use los indicadores de alrededor de la jeringa para detectar la presencia de
medios de contraste
Verifique la Jeringa Quick-Fit estén alrededor de la parte llenada de la
jeringa, el tipo de indicadores varia con el tipo de medio de contraste. Una
punta alargada indica la presencia de aire, indicadores redondeados no son
indicativos de la ausencia de aire en la punta de la jeringa.
Expulsando el aire y asegurando el tubo del conector
Advertencia:
-La embolizacion puede causar la muerte o serias lesiones al paciente. No
conecte al inyector hasta que todo el aire atrapado halla sido expulsado de la
jeringa y las vías de flujo, Lea cuidadosamente la instrucción de llenado y use
los indicadores de burbujas para reducir la posibilidad de embolismo por
aire.
Después de llenar la jeringa, se debe expulsar todo el aire de la jeringa y
delos tubos conectados. Para hacer esto:
1. Remueva el dispositivo de llenado y expulse el aire contenido en la
jeringa
2. Conecte el tubo a la jeringa , asegúrese de que la punta del conector
este roscada a la punta de la jeringa
3. Asegúrese que la punta no esta doblada u obstruida
4.-use la perilla manual para avanzar el embolo del inyector para proveer
un flujo lento del medio por la conexión.
Una ausencia de flujo es un obvio indicativo de aire en la vía de fluido.
5.- Asegure el tubo y tenga la certeza de que el aire es expulsado.
6.-verifique que todo el aire has sido expulsado de la jeringa y las vías de
fluido.
El inyector esta listo ahora para ser programado. Si ya ha programado el
inyector , vea “Armado e inyección”
Usando el calentador de la Jeringa
Puede usar el calentador de la jeringa para mantener la temperatura del
medio de contraste calentado en la jeringa. Para conectar le calentador de
la jeringa:
1.- inserte el calentador de la jeringa en la parte trasera de la cabeza del
inyector
2.-ajuste el calentador de la jeringa en la jeringa
Precaución
El calentador de la jeringa puede ser dañado por sobrecalentamiento.
Inmediatamente remueva le soporte caliente si la luz indicadora esta
encendida continuamente. Esto indica que el calentador esta
sobrecalentado.
Reinstalando la jeringa
Si remueve la jeringa del inyector y desea reinstalarla siga los siguientes
pasos:
1.- Inserte el final de la jeringa en las muescas horizontales del cabezal del
inyector.
2.-avance el pistón mas allá del embolo y asegúrelo
3.-Gire la jeringa un ¼ de giro en el sentido del reloj y las maracas de
posición sean posicionadas.
4.-porceda normalmente para desalojar o aspirar cualquier burbuja de aire.
Advertencia
Lesiones al paciente pueden ocurrir como resultado de la jeringa mal
asegurada. No inyecte o cargue a menos de que la jeringa este asegurada,
asegúrese que las líneas del pistón y el embolo estén aseguradas,
inapropiado asegurado puede causar embolizacion de aire o entrega de
bajo flujo.
Calentador para Jeringa Quick-Fit de125 y
200 ml: VSH600.
Configurando un protocolo de inyección
Las flechas Arriba y Flecha Abajo sirven
para moverse en una dirección. La flecha
Arriba va de 1 a 4, y se detiene. La flecha
abajo va de 4 a 1 y se detiene
Esta sección provee instrucciones para la programación del Inyector
Medrad Vistron para un protocolo de inyección
Definiendo los protocolos de inyección
El protocolo de inyección puede consistir en una etapa de inyección o
como mucho 4 etapas (inyección multifase) Una etapa es un intervalo en
el protocolo don le volumen fijado es entregado en un rango de flujo en
un tiempo fijado.
Para programar un protocolo, se deben fijar los siguiente s valores para
cada etapa de la inyección
*Rango de flujo
*Volumen
*Duración
Adicionalmente, en cualquier momento se pueden programar etapas en
el protocolo, se pueden ajustar los siguiente valores al protocolo:
-tiempo de espera
-limite de presión
Advertencias:
Diagnósticos retrasados o exposición adicional a la radiación (como
podría ser repetir el estudio) pueden resultar en sobre flujos rangos bajos
de flujo o baja entrega de volumen.
Tenga extremo cuidado cuando escoja el rango de flujo y la duración,
verifique la configuración antes de inyectar
Ajuste de Valores
Antes de configurar un protocolo, el panel de control mostrara los valores
default o los valores previos en las ventanas siguientes: Tiempo de
retardo, rango de flujo, volumen, duración y límites de presión. El valor
mostrado en volumen ml de la jeringa refleja la posición del Vistron el
monitor remoto no mostrara ningún valor hasta que este armado el
inyector.
Seleccionando la etapa
Hay cuatro etapas disponibles en el Inyector medrad, se deben de
escoger en orden (1-4) y se deben de agregar los valores de cada etapa,
antes de moverse a la siguiente fase.
Para fijar el numero de etapa:
Presione el botón FASE y las flechas para seleccionar la etapa
La etapa que selección es mostrada en la ventana Etapa. Si la etapa esta
desprogramada, el volumen y rango de flujo mostraran O:O . si intenta
desplazarse a una etapa posterior antes de ajustar estos valores en la etapa,
el panel de control mostrara el código de mensaje U162
Borrado de etapas
Las etapas pueden ser borradas de la última a la primera etapa. Solo la más
alta etapa en el protocolo puede ser borrada. Por ejemplo, para borrar la
etapa 3 deberá primero borrarla etapa 4.
1.-Useen la ventana Etapa las flechas arriba abajo para seleccionar le mas
alto.
La ventana etapa mostrara el número de etapa que se borrara.
2.- Use en la ventana Rango de flujo las flechas arriba o abajo para ajustar
O.O como rango de Flujo
3.- Use las flechas arriba o abajo en la ventana Volumen para ajustar a O:O
como valor de volumen
Cuando la Duración, Rango de Flujo y Volumen Marca O.O , la etapa es
borrada
4. En la ventana de Etapa use la Tecla Abajo para seleccionar la etapa
siguiente y después repítalos pasos del 1-4 para borrar las siguientes.
Configurando el rango de Flujo
El rango de Flujo es el rango donde el fluido es entregado.
Use en la ventana de fase la flecha abajo para seleccionare la etapa
siguiente y después repita los pasos del 1-4 para borrar etapas adicionales.
Configurando el valor de rango de flujo
Configurando el Rango de Flujo
El rango de flujo es el rango donde en fluido es entregado. Las unidades
están dadas en ml/seg.
Los cálculos de rangos de flujo, volumen y duración son interdependientes.
Si selecciona rangos de flujo y valores de volumen, el tiempo es calculado
automáticamente por el inyector, y mostrado en pantalla. A la inversa, si
selecciona el valor de duración y volumen, el inyector calcula el rango de
flujo. siempre podrá seleccionar el valor del volumen y/o el rango de flujo la
duración para que el inyector haga el calculo,
El valor de rango de flujo es 0.1 a 9.99 ml / seg. Tapara acusar el rango de
flujo:
Use las teclas flecha arriba y abajo para seleccionar el rango de flujo
El rango de flujo se mostrara en la pantalla con el valor del cálculo de
Si selecciona dos valores y el resultado del
cálculo es un valor fuera del rango
programable, el valor calculado
parpadeara. Cambie uno o ambos valores
dentro de los rangos programables.
Para ver los valores totales del protocoló
presione la tecla sumatoria (vea
“mostrando los protocolos sumados” para
mas información
tiempo de duración.
Configurando el volumen
El volumen total programado para una inyección no debe exceder la
capacidad máxima de la jeringa, Si configura un protocolo donde el
volumen combinado en todas las etapas es mayor que la capacidad de la
jeringa el panel de control mostrara un código de mensaje U110cuando
trate de armas el inyector.
tendría que modificarse el protocolo antes de que pueda armar el
inyector otra vez
El rango de volumen es 10 ml de la capacidad de la jeringa. Para fijar el
volumen:
Use las teclas arriba o abajo para seleccionar el volumen
La ventana del volumen mostrara l volumen y calculara la duración del
valor calculado
Calculando el valor de duración
Duración es el largo de tiempo requerido para completar una inyección
programada desde el momento donde presiona inicio hasta que el
inyector deja de inyectar.
La duración es calculada por la del volumen seleccionado entre el rango
de flujo. Por ejemplo: si selecciona un volumen de 50ml y 2 mi/seg de
rango de flujo la duración será 25 segundos (50 dividido ente 2= 25) el
inyector calculara y mostrar ala duración de una inyección multifase. El
tiempo de espera no esta incluido en este tiempo de duración.
Se debe seleccionar el valor de volumen antes de seleccionar el valor de
duración, si no lo hace el inyector mostrara un código de mensaje U161.si
cambia el valor de duración mostrado por el inyector este recalculara
modificando el rango de flujo.
La Rango de duración por tamaño de jeringa:
200 ml 00:00 a 33:20
125 ml 00:00 a 20:50
Configurando el tiempo de retardo.
El temporizador de tiempo de retardo podrá notificar cuando inicia en la
relación al inicio del protocolo.
Antes de que la inyección comience, el retraso comenzara una cuenta
atrás. El inyector dará un Beep cada segundo de cuenta regresiva por los
últimos 10 segundos.
Cuando el tiempo alcanza 0, el inyector dará cinco Beep como señala
para indicar que el tiempo seleccionado ha expirado. El uso del retardo
es Opcional
El rango del temporizador es de 0 a 99 segundos. Para fijar el tiempo:
Use en la ventana de retraso las flechas arriba y abajo para ajustar el
tiempo
La ventana de retaso Mostrara el ajuste del temporizador.
Fijando los valores de limite de rango de presión
Cuando configura los límites de presión, esta determinando el monto
máximo de presión que el inyector permitirá durante un protocolo, se
debe tener la certeza de que no se exceda el límite de presión de los
desechables y que los mismos no se rompan.
El rango limite de presión para jeringas de 125 y 200 ml es de 50 a 300
psi o 345 2070 KPa.
Advertencia
Lesiones al paciente pueden ocurrir si hay fugas o rupturas durante una
inyección. Para evitar fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores
compatibles con este sistema. Siempre programe los límites de presión
por debajo de los límites de presión de los catéteres y conectores. Esto
puede prevenir fugas o rupturas en caso de un bloqueo.
El límite de presión puede ser visto como PSI o KPa. Si esta seleccionado
PSI, el valor es de la ventana esta expresado en PSI, si esta seleccionado
KPa, el valor expresado esta en KPa.
Para cambiar la medida en el indicador de limite de presión:
Presione en la ventana de límite de presión al mismo tiempo las flechas
arriba y abajo, para seleccionarlo.
El valor PSI deberá cambiar en incrementos de 50 PSI, el valor de KPa
deberá cambiar en incrementos de 345 KPa.
Ha terminado de programar una fase del protocolo, si quiere programar
mas fases, regrese a “configurando los valores de fase” para
instrucciones.
Vea “reconociendo las condiciones
limitantes de presión “bajo
“inyectando” en “Armado e inyección”
un limite de presión puede causar
estallamientos, fugas, imágenes
deslavadas, o tiempos mas largos de los
esperados. Debe conocer las limitantes
de presión y como corregirlas antes del
armado.
Viendo los protocolos sumados
Se pueden checar los valores de los protocolos en cualquier momento
antes de armar el inyector.
Para ver los totales y máximos valores:
1.- Presione y sostenga el botón Sumatoria
El total y máximo se enciende. Etapa, Volumen y Duración muestran los
valores totales. El rango de flujo muestra el valor máximo.
2.- Asegúrese que el volumen total no exceda el tamaño dela jeringa.
Si pasa esto , revise y regrese su protocolo
3.-cuando este satisfecho con su protocolo use la ventana de Fase para
seleccionar la etapa más alta... Por ejemplo si programo 4 etapas use la
etapa 4. No podrá armar el inyector si no selecciona la etapa más alta.
Borrado de protocolos
Para borrar un protocolo, debe borrar las etapas que ha fijado:
1.- presione la tecla desarmar/restaurar
2.-Presione otra vez la tecla
3.-El valor insertado deberá detener el flasheo
El inyector mostrara la etapa 1 en todas las ventanas con valores por
defecto. Los protocolos son borrados
Presione cualquier tecla excepto Desarmar /restaurar cuando la unidad
este intermitiendo, para cancelar el comando de restablecer y permita
que transcurran 5 segundos.
El proceso de armado puede ser
detenido en cualquier momento
presionando cualquier tecla excepto
Armado/SI e Inicio
Preparando el armado del inyector
1.-verifique que todos los valores de inyección sean correctos. Use la tecla
Sumatoria para verificar el total y máximo valor
Advertencia
-lesiones al paciente pueden resultar si hay una inyección venosa de alto
flujo. Tenga extremo cuidado cuando seleccione rangos de flujo y duración.
antes de armar el inyector , verifique que no halla parámetros de inyección
intencionalmente programados
2.- recórrase a la mas alta etapa del protocolo antes de intentar armar el
inyector
Si la mas alta etapa no es mostrada antes de que presionar el botón
Armar/Si, el panel de control marcara el código de mensaje U172. Cuando
el mensaje de error desaparezca recórrase a la etapa más alta.
3.-verifique que todo el aire ha sido removido de la jeringa y la ruta del
fluido. Use los indicadores de burbuja para ayudarse a detectar su presencia
o el medio de contraste el la jeringa.
Verifique que la los indicadores de burbuja en la Jeringa Quick-fit sean
redondas, en la parte llenada de la jeringa. La forma redondeada varia de
acuerdo al tipo de medio de contraste, pero una forma alargada indica la
presencia de aire. Indicadores de burbuja de punta redondeada no indican
la total ausencia de burbujas de aire en la punta de la jeruga
4.-incline el inyector cabeza abajo antes de asegurar la jeringa y el tubo
vascular en el paciente. Después de conectar el tubo asegúrese de que
todos los anclajes sean seguros. El inyector deberá de permanecer en esta
posición durante la inyección
5.-verifique nuevamente que el aire sea expulsado dela jeringa y los tubos.
6.- asegúrese de que no hay torceduras u obstrucciones.
Advertencia
No use una llave de paso cerrada durante la inyección
Armado del inyector
1.-Presione el botón Armar/SI
El panel de control indica el mensaje U321. Después el mensaje P100 y
el indicador “el aire fue expelido?” se enciende
2.- verifique que todo el aire sea expulsado de la jeringa y la ruta
3.-los indicadores El “Aire fue expulsado?” Inicio y Armado/inyectando
intermiten. En el monitor remoto, el indicador inicio intermite y los
valores de la fase 1 y 2 son mostrados. Presione cualquier tecla, excepto
Inicio o Modo Inyectar si desea desarmar el inyector en este momento.
Si el inyector detecta un insuficiente volumen en la jeringa para
completar el protocolo el indicador volumen ml de jeringa y el
indicador intermitirán
Advertencia
Embolizacion e aire puede causar la muerte o serias lesiones al
paciente. No conecte al paciente hasta que todo el aire atrapado ha
sido removido de la jeringa o las tuberías. Lea cuidadosamente las
instrucciones de carga y el uso de los indicadores de burbuja para
reducir el riesgo de embolismo de aire.
Preparando para inyectar
Escoja si desea iniciar una inyección sencilla o una múltiple
inyección
- inyección sencilla
En una sencilla inyección, el protocolo es ejecutado una vez y el inyector
de desarma
- Múltiple inyección
En una inyección múltiple, el protocolo es ejecutado, pero el inyector
continúa armado. Si presiona el botón inicio nuevamente. El protocolo
es ejecutado, puede repetir la acción hasta que el volumen de la jeringa
sea 0 ml,
El modo predefinido es el sencillo. Para cambiar el modo a multi:
Presione la tecla Modo inyección
El indicador Multi se ilumina, y el inyector esta en modo multi inyección
Inyectando
Usted esta listo para iniciar el protocolo de inyección. Para comenzar a
inyectar:
Presione la llave de inicio en el panel de control, , el monitor remoto, o el
botón remoto inicio/pausa para comenzar la inyección
Los valores de la primera etapa son mostrados en el panel de
Control y el monitor remoto.
El monitor mostrara el tiempo de retraso, el volumen inyectado y la
duración actual . Si el tiempo de retraso esta activo el tiempo de retardo
comenzara. Cuando el tiempo de retardo llegue a 0, este emitirá 5 Beep
indicando que el proceso ha comenzado.
Si el protocolo es multifase, el monitor mostrara dos valores cuando la
fase 1 es completa. Esto continuará hasta que todas las fases sean
completadas.. al finalizar cada fase el monitor emitirá un Beep
El monitor remoto también mostrara dos fases en el momento de la
inyección en progreso ; etapas 1 y 2, después 3 y 4.la etapa activa
intermite. Cuando la inyección esta completa el inyector emitirá un Beep
y los indicadores Armado/inyección y el indicador Inicio se apagaran .
Cheque los indicadores del monitor remoto para volumen de inyección y
duración de la inyección.
Reconozca las limitaciones de presión
Si la duración de la inyección es mas larga de lo que normalmente
esperaría y las imágenes están deslavadas, el inyector esta
experimentando una condición limite de presión . si esta condición
ocurre, el indicador de limite de presión en el panel de control
intermitirá y el inyector emitirá un Beep
Una condición de estallamiento puede darse si el rango de flujo cae o es
menor a 2.5% del rango programado. Si esto ocurre el inyector se
desarmara y mostrara el código de mensaje d108 en el panel de control
Advertencias
-procedimientos incompletos pueden resultar en estallamientos.
Condiciones de estallamientos pueden cuando rango de flujo alto es
seleccionado y una presión límite es baja. Si un estallamiento ocurre
revísela vías de fluido para que no halla bloqueos. Si no hay bloqueo,
ajuste el rango de flujo o limite de presión de acuerdo a las indicaciones
del medico.
-lesiones al operador o paciente pueden ocurrir como resultado de
válvulas cerradas que pueden causar condiciones de sobre Presión,
causando que la jeringa explote.
Minimizando el potencial de condiciones limite de presión
Paras minimizar el potencial de limitaciones de presión y resultantes
problemas, use productos MEDRAD desechables, estos fueron diseñados
específicamente para maximizar el desempeño del sistema de inyección
total. MEDRAD se esfuerza en diseñar estos sistemas de inyección para
ser compatibles con productos comunes desechables usados para la
administración de medios de contraste que son vendidos en el campo de
la imagen. Por otro lado, MEDRAD no garantiza el desempeño completo
del sistema cuando se usan productos desechables que no son
manufacturados por MEDRAD
Por lo tanto, MEDRAD recomienda que use productos MEDRAD. Si usa un
Producto que no se ha manufacturado por MEDRAD en tu producto
MEDRAD o sospecha que su producto no tiene el desempeño correcto,
contacte a su representante MEDRAD local.
Pausando una inyección
Puede pausar una inyección en progreso usando el botón Pausa . La
inyección se detendrá incluyendo el tiempo de pausa, sin desarmar o
borrar el protocolo del equipo.
El tiempo máximo de una pausa es de 10 min . Si no continuar la
inyección dentro de los 10 min el inyector se desarmara y mostrara el
código de mensaje d115.
Para pausar la inyección:
Presione la tecla pausa
El inyector continuará armado. El indicador de pausa encenderá y el
indicador de Armado/ inyectando comenzara a intermitir
Para continuar la inyección:
Presione la tecla Pausa o la tecla inicio, otra vez
Desarmado o restablecimiento del inyector
Puede desarmar el inyector aun en una inyección en progreso . para
desarmar el inyector:
Presione cualquiera de estas teclas:
-Desarmar
-Desarmar/restablecer
-cualquier tecla. Excepto la tecla Pausa
La inyección se detiene y el panel del control muestra el código de
mensaje d101, el indicador Armado/inyección se apaga , y los valores
de la etapa 1 son mostrados. El inyector esta listo para ser programado
después de eliminar estos códigos.
Inyección completa
El inyector indicara con un Beep que la inyección es completa, el botón
Armado/Inyectando y el indicador inicio, se apagaran .en el monitor
remoto podrá tener la referencia de el volumen inyectado y la duración
de la inyección
Limpiando el inyector
Remueva y deseche la jeringa , sistemas de tubería y otros productos
desechables
Colocando el monitor en modo de espera
Quizá quiera poner el inyector en apagado mientras tiene tiempo entre
pacientes. Cuando el inyector esta en modo de espera , el inyector
continua encendido. Quizá necesite poner el inyector en Pausa si
recibe un código C (un error del sistema) . Vea el apartado A para más
información si recibe un código C .
Para colocar el inyector en modo de espera:
Presione y sostenga el botón de pausa por 3 segundos
El panel de control se colocara en blanco y el indicador pausa se
encenderá.
Para regresar al modo activo:
Presione la tecla pausa otra vez
El panel de control realizara una serie de diagnósticos , como se explica
en la sección “preparando el inyector”
Limpiando el sistema de inyección
Vea el apéndice para información de limpieza del sistema de inyección
Almacenamiento del inyector
Almacene el inyector en un área libre de cambios extremos de
temperara y polvos, derrames, vea el apéndice B para información de
especificaciones ambientales.
Apéndice A
Mensajes del Sistema
Descripción de Códigos U
Esta sección explica los código de mensajes y sus funciones
Definiendo los códigos de mensajes
Hay cuatro tipos de códigos de mensajes:
*Códigos U
Identifican condiciones que requieren su atención. Estos mensajes son
borrados en cinco segundos, presione cualquier tecla para limpiar el
mensaje antes de dos segundos
*Códigos P
Identifican códigos que requieren acción. Estos mensajes son borrados
cuando responde con condiciones identificadas en los definiciones de los
códigos
*Códigos d
Identifican condiciones que desarman el sistema. Estos códigos se
borran en cinco segundos (o dos segundos si presiona cualquier tecla)
*Códigos C
Identifican errores que requieren atención adicional. Puede corregir
algunos de las condiciones usando la información de esta sección, otras
condiciones requieren que llame al Servicio MEDRAD para su asistencia.
Vea el apéndice C para información adicional.
Código Descripción
U130 No se puede continuar con la operación del inyector-
pistón invalido o movimiento manual de la perilla se
detecto
U110 No se puede Armar, el volumen total del protocolo
excede el volumen de la jeringa, cambie la jeringa o
ajuste el volumen
U121 No se puede continuar con la operación, la jeringa o
el adaptador no están completamente asegurados
U122 No se puede continuar con la operación, la jeringa o
el adaptador plano han sido instalados
U131 No active Autollenado.-presione los controles de
Avance/Activo o use la perilla para extender el
pistón completamente(0-1 ml en jeringa)
U132 Falla en el sistema- desconecte al paciente y llame al
Servicio MEDRAD
U141 No se puede continuar con la operación –el
operador presiono una tecla del panel de control o
Inicio
U161 No se puede continuar hasta programar Volumen
U162 No se puede cambiar etapas con una invalida o
Códigos de Mensajes P
Códigos de Mensaje d
d101 Sistema desarmado- Tecla del panel de control o
tecla desarmar fue presionada
d108 Sistema desarmado-fuga en inyector
d115 Sistema desarmado-Pausa excede los 10 min
d116 Sistema desarmado-la llave de inicio se inserto o
removió
d117 Sistema desarmado-embolo manual movido
d118 Sistema desarmado-Jeringa quitada
d119 Sistema desarmado - tiempo de retroceso
expirado. La presión en la jeringa es mas grande
que la presión de empuje
Códigos de mensaje C y Problemas
Advertencia
*Si un malfuncionamiento en el sistema ocurre , inmediatamente
apague el inyector y desconecte al paciente.
Código Descripción
C500 Revise el interruptor remoto
Si su sistema no tiene, contacte a MEDRAD para
Servicio
Si su sistema tiene uno:
1.-cheque las conexiones entre el Panel remoto y
la cabeza de inyección, si las conexión se perdió ,
reinserte el conector
2.-Presione para en el a cabeza de inyección
3-desconecte al paciente y haga una inyección de
incompleta
U171 No se puede armar cuando una fase esta Incompleta
o invalida
U172 No se puede Armar- recórrase a una etapa mas alta
U175 No se puede armar – el volumen de la jeringa es
Cero
U321 Armado- Diagnostico del sistema en progreso.
Presione cualquier tecla para interrumpir el proceso.
Código Descripción
P100 El aire fue expulsado de la ruta de la jeringa y
tubería?-Presione Desarmar/Restablecer para
cancelar o Armar/Si para continuar
P123.124 Una Falla en el Sistema ocurrió, Llame a Servicio
MEDRAD
P125 No se puede continuar con la jeringa, remueva la
jeringa.
prueba usando los botones de inicio /pausa . Si el
sistema responde, regrese a su uso.
4.-si el problema reaparece, remueva el panel
remoto inicio pausa de la cabeza de inyección.
5.-presione la llave de espera, y realice otra
inyección de prueba, si el problema se soluciona
remplace el control remoto de inicio/pausa , llame
a MEDRAD para servicio y remplazarlo
6.-si el error persiste , llame a MEDRAD para su
servicio
C510 Revise el monitor remoto
Si su sistema no tiene un control remoto, llame a
MEDRAD para servicio. Si tiene uno siga estos
pasos:
1.-revise las conexiones del monitor remoto a l
sistema de poder, si la conexión se perdió, apague
la energía AC , después remueva y reconecte el
conector
2.-encienda la energía AC, o presione pausa en la
cabeza del inyector.
3.-desconecte al paciente y realice una inyección
de prueba en el inyector usando los botones del
equipo remoto. Observe los indicadores durante
la inyección. Si el sistema funciona correctamente
regrese el sistema a su uso.
4.-si el código de error reaparece, apague la
energía AC y desconecte el monitor remoto del
sistema de energía de la consola.
5.- encienda la energía AC y realice otra inyección
de prueba, usando los botones de inicio de la
cabeza del inyector. Si la prueba es correcta,
remplace el monitor remoto. Llame a MEDRAD
para su servicio.
6.- Si el error persiste llame a MEDRAD para su
servicio-
Los siguientes códigos de error indican que el
inyector detecta presión , volumen o rangos de
flujo en exceso de la especificación límite para el
valor programado. Desconecte al paciente
inmediatamente y busque lesiones. Contacte a
MEDRAD antes de usar el sistema otra vez
C520 La presión del sistema excede la presión límite o la
presión instantánea excede los límites aceptables.
Esto puede ocurrir cuando se inyecta con un
bloqueo o un catéter pequeño con un máximo de
presión. Cheque la vía pro bloqueos, después
presione pausar para reiniciar el sistema. Si no
existen bloqueos , reduzca los rangos de flujo o
depresión de acuerdo a lo que indique el medico.
Si el error persiste llame a MEDRAD para su
servicio.
C530 El volumen inyectado excede el valor programado
C540 Rango de flujo excede el valor programado
C560 Falla en la cabeza del inyector es detectada
C599 Error de Sistema, Llame a MEDRAD para servicio
Ocurrió una falla en el sistema. Desconecte al
Paciente y contacte con MEDRAD para servicio.
Otras Mal funciones.
En la cabeza del inyector o el control remoto, los indicadores están en
blanco, aun después de presionar la llave de Espera
*revise el cable de alimentación
*verifique que el botón encendido apagado en la consola este en
encendido.
Si el problema persiste , Llame a MEDRAD para su servicio. Notifique
todas las fallas o fallas individuales en ventanas o llaves, daños al
sistema o componentes y cualquier otro producto con problemas.
Apendice B: Dimensiones de la cabeza del Inyector
Especificaciones
Dimensiones del Monitor Remoto
Capacidades del Sistema de Inyección MEDRAD Vistron CT
Medida Mínimo Máximo Resolución Precisión
Retardo Segundos 0 99 10 +/- 1
Etapa ………….. 1 4 1 ------
Rango de Flujo Ml/seg 0.1 9.9 0.1 +/-(5%+0.1)
ml/seg si es
constante la
inyección no esta
en el limite de
presión
Volumen
Jeringa 125 ml ml 10 125 1 +/- (2%+1) ml
sobre la inyección
completa
Jeringa 200 ml ml 10 2000 1 +/- (2%+1) ml
sobre la inyección
completa
Duración
Jeringa 125 ml Mm:ss 1 20:50 1 --------
Jeringa 200 ml Mm:ss 1 33:20 1 ----------
Promedio limite de
presión
Jeringas 125/200 ml psi 50 300 50 +(10%+30)
-(20%+30)
KPa 345 2070 345 +(10%+207)
-(20%+207
Volumen de Autollenado
Jeringa 125 ml Ml 25 125 25 --------
Jeringa 200 ml Ml 25 200 25 ----------
Autollenado Ml/seg 2 2 ---- --------
Controles de movimiento de pistón Avance /reversa
*125 y 200 ml jeringas Quick-fit desechables
Baja Velocidad; típica .6ml/Seg
Alta Velocidad: típica 9mil/seg
Retracción
20 seg +/- 5 segundos
Calentador de la Jeringa
Temperatura promedio mantenida en el fluido de 31* C a 41* C (88* F a 106* F)
Temperatura máxima bajo condiciones de falla (indicador encendido): 41*C
EMI/RFI
El inyector es un sistema clasificado como Grupo I Clase A por los requerimientos
de la EN 60601-1-2
Protección contra choque Eléctrico
Para la EN60601-1, el inyector Medrad Vistron CT es diseñado como Clase 1 la
parte aplicable a un tipo BF.
Requerimientos Eléctricos
100-240 Vac,50/60 Hz 200VA
Fugas eléctricas
Cumple con los requerimientos de fuga eléctrica segura en equipos médicos de la
UL, CSA y IEC:
Corriente de fuga a tierra: < 10uA a 120 VAC
Corriente de fuga en Chasis: < 10uA
Corriente de fuga Hacia el paciente < 10uA
Continuidad a Tierra.
La resistencia hacia el conector de Tierra y los terminales principales del cable de
poder hacia cualquier metal expuesto en el sistema de la fuente de poder debe ser
menos a 0.2 Ohms
Especificaciones Ambientales
No-Operativo ( Transporte y Almacenamiento)
Temperatura: -40*C a 70*C (-40*F a+158*F)
Humedad: 5% a 95% H.R., no condensada
Presión de Aire: 70 kPa a 10 kPa (10 psi -16 psi)
Operación
El inyector puede no satisfacer todo las especificaciones de desempeño si es
operado fuera de las siguientes condiciones:
Temperatura: +5° C a 40° C (+14°F a 104°F)
Humedad : 20% a 93% HR.a 104°F no condensada
Presión del aire: 70KPa a 110 KPa
Protección contra ingreso de fluidos
El EM 60601-1 la cabeza de inyección y el monitor remoto son clasificados como
equipo con protección anti-goteo. La consola de fuente de poder no esta
clasificada con protección anti ingreso de fluidos
Modo de operación
Para el EN 60601-1 , el modo de operación de la fuente de poder es monitor
remoto es operación continua
El modo de operación para la cabeza de inyección es operación continua con carga
intermitente. Bajo condiciones normales con un mínimo de 10 minutos entre
inyecciones , la temperatura interna de la cabeza de inyección no sube lo suficiente
como para degradar el desempeño y confiablidad.
Respuesta a oclusiones
En un evento donde la presión limite se alcanza, la inyección continua con un rango
de flujo reducido. Si una oclusión es encontrada una condición de fuga se dará,
(debido a que el valor es de 2.5%del rango programado) se dará. Una fuga
prolongada resultara en una inyección automáticamente detenida en 10 segundos.
Antes de que el inyector se desarme, emitirá un Beep mostrara el mensaje d108, si
la fuga ocurre debido a una oclusión y el bloqueo se remueve, menos de 5 ml
fueron liberados en la administración y fueron disipados
Protección sobre y bajo infusiones
* el operador es forzado a ver todas las etapas programas antes del armado
*el inyector indica cuando el volumen cargado es insuficiente para completar la
inyección
*cuando hay una condición de falla, el operador detiene, o se desarma, la
inyección es detenida antes y unos 5 ml son liberados.
Apéndice C
Servicio, Mantenimiento y
Contacto MEDRAD
Servicio al inyector
El Servicio MEDRAD ofrece programas de mantenimiento y servicio en Estados
Unidos, Canadá y Europa. Contacte al representante MEDRAD para información
MEDRAD no es responsable y la garantía no cubre:
-Modificaciones de usuario
-La interface con equipos que no son descritos en este manual
-Fallas a productos causados por inadecuado mantenimiento
El servicio MEDRAD tendrá disponibles bajo pedido:
-diagramas de circuitos, listas de partes de componentes, u otras informaciones
que puedan ayudar a técnicos calificados para reparar componentes clasificados
como reparables
- asesoría en sitio o remota bajo pedido
Advertencias
*Peligro de Alto Voltaje. Para evita voltajes letales, no remueva ninguna cubierta ni
desensamble el inyector. Periódicamente inspeccione por cables rayados,
perdidos, perdidas de cubiertas, roturas, abolladuras, o piezas faltantes. Contacte a
MEDRAD para sus reparaciones.
*Riesgo de Choque eléctrico cuando limpia. Siempre desconecte el inyector antes
de limpiarlo. No sumerja ninguna parte o permita que entre cualquier liquido en la
caja
Precaución
* Mal funciones en el sistema pueden ser causadas por la falta de mantenimiento
regular. Mantenimiento preventivo regular es recomendado para asegurarse que
el inyector permanece apropiadamente calibrado y funciona adecuadamente.
Refiérase a la sección de mantenimiento en este apéndice.
Mantenimiento
La programación del mantenimiento regular depende como su inyector es usado,
los procedimientos desarrollados y la frecuencia de uso.
MEDRAD recomienda el siguiente calendario de mantenimiento:
Diario:
*Limpie el inyector diario, siga las instrucciones de limpieza
*inspeccione todos los cables y cordones por cortes, rupturas áreas rayadas y otros
daños obvios.
*inspecciones todas los componentes mecánicos por daños, particularmente el
pedestal , base , y brazo de soporte y contrapesos
*verifique la operación de todos los indicadores.
inyector cabeza pedestal o contrapeso
*inspeccione los ejes de soporte. La cabeza y brazo pedestal deben girar libremente
La cabeza del inyector no debe rotar mas de 180*, la base no debe rotar mas de
350*
*verifique que el ajuste del pedestal en la base ajustable se mueva libremente por
el eje de la columna
*Verifique que la cabeza del inyector y los seguros funcionen
*asegúrese que todos los cables estén fijos
*inspeccione el pedestal, cuerpo y base de soporte o contrapeso en busca de
rupturas u otros defectos
*asegúrese de que todos los tornillos y pernos estén seguros
Cabeza del Inyector/panel de control
*limpie la barra del pistón
*inspeccione la caja por daños
*examine los interruptores manuales por rupturas o partes faltantes, asegúrese
de que los interruptores no estén pegados. Examine que los cables no tengan
rupturas o partes desgastadas
*inspeccione el calentador de la jeringa por daños como rupturas u otros daños
*Inspeccione si hay medio de contraste pegado en la interface de la jeringa. Siga
las instrucciones de limpieza en el apéndice D
Consola de fuente de poder
Inspeccione todos los cables por cortes, rupturas o áreas gastadas. Cheque que no
halla pines rotos en los conectores. Asegúrese que los conectores estén
correctamente asegurados.
Monitor remoto con base en pared
* inspeccione el soporte por rupturas u otros defectos
*asegúrese que el soporte este asegurado a la pared
* asegúrese que los cables estén asegurados al monitor
Mensual
* limpie el equipo completo ( vea el apéndice D) y realice la operación de chequeo
de esta sección.
* asegúrese que todos los cables estén asegurados y asentados correctamente
*verifique los ejes de la cabeza del inyector. La cabeza y el y el cuerpo de la base
deben girar libremente. la cabeza del inyector no debe girar mas de 180* el
cuerpo del inyector no debe girar mas de 350*
*verifique que la cabeza del inyector se mueva libremente y funcione el
mecanismo de bloqueo.
*examine los interruptores manuales por rupturas. Asegúrese que los
interruptores operen sin estar pegados. Examine los cables por rupturas, rayones
o desgastes
*inspeccione el calentador de la jeringa y los cables por rupturas, rayones o
desgastes
*inspeccione por medio de contraste pegado en las áreas de la jeringa. Sígalas
instrucciones de limpieza de apéndice D
Anualmente
*realice una prueba de fuga eléctrica y continuidad a tierra(contacte al servicio
MEDRAD). Regulaciones locales o protocolos del hospital pueden requerir un
intervalo menor
*realice una calibración completa y de operación. ( esto debe ser hecho por
MEDRAD o un técnico certificado de MEDRAD)
Procedimiento de prueba de operación
Etiquetas del sistema
Asegúrese que todas las etiquetas de advertencias y seguridad están en un lugar y
son legibles
Encendido
Encienda el inyector. Verifique que el inyector genere Beeps y que todos los
indicadores en la cabeza del inyector y el monitor remoto se iluminen. Antes de
que el inyector complete los test presione la tecla Activar y el control de
reversa/avance para avanzar completamente el pistón
Programe
1.-accese el siguiente protocolo, verifique que todas las techas de función y las
flechas arriba/abajo funcionen apropiadamente
Tiempo de retardo: 15 segundos
Rango de Flujo Volumen
Etapa 1 9.9 ml/seg 40 ml
Etapa 2 6.5 30
Etapa 3 3.0 20
Etapa 4 1.0 10
2.-presione la tecla Sumatoria, para que vea los valores totales y minimicen el
panel de control
3.-instale una jeringa Quick-fit de 125 o 200 ml
4.- avance completamente el embolo del pistón
5.- use la tecla de selección de llenado y seleccione 100 ml
6.-use la tecla Autollenado para regresar el pistón a la posición de 100 ml
7.- arme en modo de inyección sencilla. Inicie la inyección presionando la llave de
inicio en el inyector
8.- verifique que el tiempo de retardo emita Beeps los últimos 10 segundos de
cuenta regresiva y cuando la cuenta termine
9.-en una de las etapas, presione la tecla pausa en el inyector por al menos 10
segundos
Presione la tecla pasa para continuar la inyección
10.-verifique el proceso de inyección y que termine
11.-remueva la jeringa y presione el botón retraer para regresar el pistón
12.- use la tecla Desarmar/Resetear para borrar el protocolo completo
13.- acécese el siguiente protocolo
Retardo: 15 Segundos
Rango de Flujo Volumen
Etapa1 2.0 ml/seg 45ml
Limite de Presión: 200 psi
14.-Reinstale la jeringa y arme en modo multi inyección
15.-Presine la tecla de inicio en el panel remoto para iniciar la inyección
16.-verifique que el inyector lo realice y continúe armado
17.-use el monitor remoto para iniciar otra inyección. Verifique que el tiempo de
retardo en el monitor remoto emita Beeps durante los últimos 10 segundos de
cuenta regresiva y cuando la cuenta termine
18.- verifique que la inyección termina y que el inyector continua armado
19.-dearme el inyector presionando la tecla desarme en el monitor remoto
20.-apague el inyector.
Contactando a Medrad
Si encuentra problemas con su sistema de inyección MEDRAD, llame a su
distribuidor local o:
Cuartel General Norte América
MEDRAD Service Department
One medrad Drive
Indianola, PA 15051-0780
U.S.A.
Tel: 412-767-2400
Fax: 412-767-4126
Cuartel General Europa
MEDRAD Europe B.V
Postrbus 3084
6202 NB Maastticht
The Netherlands
Tel +31-0-43 3585600
Fax +31-00-43-3650020
Advertencia:
* Riesgos de alto voltaje. Pare evitar voltajes letales , no remueva ninguna
cubierta o desensamble el inyector periódicamente inspeccione por perdida o
desgaste en cables, cubiertas extraviadas, rotas, rayadas perdida. Contacte a
MEDRAD para las reparaciones.
* Riesgos de choque cuando limpia. Siempre desconecte el inyector cuando
limpie. No sumerja el inyector en ningún liquido o permita que cualquier liquido
entre a la caja
Precaución:
*Malfuncionamiento puede ocurrir por la falla de un mantenimiento continuo.
Mantenimiento continuo regular es lo recomendado para asegurar que el
inyector se encuentra apropiadamente calibrado y funciona correctamente.
refiérase ala sección de Mantenimiento en el apéndice C
Límpiela cabeza del inyector, pistón y las interfaces de jeringa antes de usarlo.
Cuando limpie el sistema no:
* use agentes limpiadores fuertes (como la acetona) Use una solución leve de
limpieza, como agua caliente y desinfectante
Apéndice D
Limpiando el sistema de
inyección
*Soluciones en espray sobre el inyector o directamente sobre el monitor remoto
*inserte cualquier objeto fuerte en el inyector
Para limpiar la cabeza, pistón , y la interface de la jeringa:
1.- avance completamente el pistón
2.-desconecte el sistema de inyección de la energía
3.-coloque la cabeza del inyector en posición vertical
4.-limpie el pistón con un trapo suave o toalla de papel humedecida con la
solución limpiadora
5.-limpe a fondo el pistón con una toalla de papel
6.- reconecte la energía y retraiga completamente el pistón
7.- desconecte la fuente de poder otra vez
8.- Limpie el área interna de la jeringa con un trapo suave o toalla de papel
humedecida con solución limpiadora
9.-limpie la cabeza del inyector y panel de control con un trapo suave o toalla de
papel humedecida con solución limpiadora
10.- seque a fondo la cabeza de del inyector y el panel de control con un trapo
suave o toalla de papel.
Limpiando los derrames
Si un derrame ocurre en cualquiera de los componentes del sistema:
1.- Apague el inyector inmediatamente
2.-cubra el derrame con toallas de pelel o un trapo suave
Siga los procesos instituciones de descontaminación en caso de derrame en el
cuerpo. Si el medio de contraste se filtra a cualquier parte del inyecto. Contacte
a MEDRAD para servicio
Apéndice E:
Accesorios del Sistema
7.6m (25ft) VHE 600 25 403002734-25
15.2m (50ft) VHE 600 50 403002734-50
22.9m (75ft) VHE 600 75 403002734-75
30.5m (100ft) VHE 600 100 403002734-100
Cable de Tierra equipotencial 78101-15-SK-01
7.6m (25ft) VRE 600 25 403002403-25
15.2m (50ft) VRE 600 50 403002403-50
22.9m (75ft) VRE 600 75 403002403-75
30.5m (100ft) VRE 600 100 403002403-100
125-200 ml VSH 600 403003474
1.6 m (5ft) cable remoto
roscado arrancador,
Inicio/Pausa
VHS 600 5 403003470-5
Componentes Numero de catalogo Numero de Parte
Control de cabeza VHU 600
Control de fuente de poder VEC600
CPT Tripa (jeringa de 125ml) CPT 125-FLS
CPT Tripa (Jeringa de 200ml) CPT 200-FLS
Cable de poder Americano VPC 600A 535-0243-012
Cable de Poder Continental VPC 600C 535-0127-012
Paquetes de lenguaje (con manuales de operación)
Chino VLK 600C
Ingles VLK 600
Holandés VLK 600D
Francés VLK 600F
Alemán VLK 600G
Italiano VLK 600I
Japonés VLK 600J
Español VLK 600S
Sistemas de Montaje
Pedestal sencillo VHP 600S 403003114
Pedestal de altura Ajustable VHP 600 401000759
Sistema de montaje en techo VOC 600 750001967-2
Sistema de montaje en pared VOA 600 750001967-3
Adaptador de contrapeso VOA 600 750001967-6
Cables de Extensión
Monitor remoto con cables de montaje
Calentadores de Jeringa
Cables Arrancadores
Componentes Numero de catalogo Numero de parte
6m (20ft) cable remoto roscador
Inicio/Pausa
VHS 600 20 4030003470-20
15.2 m inicio/pausa remoto VHS 60050 403003553
Chino VOM 600C
Ingles VOM 600E
Holandés VOM 600D
Francés VOM 600F
Alemán VOM 600G
Japonés VOM 600J
Español VOM 600S
Danés VOM 600DN
Griego VOM 600GR
Noruego VOM 600N
Polinesio VOM 600PO
Portugués VOM 600P
Sueco VOM 600W
Manual de Servicio VSM 600 1
Chino VHM 600C
Ingles VHM 600E
Holandés VHM 600D
Francés VHM 600F
Alemán VHM 600G
Japonés VHM 600J
Español VHM 600S
Danés VHM 600DN
Griego VHM 600GR
Noruego VHM 600N
Polinesio VHM 600PO
Portugués VHM 600P
Sueco VHM 600W
La garantía del manufacturada es estándar (de un año condicional)
El Pan de Garantía MEDRAD (MAP) extiende su garantía y le incluye mantenimiento
y llamadas de servicio. Contacte a MEDRAD para detalles.
Manuales de Operación
Tarjetas de Ayuda
Apéndice F:
Instalación :
Advertencias
*Riesgo de Choque. No use una extensión , adaptador, inversor, o barra
multicontactos. Conecte directamente a un contacto aterrizado AC únicamente.
Precauciones
* Sobrecalentamiento puede dañar el inyector. No bloque las ventilas de la consola
sistema de poder. Permita al menos 8 cm (3 pulgadas) de espacio para proveer
adecuada ventilación .
*Condensación puede causar daño eléctrico al inyector. NO use el inyector
inmediatamente después de haberlo traído de interiores a temperaturas extremas
exteriores. Permita que el inyector se estabilice a la temperatura del cuarto.
Siga la ilustración siguiente para instalar los cables de conexión del Sistema
MEDRAD de inyección. Asegúrese de Apretar los tornillos del cable de poder y
conectores.
1.-Cabeza de inyector 5.-Consola de fuente de poder
2.-Puestra de acceso a cables 6.-Conector AC
3.-Calentador de Jeringa 7.-Monitor remoto
4.-Interruptor Inicio/ Pausa Remoto
Montando y removiendo la cabeza del inyector
*Sistema de pedestal
Para montare la cabeza del inyector, fije el eje de la articulación en el pedestal,
el seguro automáticamente fijara la cabeza del inyector. Para retirar la cabeza
del inyector, jale el seguro para liberar la cabeza del inyector del pedestal.
*Sistema de contrapeso
Para montar la cabeza del inyector , fije el eje de la articulación el contrapeso
gire el brazo para asegurar la cabeza del inyector. Para remover la cabeza del
inyector , separe el brazo de la cabeza del inyector del contra peso
Montando el monitor remoto
Puede montar el monitor en dos diferentes orientaciones
*cable saliente hacia arriba
1.- posicione el cable sobre el canal del monitor remoto
2.-guie el cable sobre la guía hacia arriba
3.-presione el cable dentro del canal
4.-
*Cable saliente abajo
1.-posisione el cable sobre el canal en el monitor remoto
2.-guie el cable a través del canal
3.-Presioen el cable en el canal
4.- eliminar el respaldo de un lado de la cinta de doble cara y colocar la cinta
de la parte posterior del soporte para colgar
5.- remueva la otra cara de la cinta y presione la contra la superficie de
montaje
6.-deslice el monitor en el soporte
Para instalar en un soporte de pared
1.- Deslice el soporte sobre los tornillos en la cubierta posterior por una
rampa hacia abajo para bloquear en su lugar
2.-remueva la cinta en el soporte y presione contra la superficie de
montaje

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Principios físicos en Tomografia.
Principios físicos en Tomografia. Principios físicos en Tomografia.
Principios físicos en Tomografia. Eduardo Silva
 
01. componentes de un acelerador
01. componentes de un acelerador01. componentes de un acelerador
01. componentes de un aceleradorjggc59
 
Inmobiliario de salas de hemodinamia
Inmobiliario de salas de hemodinamiaInmobiliario de salas de hemodinamia
Inmobiliario de salas de hemodinamiaLidyHigueraB
 
Componentes de un equipo de resonancia magnética
Componentes de un equipo de resonancia magnéticaComponentes de un equipo de resonancia magnética
Componentes de un equipo de resonancia magnéticamdpmadpmadp
 
Resonancia Magnética muñeca
Resonancia Magnética muñecaResonancia Magnética muñeca
Resonancia Magnética muñecaGaro TM
 
CATETERISMO CARDÍACO
CATETERISMO CARDÍACOCATETERISMO CARDÍACO
CATETERISMO CARDÍACODOCENCIA
 
Curso Protección Radiológica en Radiología Digital
Curso Protección Radiológica en Radiología DigitalCurso Protección Radiológica en Radiología Digital
Curso Protección Radiológica en Radiología DigitalEduardo Medina Gironzini
 
Angiotac: aorta torácica y pulmonares
Angiotac: aorta torácica y pulmonaresAngiotac: aorta torácica y pulmonares
Angiotac: aorta torácica y pulmonaresAndrea Yáñez
 
Manual de exploraciones en Medicina Nuclear
Manual de exploraciones en Medicina NuclearManual de exploraciones en Medicina Nuclear
Manual de exploraciones en Medicina NuclearManuel Lazaro
 
Tecnica implantacion Stent carotídeo
Tecnica implantacion Stent carotídeoTecnica implantacion Stent carotídeo
Tecnica implantacion Stent carotídeoCuidandote .net
 
Evolución de la tomografía.pptx
Evolución de la tomografía.pptxEvolución de la tomografía.pptx
Evolución de la tomografía.pptxSilvanaGarcia80
 

La actualidad más candente (20)

Principios físicos en Tomografia.
Principios físicos en Tomografia. Principios físicos en Tomografia.
Principios físicos en Tomografia.
 
Arco en c para rayos x
Arco en c para rayos xArco en c para rayos x
Arco en c para rayos x
 
Pet/ct
Pet/ctPet/ct
Pet/ct
 
01. componentes de un acelerador
01. componentes de un acelerador01. componentes de un acelerador
01. componentes de un acelerador
 
Arco en C
Arco en CArco en C
Arco en C
 
Inmobiliario de salas de hemodinamia
Inmobiliario de salas de hemodinamiaInmobiliario de salas de hemodinamia
Inmobiliario de salas de hemodinamia
 
Componentes de un equipo de resonancia magnética
Componentes de un equipo de resonancia magnéticaComponentes de un equipo de resonancia magnética
Componentes de un equipo de resonancia magnética
 
Resonancia Magnética muñeca
Resonancia Magnética muñecaResonancia Magnética muñeca
Resonancia Magnética muñeca
 
Sala de hemodinamia
Sala de hemodinamiaSala de hemodinamia
Sala de hemodinamia
 
ARCO EN C,,,,,.pptx
ARCO EN C,,,,,.pptxARCO EN C,,,,,.pptx
ARCO EN C,,,,,.pptx
 
CATETERISMO CARDÍACO
CATETERISMO CARDÍACOCATETERISMO CARDÍACO
CATETERISMO CARDÍACO
 
Tomografia
TomografiaTomografia
Tomografia
 
Curso Protección Radiológica en Radiología Digital
Curso Protección Radiológica en Radiología DigitalCurso Protección Radiológica en Radiología Digital
Curso Protección Radiológica en Radiología Digital
 
Angiotac: aorta torácica y pulmonares
Angiotac: aorta torácica y pulmonaresAngiotac: aorta torácica y pulmonares
Angiotac: aorta torácica y pulmonares
 
02 Magnitudes dosimétricas - Simone
02 Magnitudes dosimétricas - Simone02 Magnitudes dosimétricas - Simone
02 Magnitudes dosimétricas - Simone
 
Clase de DR
Clase de DRClase de DR
Clase de DR
 
Manual de exploraciones en Medicina Nuclear
Manual de exploraciones en Medicina NuclearManual de exploraciones en Medicina Nuclear
Manual de exploraciones en Medicina Nuclear
 
Tecnica implantacion Stent carotídeo
Tecnica implantacion Stent carotídeoTecnica implantacion Stent carotídeo
Tecnica implantacion Stent carotídeo
 
Evolución de la tomografía.pptx
Evolución de la tomografía.pptxEvolución de la tomografía.pptx
Evolución de la tomografía.pptx
 
3.tac (tomografía) correo
3.tac (tomografía) correo3.tac (tomografía) correo
3.tac (tomografía) correo
 

Destacado

Bomba inyectora para mis compañeros
Bomba inyectora para mis compañerosBomba inyectora para mis compañeros
Bomba inyectora para mis compañerosLucas Lopez
 
Protocolo de Tomografía
Protocolo de Tomografía Protocolo de Tomografía
Protocolo de Tomografía UlisesNRoustand
 
técnicas inyección de contraste en tc
técnicas inyección de contraste en tctécnicas inyección de contraste en tc
técnicas inyección de contraste en tccristiancg2005
 
BASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADA
BASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADABASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADA
BASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADANadia Rojas
 
Manual tomografia axial multicorte
Manual tomografia axial multicorteManual tomografia axial multicorte
Manual tomografia axial multicorteEduardo R
 
Tomografia axial computarizada
Tomografia axial computarizadaTomografia axial computarizada
Tomografia axial computarizadaTraslanoche
 
Instrumental cardivascular
Instrumental cardivascularInstrumental cardivascular
Instrumental cardivascularailempatricia
 
Responsabilidad Patronal
Responsabilidad PatronalResponsabilidad Patronal
Responsabilidad PatronalJhonUr
 
Wikiconference 2016 talk Burgstaller
Wikiconference 2016 talk BurgstallerWikiconference 2016 talk Burgstaller
Wikiconference 2016 talk Burgstallersebotic
 
Александр Гладыш — Lua
Александр Гладыш — LuaАлександр Гладыш — Lua
Александр Гладыш — LuaYury Yurevich
 
CMSから考えるサイト設計
CMSから考えるサイト設計CMSから考えるサイト設計
CMSから考えるサイト設計Masaya Kogawa
 
Tabela De Pesagem As1407
Tabela De Pesagem As1407Tabela De Pesagem As1407
Tabela De Pesagem As1407guest5358e8
 

Destacado (20)

Bomba inyectora para mis compañeros
Bomba inyectora para mis compañerosBomba inyectora para mis compañeros
Bomba inyectora para mis compañeros
 
Protocolo de Tomografía
Protocolo de Tomografía Protocolo de Tomografía
Protocolo de Tomografía
 
técnicas inyección de contraste en tc
técnicas inyección de contraste en tctécnicas inyección de contraste en tc
técnicas inyección de contraste en tc
 
Tac
TacTac
Tac
 
BASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADA
BASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADABASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADA
BASES FÍSICAS DE LA TOMOGRAFÍA COMPUTADA
 
Manual tomografia axial multicorte
Manual tomografia axial multicorteManual tomografia axial multicorte
Manual tomografia axial multicorte
 
Tomografia axial computarizada
Tomografia axial computarizadaTomografia axial computarizada
Tomografia axial computarizada
 
Tomografia Computarizada
Tomografia ComputarizadaTomografia Computarizada
Tomografia Computarizada
 
Instrumental cardivascular
Instrumental cardivascularInstrumental cardivascular
Instrumental cardivascular
 
Responsabilidad Patronal
Responsabilidad PatronalResponsabilidad Patronal
Responsabilidad Patronal
 
Netcat - 101 Swiss Army Knife
Netcat - 101 Swiss Army KnifeNetcat - 101 Swiss Army Knife
Netcat - 101 Swiss Army Knife
 
Wikiconference 2016 talk Burgstaller
Wikiconference 2016 talk BurgstallerWikiconference 2016 talk Burgstaller
Wikiconference 2016 talk Burgstaller
 
LOS RESULTADOS MARAVILLOSOS DE LA JUSTIFICACIÓN
LOS RESULTADOS MARAVILLOSOS DE LA JUSTIFICACIÓNLOS RESULTADOS MARAVILLOSOS DE LA JUSTIFICACIÓN
LOS RESULTADOS MARAVILLOSOS DE LA JUSTIFICACIÓN
 
OrgCultureView_v0.1
OrgCultureView_v0.1OrgCultureView_v0.1
OrgCultureView_v0.1
 
Александр Гладыш — Lua
Александр Гладыш — LuaАлександр Гладыш — Lua
Александр Гладыш — Lua
 
CMSから考えるサイト設計
CMSから考えるサイト設計CMSから考えるサイト設計
CMSから考えるサイト設計
 
Fa 201b
Fa 201bFa 201b
Fa 201b
 
Profile
ProfileProfile
Profile
 
formato 1
formato 1 formato 1
formato 1
 
Tabela De Pesagem As1407
Tabela De Pesagem As1407Tabela De Pesagem As1407
Tabela De Pesagem As1407
 

Similar a Docslide.us manual inyector

10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)
10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)
10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)Rigoberto José Meléndez Cuauro
 
Dispositivos Basicos lineas
Dispositivos Basicos lineasDispositivos Basicos lineas
Dispositivos Basicos lineasLidyHigueraB
 
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdfMindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdfpercy hilares
 
3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx
3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx
3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptxFreddy Barbosa
 
Pundit lab operating instructions spanish_high (1)
Pundit lab operating instructions spanish_high (1)Pundit lab operating instructions spanish_high (1)
Pundit lab operating instructions spanish_high (1)SERGIOROMERO787063
 
Herramientas tecnologicas para el cuidado de la salud
Herramientas tecnologicas para el cuidado de la saludHerramientas tecnologicas para el cuidado de la salud
Herramientas tecnologicas para el cuidado de la saludEMPRESANUTRICIONISTA
 
RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1
RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1
RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1Ruderocker Billy
 
50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...
50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...
50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...A. G.
 
Manual biocare is 20, is-20 lcd color
Manual biocare is 20, is-20 lcd colorManual biocare is 20, is-20 lcd color
Manual biocare is 20, is-20 lcd colorEric Solis
 
INFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptx
INFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptxINFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptx
INFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptxhenridelacruz1
 
Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic
 Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic
Ltv 1200 operators_manual_spanish PulmoneticAndrés Dante Podestá
 
Ascensor limitador de velocidad
Ascensor limitador de velocidadAscensor limitador de velocidad
Ascensor limitador de velocidadAlex Largo
 

Similar a Docslide.us manual inyector (20)

Ventilador Stellar 100-150 manual
Ventilador Stellar 100-150 manualVentilador Stellar 100-150 manual
Ventilador Stellar 100-150 manual
 
Ventilador pulmonar marca dräger, modelo savina
Ventilador pulmonar marca dräger, modelo savinaVentilador pulmonar marca dräger, modelo savina
Ventilador pulmonar marca dräger, modelo savina
 
Mantenimiento y Protocolo
Mantenimiento y ProtocoloMantenimiento y Protocolo
Mantenimiento y Protocolo
 
Tecnovigilancia en Colombia
Tecnovigilancia en ColombiaTecnovigilancia en Colombia
Tecnovigilancia en Colombia
 
Espirómetro Avanzado Ibreathe.pdf
Espirómetro Avanzado Ibreathe.pdfEspirómetro Avanzado Ibreathe.pdf
Espirómetro Avanzado Ibreathe.pdf
 
10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)
10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)
10 Prácticas Recomendadas para las Pruebas de Unidades Electroquirúrgicas (UEQ)
 
Dispositivos Basicos lineas
Dispositivos Basicos lineasDispositivos Basicos lineas
Dispositivos Basicos lineas
 
Tema 6. ventiladores mecanicos
Tema 6. ventiladores mecanicosTema 6. ventiladores mecanicos
Tema 6. ventiladores mecanicos
 
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdfMindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
 
3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx
3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx
3460937_presentacion_usorapido_beneheartd3.pptx
 
Manual despulpadora
Manual despulpadoraManual despulpadora
Manual despulpadora
 
Pundit lab operating instructions spanish_high (1)
Pundit lab operating instructions spanish_high (1)Pundit lab operating instructions spanish_high (1)
Pundit lab operating instructions spanish_high (1)
 
Herramientas tecnologicas para el cuidado de la salud
Herramientas tecnologicas para el cuidado de la saludHerramientas tecnologicas para el cuidado de la salud
Herramientas tecnologicas para el cuidado de la salud
 
RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1
RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1
RESPIRADOR PARA EMERGENCIAS MEDICAS BioRohm PCA1
 
50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...
50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...
50782-ES-VEGATRENN-151-Repetidor-de-aislamiento-de-un-solo-canal-para-sensore...
 
Manual biocare is 20, is-20 lcd color
Manual biocare is 20, is-20 lcd colorManual biocare is 20, is-20 lcd color
Manual biocare is 20, is-20 lcd color
 
INFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptx
INFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptxINFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptx
INFORME DE MATERIA DE GRADUACIÓN.pptx
 
Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic
 Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic
Ltv 1200 operators_manual_spanish Pulmonetic
 
SEGURIDAD Paciente
SEGURIDAD PacienteSEGURIDAD Paciente
SEGURIDAD Paciente
 
Ascensor limitador de velocidad
Ascensor limitador de velocidadAscensor limitador de velocidad
Ascensor limitador de velocidad
 

Último

alimentacion en mujer embarazada y lactante
alimentacion en mujer embarazada y lactantealimentacion en mujer embarazada y lactante
alimentacion en mujer embarazada y lactantealejandra674717
 
Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)
Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)
Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)Majo472137
 
Clase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdf
Clase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdfClase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdf
Clase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdfgarrotamara01
 
SEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracion
SEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracionSEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracion
SEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracionDrRenEduardoSnchezHe
 
Nutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptx
Nutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptxNutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptx
Nutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptx Estefa RM9
 
Alergia alimentaria 2024 Dr Ricardo Parra
Alergia alimentaria  2024 Dr Ricardo ParraAlergia alimentaria  2024 Dr Ricardo Parra
Alergia alimentaria 2024 Dr Ricardo ParraAbraham Morales
 
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.pptLA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.pptSyayna
 
Psicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdf
Psicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdfPsicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdf
Psicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdfdelvallepadrob
 
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdfClase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdfgarrotamara01
 
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docxUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
SISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdf
SISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdfSISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdf
SISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdfTruGaCshirley
 
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdfUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina internaHiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina internafercont
 
Clase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdf
Clase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdfClase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdf
Clase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdfgarrotamara01
 
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdfUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.pptatencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.pptrosi339302
 
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdfUDMAFyC SECTOR ZARAGOZA II
 
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIACUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIALeylaSuclupe
 
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,ssuseref6ae6
 
Posiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeriaPosiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeriaKarymeScarlettAguila
 

Último (20)

alimentacion en mujer embarazada y lactante
alimentacion en mujer embarazada y lactantealimentacion en mujer embarazada y lactante
alimentacion en mujer embarazada y lactante
 
Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)
Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)
Aparato digestivo (irrigación, internación, anatomía)
 
Clase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdf
Clase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdfClase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdf
Clase 14 Articulacion del Codo y Muñeca 2024.pdf
 
SEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracion
SEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracionSEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracion
SEMIOLOGIA CARDIOVASCULAR examen fisico y exploracion
 
Nutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptx
Nutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptxNutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptx
Nutrición y Valoración Nutricional en Pediatria.pptx
 
Alergia alimentaria 2024 Dr Ricardo Parra
Alergia alimentaria  2024 Dr Ricardo ParraAlergia alimentaria  2024 Dr Ricardo Parra
Alergia alimentaria 2024 Dr Ricardo Parra
 
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.pptLA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
LA HISTORIA CLÍNICA EN PEDIATRÍA.ppt
 
Psicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdf
Psicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdfPsicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdf
Psicología: Revista sobre las bases de la conducta humana.pdf
 
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdfClase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
Clase 13 Artrologia Cintura Escapular 2024.pdf
 
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx
(2024-25-04) Epilepsia, manejo el urgencias (doc).docx
 
SISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdf
SISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdfSISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdf
SISTEMA OBLIGATORIO GARANTIA DE LA CALIDAD EN SALUD SOGCS.pdf
 
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (ppt).pdf
 
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina internaHiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
Hiperleucocitosis y leucostasis medicina interna
 
Clase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdf
Clase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdfClase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdf
Clase 12 Artrología de Columna y Torax 2024.pdf
 
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
(2024-04-17) DIABETESMELLITUSYENFERMEDADPERIODONTAL (ppt).pdf
 
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.pptatencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
atencion del recien nacido CUIDADOS INMEDIATOS.ppt
 
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf
(2024-04-17) PATOLOGIAVASCULARENEXTREMIDADINFERIOR (doc).pdf
 
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIACUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
CUADRO- COMPARATIVO DE SALUD COMUNITARIA
 
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
Edema agudo de pulmón. fisiopatología, clínica, diagnóstico,
 
Posiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeriaPosiciones anatomicas basicas enfermeria
Posiciones anatomicas basicas enfermeria
 

Docslide.us manual inyector

  • 1. Traducción al español del Manual de Operación del Sistema Inyector MEDRAD Vistron CT
  • 2. Introducción Noticias importantes de seguridad Entendiendo los símbolos Certificaciones Indicaciones de uso Restricción de venta Advertencias Precauciones Minimizado de extravasación Aprendiendo acerca de Medrad Vistron CT Injection System Panel de control Programado de controles Fuente de poder de la cabeza del inyector Controles de la cabeza del inyector Controles de armado/ inyección / desarmado Inyector y “jeringa Wiki-fit” desechable Monitor Remoto Consola de fuente de poder Preparación del sistema de inyección Encendiendo el inyector Instalando el la Jeringa “Qwit-fit” desechable (125 y 200 ml) Retracción del pistón e instalado de la jeringa Llenado de la jeringa Expulsión del aire y asegurado del tubo de conexión Usando el calentador de la jeringa Reinstalando la jeringa Configuración de un protocolo de inyección Definiendo protocolos de inyección Configuración de valores de paso Configurando los rangos de flujo Ajuste de volumen Ajuste de duración Configuración de tiempo de espera configuración los protocolos de presión limite ver los valores de protocolo borrado de protocolos armado e inyección preparación de armado del inyector armando el inyector preparación para inyectar inyectando reconocimiento de las limitantes de inyección pausado de inyección desarme o restablecimiento del inyector
  • 3. limpieza del sistema de inyección después de la inyección colocación del sistema en espera Limpieza del sistema de inyección Almacenamiento del inyector Apéndice A Mensajes del sistema Definición de los códigos de mensaje Código de mensajes “U” Código de mensajes “P” Código de mensajes “d” Definiciones de código de mensajes ”C” y problemas Otras mal funciones Apéndice B Especificaciones Dimensiones de la cabeza de inyección Dimensiones del pedestal y cabeza del inyector Dimensiones del monitor remoto Dimensiones del sistema de control Características del sistema Medrad Vistron CT Controles de avance y reversa del pistón Calentador dela jeringa EMI/RFI Protección contra choque eléctrico Requerimientos eléctricos Fugas eléctricas Continuidad a tierra Protección contra ingreso de fluidos ( entrada de fluido ) Modos de operación Respuesta a oclusiones Protección de infusión arriba y abajo Apéndice C Servicio Mantenimiento y contacto con Medrad Mantenimiento del inyector Manteniendo el inyector Mantenimiento Diario Mensual Anual Procedimientos de revisión Contactando a Medrad Apéndice D Limpiando el Sistema de inyección Apéndice E Accesorios del Sistema Apéndice F instalación Montaje y remoción dela cabeza de inyección Montaje del monitor remoto
  • 4. Introducción Lea la información contenida en esta sección Entender la información le ayudara a en la operación de dispositivo de manera segura Importante Noticia de seguridad Este dispositivo esta diseñado para individuos con entrenamiento adecuado y experiencia en estudios de tomografía computarizada Entendiendo los símbolos Los siguiente símbolos son usados por el sistema de inyección Medra Vision CT y sus componentes Símbolo Descripción Atención, consulte instrucciones que acompaña Indica que el dispositivo esta conforme a los requerimientos de “European Medical Device Directive” 93/42/EEC Identifica la Tierra Eléctrica del Equipo Identifica la Tierra Física Identifica la posición de encendido Indica la posición de Apagado Indica Voltajes Peligrosos Indica Voltaje Alterno identifica una parte aplicada tipo BF cumplir con las normas EN 606001-1 Identifica que el sistema de inyección es equipo medico Clase 1 como se define en los estándares EN60601- Identifica el cable del conector de la cabeza del inyector Identifica la conexión del monitor remoto identifica la llave de espera
  • 5. Símbolos adicionales usados en este manual indican información para asistirlo en la operación del dispositivo en la manera correcta y segura Identifica la conexión en la cabeza del inyector para el calentador de la jeringa Indica el grado de protección contra el goteo Identifica la conexión del interruptor remoto inicio / paro Identifica el Indicador de Llenado Identifica el indicador de Autollenado Identifica la llave de retracción Identifica la dirección de rotación de la perilla para el movimiento manual del pistón. En el sentido de la manecillas del reloj es movimiento hacia el frente Identifica el Botón de inicio Identifica el botón de detención Indica el botón de sumatoria Identifica el Botón Arriba, usarlo incrementa los valores en la programación Identifica el botón Abajo, usarlo decrementa los valores en la programación Símbolo Descripción Indica que la información es una advertencia. Advertencias advierten de circunstancias que pueden resultar en lesiones o muerte para el paciente o el operador. Lea y entienda estas precauciones antes de operar el sistema de inyección Indica que la información es una precaución. Precaución advierte de circunstancias que puede resultar el daño al dispositivo. Lea y entienda estas precauciones antes de operar el sistema de inyección Indica que es una información útil que le puede ayudar a recuperar un error donde requiera información del manual
  • 6. Certificaciones Este dispositivo esta diseñado para operar a 100-240 VAC,50/60Hz y esta diseñado en cumplimiento con la EN 60601-1(segura), EN60601-1- 2(EMC/Emissions) Medrad, inc, esta certificada con ISO 9001/EN 460001 Medrad Europe B:V: esta certificada en EN-ISO 90002/EN 460002 Indicaciones de uso El dispositivo esta diseñado específicamente para la inyección de medios de contraste intravenoso en humanos para estudios de diagnostico en tomografía computarizada (TC) Contraindicaciones Este dispositivo no debe ser usado para la infusión de drogas, quimioterapia, o ningún otro uso del dispositivo que no este indicado Este dispositivo no es para uso portátil Restricciones de Venta Las leyes federales de estados Unidos restringen la venta en o por orden de un medico Advertencias Lesiones al paciente pueden ocurrir por un mal funcionamiento. Si hay un malfuncionamiento ocurre, inmediatamente apague el equipo y desconecte el inyector del paciente. Si un mensaje de falla es mostrado y no puede ser corregido, y /o el inyector no esta operando correctamente, no use el inyector. Llame a Medrad para asistencia (vea el apéndice C, Servicio y mantenimiento) *Lesiones al paciente pueden ocurrir por rupturas o fallas durante una inyección. Para prevenir fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores con rangos de presión compatibles con este sistema. Siempre programe el límite de presión por debajo de los rangos de presión en los catéteres y conectores. Esto puede prevenir fugas o rupturas en un bloqueo. *Peligros de explosión No use el inyecto en presencia de inflamables,(como los anestésicos) *Lesiones al operador o paciente pueden ocurrir por una falla en la cabeza del inyector o del pedestal. No retire la cabeza, pedestal o sistema de contrapeso tirando de la cabeza del inyector o cableado. Mueva el inyector tomando el centro del pedestal o el brazo del contrapeso
  • 7. Precauciones *Inyector puede desarmarse o fallar en al operarlo cuando se expone a campos magnéticos altos. No use trasmisores de radio, teléfonos celulares o dispositivos que generen descargas electrostáticas en las proximidades del sistema *La condensación puede dañar el inyector.No use el inyector si ha sido llevado de temperaturas extremas del exterior a interiores. Permita que se estabilice a la temperatura del cuarto antes de usarse. *El inyector puede dañarse como resultado de un voltaje incorrecto -- -Verifique el voltaje y la frecuencia marcadas en la etiqueta en la parte trasera del inyector corresponda al voltaje y corriente de la toma eléctrica - Verifique que el inyector tenga un cable tomacorriente apropiado para la toma de corriente *Ensambles electrónicos del inyector contienen materiales peligrosos Deseche los componentes del sistema o accesorios de forma correcta. Sígalas regulaciones locales para el apropiado desecho o contacte al servicio Medrad para asistencia Advertencias adicionales, precauciones y notas son colocadas en este manual, donde sean aplicables. Minimizando extravasación Como un manufacturada, Medrad Inc, no recomienda específicos procedimientos para ven punción mejorando la tomografía computarizada. Nosotros ofrecemos esta compilación de información, obtenida por los siguientes médicos, como sugerencias relativas a practicas que han trabajado bien en sus instituciones Richar L Baron, MD Universidad de Pittsburgh Medical Center Eliiot, K. Fishman, MD Jons Hospkins Hospital Robert Zedman, MD Geortown University Hospital Phillip Costello, MD New England , Deaconess Hospital Patrick Freeny MD University of Washington Paul M Silverman MD Geaortown University Hospital W. Dennis Foley MD Medical College of Wisconsin ->Un catéter alado sobre la aguja Permite una fácil inserción dela Vena y su asegurado con cinta La extravasación puede ser grandemente reducida con las técnicas apropiadas como las siguientes. 1.- Use caterers de numero 20 o mayores (calibre 22 pueden ser usados con rangos bajos de flujo) 2.-la localización preferida para venopuncion es en medio de la vena antecubita 3.tener al menos 1.3 cm(1/2 Pulgada) del catéter en una buena vena con RAPIDO CONTRAFLUJO 4. usar cinta en el catéter para asegurarlo, evitando el movimiento.
  • 8. 5. use 125 cm (60 Pulgadas) tubo en espiral de baja presión asegurado al catéter. El uso de tubo en espiral reduce el efecto de movimiento durante el procedimiento 6.-instruya al paciente de comunicar inmediatamente de cualquier dolor o cambio en sentimientos durante la inyección. 7.- si es posible, instruya al paciente de poner sus brazos verticales sobre los hombros con la cara hacia el gantry durante la inyección. Esto permite un paso ininterrumpido del medio de contraste hacia la vena auxiliar y la vena subcava desde la salida torácica. 8. Un pequeño volumen de prueba de medio de contraste o inyección salina, puede ser usado para confirmar el acceso a la vena. Personal entrenado puede permanecer durante las etapas iniciales de la inyección, palpando el sitio de acceso a la vena y asegurar el correcto acceso el catéter del medio de contraste. Si hay dolor local, hinchazón o extravasamiento, la inyección deberá de detenerse de forma inmediata. Precaución -Lesiones al paciente o contaminación al medio de contraste pueden resultar por el uso inapropiado de los controles del medio de contraste... No active la característica de Autollenado las llaves de movimiento del pistón cuando un paciente este conectado al inyector. El uso inadecuado de los controles de la cabeza del inyector puede causar el colapso de las venas o una inyección incontrolada. 9. líneas centrales y Heparin locks (Hep-lock) pueden ser usados en acuerdos con las políticas y lineamientos del hospital. 10. adicionalmente todas las instrucciones, advertencias y precauciones listadas para los diferentes productos deberán usarse
  • 9. El Sistema Inyector Medrad CT consiste en lo siguiente: *Panel de control e inyector El panel de control y la cabeza de inyector puede ser montado en un pedestal ( altura simple o ajustable o en un contrapeso a pared) Aprendiendo acerca de sistema Inyector Medrad Vistron Pedestal de altura Ajustable Pedestal de altura Simple Opciones de montaje en contrapeso *Fuente de Poder *Monitor Remoto
  • 10. La siguiente es una típica instalación del inyector en un cuarto de CT.
  • 11. Panel de Control Controles de Programación Controles de la cabeza del inyector 1.- ventana de tiempo de retraso Tiempo de retraso 9.-Indicador de volumen en Ml de Jeringa Jeringa Autollenado, volumen Auto llenado, indicador Ml 2.- indicador de fase Ventana Total de Fase/ Fase 10.-Indicador de retracción Leve de retracción 3.- indicador de Rango de Flujo Flujo máximo /mínimo Rango de flujo 11.-Indicador de Autollenado Llave de Autollenado 4.-indicador de volumen Ventana de volumen y volumen total Indicador de volumen total 5.-Indicador de duración Indicador de duración total Duración 13-Indicador de actividad Activar Llave de Avance Activar llave de retroceso 6.-Indicador limite de presión Ventana de limite de presión Indicador de libra por pulgada cuadrada (PSI) Indicador Kilo Pascales (kPa) Limite de presión Controles Armado/inyección/desarme 14-indicador de inyección Sencilla 15-indicador de modo de multi inyección 16-Indicador: Esta el aire expulsado? Armado / Si 7.-Indicador de resultados Llave de resultados 18- Indicador de inicio Llave de encendido Llave de Pausa Control de la cabeza de inyección 8.-Indicador de Pausa Llave 19- Armado /Restablecer
  • 12. Inyector y Jeringa Quick-fit Monitor Remoto 1.- Perilla Manual 2.-Inducador de armado Visual 3.-jeringa desechable Quick-fit 4 Pistón 5.- Embolo 6.-indicador de dirección de flujo 1.-Tiempo de retardo Ventana de volumen Inyectado Duración de la inyección 2.- Fase Rango de Flujo Volumen 3.- Fase Rango de Flujo Volumen 4.-Indicador Desarmar 5.- Botón Inicio Botón Pausa 6.-inicio Pausa
  • 13. Fuente de poder ( Vista Trasera) 1.-Interruptor Encendido Apagado 2.-Conector Monitor Remoto 3.-Conector de la cabeza de Inyector 4.-Conector de energía 5.- Tierra Equipotencial
  • 14. Preparando el Sistema de Inyección Mientras opera el inyector, códigos de mensaje pueden aparecer en la pantalla de limites de presión Los rangos de tipo de mensaje que aparecen en la pantalla del sistema de confirmación pueden ser una condición importante que requiera que desconecte al paciente de forma inmediata. Vea el apéndice A para una completa descripción de los códigos de mensaje. NO instale la jeringa antes de encender el inyector. Si la jeringa esta asegurada cuando encienda el equipo, el display mostrara el código P125. Remueva la jeringa y el mensaje debe desaparecer. No use el Botón Retraer Si la jeringa se encuentra Asegurada. Refiere la jeringa Antes de presionar la tecla Retraer Esta sección describe como encender el inyector, llenar e instalar la jeringa desechable Quick-Fit de 200 y 125 ml. Encendiendo el inyector Presione el Botón de encendido de la parte trasera de la consola para encender el inyector El inyector hará los procesos siguientes: 1.-el sistema hará unas pruebas rápidas y el inyector generara un “Beep” 2.- todas las ventas ventanas se iluminaran e indicaran en la pantalla un “8” 3.- cuando los diagnósticos rápidos acaben , la versión actual del software instalado será momentáneamente mostrada 4.-los valores por defecto o los valores previos de inyección pueden aparecer en la ventanas Tiempo de retardo, Rango de flujo, Volumen y Limites de presión 5.- ventana del Volumen en la jeringa reflejara la posición actual del pistón Instalando la jeringa de 200 y 125 ml Quick-fit Advertencias -los catéteres y conectores deben tener rangos compatibles con el inyector -diagnosis retrasadas, o exposición a radiación adicional (como tener que repetir el procedimiento) pueden resultar en bajos rangos de flujo, volumen bajo, o condición de paradas. Para prevenir estas condiciones, no conecte sistemas de infusión / accesorios a la ruta de entrega de fluidos. - contaminación Bilógica puede ser el resultado de reusar piezas desechables. No reutilice piezas en mas de un paciente, Deseche apropiadamente los mismos después de su uso Retracción del pistón e instalación de la jeringa 1.- Retraiga completamente el pistón presionando el botón o usando los controles de reversa 2.- inspeccione la jeringa por rupturas u otros daños, descártelas jeringas dañadas.
  • 15. 3.- Inserte la jeringa con las muescas horizontales en la cabeza del inyector. Nota: No use la perilla manual o asegure o remueva la jeringa durante el movimiento de avance/retroceso, retracción, Autollenado, armado o inyección. Interferir durante el movimiento de la perilla o el pistón puede resultar en un error de sistema Una persona debe llenar y armar el inyector. Si se desea que se cambie el operador, se deberá asegurar que el segundo operador verifique que el a jeringa esta llena apropiadamente y que cualquier burbuja de aire fue expulsada 4.- rote la jeringa un cuarto de giro en el sentido de las manecillas del reloj hasta que asegure. Las líneas de alineación coincidan y el pistón y embolo estén asegurados Precaución: . Lesiones al paciente pueden ocurrir si la jeringa no esta bien asegurada. No cargue o inyecte a menos que la jeringa se encuentre asegurada. Asegúrese que las líneas de la jeringa y la cabeza de inyector y embolo estén aseguradas Inapropiados enganche puede causar embolizacion de aire o entrega menor de volumen. Llenando la jeringa Advertencia -Remueva todo el aire atrapado en la jeringa, tubo y catéter con aguja antes de conectar al paciente al inyector -la esterilizad de la jeringa puede comprometerse y una infección al paciente puede ocurrir, si el embolo es removido de la jeringa -contaminación bacterial puede ocurrir si las jeringas son usadas para almacenar medio de contraste. Use las jeringas cargadas inmediatamente. No almacene jeringas cargadas para su uso posterior, deseche las jeringas cargadas y no usadas
  • 16. Para llenar la Jeringa: 1.-incline el inyector con la cabeza arriba Use el tubo Llenado Rápido MEDRAD o su equivalente para reducir el volumen y peso de las burbujas de aire en la jeringa durante el llenado. Es mucho mas difícil remover el aire en tubos de diámetros pequeños, como en catéteres con aguja, o en tubos de largos mayores 25 cm ( 10 In) 2.- Presione el Botón Activar La Luz Activa de enciende 3.-Presiona los botón Activo/Avance hasta que este completamente avanzada (0-1 Ml del volumen de la jeringa) Si el botón Activar continua apagado (este enciende por 5 segundos) antes de después de que presione el botón de avance, el pistón no debe avanzar. Presione el botón avanzar de nuevo para encender la luz de activar. 4.- Conecte un dispositivo de llenado estéril en la punta de la jeringa. 5.-abra la botella del medio de contraste y aspire el medio de contraste calentado en la jeringa por medio usando uno de estos métodos: -- Controles de reversa A- Presione al tecla Activar La luz de activo se enciende B – presione y mantenga el botón de movimiento de reversa hasta que la jeringa seda llenada con el volumen del medio de contraste deseado. - -Autollenado A) Presione la tecla de auto llenado repetidamente para seleccionar el volumen deseado Cada que presione el botón el indicador de <Volumen de Autollenado ml será incrementado por 25 ml.
  • 17. Para detener el movimiento del pistón debido a los controles del inyector, presione cualquier tecla del panel de control. La pantalla del inyector mostrara el Mensaje U141 Indicadores de burbuja pueden ser vistos atreves del barril de la jeringa con la iluminación ambiental adecuada. El ambiente debe de proveer al operador suficiente luz como para permitir ver los indicadores de burbuja atreves de del barril de la jeringa. No golpee la jeringa para remover burbujas de aire, Retroceda el embolo 3 a 5 ml, después mueva el inyector del pivote para desalojar las burbujas de aire. Expulse el aire restante. La selección de volumen de para una jeringa de 200 ml es desde 200 a 25ml: selección de volumen para 125 mil es desde 125 a 25 ml. El indicador de Autollenado encenderá mientas selecciona el volumen. B) Presione la tecla de auto llenado para iniciar el llenado de la jeringa Advertencia -Lesiones al paciente o contaminación del medio de contraste pueden ocurrir por el uso inadecuado de los controles de la cabeza del inyector. No active la tecla Autollenado o el movimiento del pistón cuando el paciente esta conectado a el inyector. Solo use la perilla manual cuando el paciente este conectado al inyector. El uso inapropiado del inyector puede dar como resultado un colapso de las venas o una inyección no controlada Si el indicador de auto llenado se detiene (este intermite por 5 segundos después de presionar la Tecla de llenado) antes de presionar la tecla de llenado la jeringa no se ha cargado. Presiona le llave de llenado otra ves para activar la llave de Autollenado. 6.-uselos indicadores del fluido para ayudarlo a detectar la presencia del medio de contraste en la jeringa. Use los indicadores de alrededor de la jeringa para detectar la presencia de medios de contraste Verifique la Jeringa Quick-Fit estén alrededor de la parte llenada de la jeringa, el tipo de indicadores varia con el tipo de medio de contraste. Una punta alargada indica la presencia de aire, indicadores redondeados no son indicativos de la ausencia de aire en la punta de la jeringa. Expulsando el aire y asegurando el tubo del conector Advertencia: -La embolizacion puede causar la muerte o serias lesiones al paciente. No conecte al inyector hasta que todo el aire atrapado halla sido expulsado de la jeringa y las vías de flujo, Lea cuidadosamente la instrucción de llenado y use los indicadores de burbujas para reducir la posibilidad de embolismo por aire. Después de llenar la jeringa, se debe expulsar todo el aire de la jeringa y delos tubos conectados. Para hacer esto: 1. Remueva el dispositivo de llenado y expulse el aire contenido en la jeringa 2. Conecte el tubo a la jeringa , asegúrese de que la punta del conector este roscada a la punta de la jeringa 3. Asegúrese que la punta no esta doblada u obstruida
  • 18. 4.-use la perilla manual para avanzar el embolo del inyector para proveer un flujo lento del medio por la conexión. Una ausencia de flujo es un obvio indicativo de aire en la vía de fluido. 5.- Asegure el tubo y tenga la certeza de que el aire es expulsado. 6.-verifique que todo el aire has sido expulsado de la jeringa y las vías de fluido. El inyector esta listo ahora para ser programado. Si ya ha programado el inyector , vea “Armado e inyección” Usando el calentador de la Jeringa Puede usar el calentador de la jeringa para mantener la temperatura del medio de contraste calentado en la jeringa. Para conectar le calentador de la jeringa: 1.- inserte el calentador de la jeringa en la parte trasera de la cabeza del inyector 2.-ajuste el calentador de la jeringa en la jeringa Precaución El calentador de la jeringa puede ser dañado por sobrecalentamiento. Inmediatamente remueva le soporte caliente si la luz indicadora esta encendida continuamente. Esto indica que el calentador esta sobrecalentado. Reinstalando la jeringa Si remueve la jeringa del inyector y desea reinstalarla siga los siguientes pasos: 1.- Inserte el final de la jeringa en las muescas horizontales del cabezal del inyector. 2.-avance el pistón mas allá del embolo y asegúrelo 3.-Gire la jeringa un ¼ de giro en el sentido del reloj y las maracas de posición sean posicionadas. 4.-porceda normalmente para desalojar o aspirar cualquier burbuja de aire. Advertencia Lesiones al paciente pueden ocurrir como resultado de la jeringa mal asegurada. No inyecte o cargue a menos de que la jeringa este asegurada, asegúrese que las líneas del pistón y el embolo estén aseguradas, inapropiado asegurado puede causar embolizacion de aire o entrega de bajo flujo. Calentador para Jeringa Quick-Fit de125 y 200 ml: VSH600.
  • 19. Configurando un protocolo de inyección Las flechas Arriba y Flecha Abajo sirven para moverse en una dirección. La flecha Arriba va de 1 a 4, y se detiene. La flecha abajo va de 4 a 1 y se detiene Esta sección provee instrucciones para la programación del Inyector Medrad Vistron para un protocolo de inyección Definiendo los protocolos de inyección El protocolo de inyección puede consistir en una etapa de inyección o como mucho 4 etapas (inyección multifase) Una etapa es un intervalo en el protocolo don le volumen fijado es entregado en un rango de flujo en un tiempo fijado. Para programar un protocolo, se deben fijar los siguiente s valores para cada etapa de la inyección *Rango de flujo *Volumen *Duración Adicionalmente, en cualquier momento se pueden programar etapas en el protocolo, se pueden ajustar los siguiente valores al protocolo: -tiempo de espera -limite de presión Advertencias: Diagnósticos retrasados o exposición adicional a la radiación (como podría ser repetir el estudio) pueden resultar en sobre flujos rangos bajos de flujo o baja entrega de volumen. Tenga extremo cuidado cuando escoja el rango de flujo y la duración, verifique la configuración antes de inyectar Ajuste de Valores Antes de configurar un protocolo, el panel de control mostrara los valores default o los valores previos en las ventanas siguientes: Tiempo de retardo, rango de flujo, volumen, duración y límites de presión. El valor mostrado en volumen ml de la jeringa refleja la posición del Vistron el monitor remoto no mostrara ningún valor hasta que este armado el inyector. Seleccionando la etapa Hay cuatro etapas disponibles en el Inyector medrad, se deben de escoger en orden (1-4) y se deben de agregar los valores de cada etapa, antes de moverse a la siguiente fase. Para fijar el numero de etapa: Presione el botón FASE y las flechas para seleccionar la etapa
  • 20. La etapa que selección es mostrada en la ventana Etapa. Si la etapa esta desprogramada, el volumen y rango de flujo mostraran O:O . si intenta desplazarse a una etapa posterior antes de ajustar estos valores en la etapa, el panel de control mostrara el código de mensaje U162 Borrado de etapas Las etapas pueden ser borradas de la última a la primera etapa. Solo la más alta etapa en el protocolo puede ser borrada. Por ejemplo, para borrar la etapa 3 deberá primero borrarla etapa 4. 1.-Useen la ventana Etapa las flechas arriba abajo para seleccionar le mas alto. La ventana etapa mostrara el número de etapa que se borrara. 2.- Use en la ventana Rango de flujo las flechas arriba o abajo para ajustar O.O como rango de Flujo 3.- Use las flechas arriba o abajo en la ventana Volumen para ajustar a O:O como valor de volumen Cuando la Duración, Rango de Flujo y Volumen Marca O.O , la etapa es borrada 4. En la ventana de Etapa use la Tecla Abajo para seleccionar la etapa siguiente y después repítalos pasos del 1-4 para borrar las siguientes. Configurando el rango de Flujo El rango de Flujo es el rango donde el fluido es entregado. Use en la ventana de fase la flecha abajo para seleccionare la etapa siguiente y después repita los pasos del 1-4 para borrar etapas adicionales. Configurando el valor de rango de flujo Configurando el Rango de Flujo El rango de flujo es el rango donde en fluido es entregado. Las unidades están dadas en ml/seg. Los cálculos de rangos de flujo, volumen y duración son interdependientes. Si selecciona rangos de flujo y valores de volumen, el tiempo es calculado automáticamente por el inyector, y mostrado en pantalla. A la inversa, si selecciona el valor de duración y volumen, el inyector calcula el rango de flujo. siempre podrá seleccionar el valor del volumen y/o el rango de flujo la duración para que el inyector haga el calculo, El valor de rango de flujo es 0.1 a 9.99 ml / seg. Tapara acusar el rango de flujo: Use las teclas flecha arriba y abajo para seleccionar el rango de flujo El rango de flujo se mostrara en la pantalla con el valor del cálculo de
  • 21. Si selecciona dos valores y el resultado del cálculo es un valor fuera del rango programable, el valor calculado parpadeara. Cambie uno o ambos valores dentro de los rangos programables. Para ver los valores totales del protocoló presione la tecla sumatoria (vea “mostrando los protocolos sumados” para mas información tiempo de duración. Configurando el volumen El volumen total programado para una inyección no debe exceder la capacidad máxima de la jeringa, Si configura un protocolo donde el volumen combinado en todas las etapas es mayor que la capacidad de la jeringa el panel de control mostrara un código de mensaje U110cuando trate de armas el inyector. tendría que modificarse el protocolo antes de que pueda armar el inyector otra vez El rango de volumen es 10 ml de la capacidad de la jeringa. Para fijar el volumen: Use las teclas arriba o abajo para seleccionar el volumen La ventana del volumen mostrara l volumen y calculara la duración del valor calculado Calculando el valor de duración Duración es el largo de tiempo requerido para completar una inyección programada desde el momento donde presiona inicio hasta que el inyector deja de inyectar. La duración es calculada por la del volumen seleccionado entre el rango de flujo. Por ejemplo: si selecciona un volumen de 50ml y 2 mi/seg de rango de flujo la duración será 25 segundos (50 dividido ente 2= 25) el inyector calculara y mostrar ala duración de una inyección multifase. El tiempo de espera no esta incluido en este tiempo de duración. Se debe seleccionar el valor de volumen antes de seleccionar el valor de duración, si no lo hace el inyector mostrara un código de mensaje U161.si cambia el valor de duración mostrado por el inyector este recalculara modificando el rango de flujo. La Rango de duración por tamaño de jeringa: 200 ml 00:00 a 33:20 125 ml 00:00 a 20:50 Configurando el tiempo de retardo. El temporizador de tiempo de retardo podrá notificar cuando inicia en la relación al inicio del protocolo. Antes de que la inyección comience, el retraso comenzara una cuenta atrás. El inyector dará un Beep cada segundo de cuenta regresiva por los últimos 10 segundos.
  • 22.
  • 23. Cuando el tiempo alcanza 0, el inyector dará cinco Beep como señala para indicar que el tiempo seleccionado ha expirado. El uso del retardo es Opcional El rango del temporizador es de 0 a 99 segundos. Para fijar el tiempo: Use en la ventana de retraso las flechas arriba y abajo para ajustar el tiempo La ventana de retaso Mostrara el ajuste del temporizador. Fijando los valores de limite de rango de presión Cuando configura los límites de presión, esta determinando el monto máximo de presión que el inyector permitirá durante un protocolo, se debe tener la certeza de que no se exceda el límite de presión de los desechables y que los mismos no se rompan. El rango limite de presión para jeringas de 125 y 200 ml es de 50 a 300 psi o 345 2070 KPa. Advertencia Lesiones al paciente pueden ocurrir si hay fugas o rupturas durante una inyección. Para evitar fugas o rupturas, use solo catéteres y conectores compatibles con este sistema. Siempre programe los límites de presión por debajo de los límites de presión de los catéteres y conectores. Esto puede prevenir fugas o rupturas en caso de un bloqueo. El límite de presión puede ser visto como PSI o KPa. Si esta seleccionado PSI, el valor es de la ventana esta expresado en PSI, si esta seleccionado KPa, el valor expresado esta en KPa. Para cambiar la medida en el indicador de limite de presión: Presione en la ventana de límite de presión al mismo tiempo las flechas arriba y abajo, para seleccionarlo. El valor PSI deberá cambiar en incrementos de 50 PSI, el valor de KPa deberá cambiar en incrementos de 345 KPa. Ha terminado de programar una fase del protocolo, si quiere programar mas fases, regrese a “configurando los valores de fase” para instrucciones. Vea “reconociendo las condiciones limitantes de presión “bajo “inyectando” en “Armado e inyección” un limite de presión puede causar estallamientos, fugas, imágenes deslavadas, o tiempos mas largos de los esperados. Debe conocer las limitantes de presión y como corregirlas antes del armado.
  • 24. Viendo los protocolos sumados Se pueden checar los valores de los protocolos en cualquier momento antes de armar el inyector. Para ver los totales y máximos valores: 1.- Presione y sostenga el botón Sumatoria El total y máximo se enciende. Etapa, Volumen y Duración muestran los valores totales. El rango de flujo muestra el valor máximo. 2.- Asegúrese que el volumen total no exceda el tamaño dela jeringa. Si pasa esto , revise y regrese su protocolo 3.-cuando este satisfecho con su protocolo use la ventana de Fase para seleccionar la etapa más alta... Por ejemplo si programo 4 etapas use la etapa 4. No podrá armar el inyector si no selecciona la etapa más alta. Borrado de protocolos Para borrar un protocolo, debe borrar las etapas que ha fijado: 1.- presione la tecla desarmar/restaurar 2.-Presione otra vez la tecla 3.-El valor insertado deberá detener el flasheo El inyector mostrara la etapa 1 en todas las ventanas con valores por defecto. Los protocolos son borrados Presione cualquier tecla excepto Desarmar /restaurar cuando la unidad este intermitiendo, para cancelar el comando de restablecer y permita que transcurran 5 segundos.
  • 25. El proceso de armado puede ser detenido en cualquier momento presionando cualquier tecla excepto Armado/SI e Inicio Preparando el armado del inyector 1.-verifique que todos los valores de inyección sean correctos. Use la tecla Sumatoria para verificar el total y máximo valor Advertencia -lesiones al paciente pueden resultar si hay una inyección venosa de alto flujo. Tenga extremo cuidado cuando seleccione rangos de flujo y duración. antes de armar el inyector , verifique que no halla parámetros de inyección intencionalmente programados 2.- recórrase a la mas alta etapa del protocolo antes de intentar armar el inyector Si la mas alta etapa no es mostrada antes de que presionar el botón Armar/Si, el panel de control marcara el código de mensaje U172. Cuando el mensaje de error desaparezca recórrase a la etapa más alta. 3.-verifique que todo el aire ha sido removido de la jeringa y la ruta del fluido. Use los indicadores de burbuja para ayudarse a detectar su presencia o el medio de contraste el la jeringa. Verifique que la los indicadores de burbuja en la Jeringa Quick-fit sean redondas, en la parte llenada de la jeringa. La forma redondeada varia de acuerdo al tipo de medio de contraste, pero una forma alargada indica la presencia de aire. Indicadores de burbuja de punta redondeada no indican la total ausencia de burbujas de aire en la punta de la jeruga 4.-incline el inyector cabeza abajo antes de asegurar la jeringa y el tubo vascular en el paciente. Después de conectar el tubo asegúrese de que todos los anclajes sean seguros. El inyector deberá de permanecer en esta posición durante la inyección 5.-verifique nuevamente que el aire sea expulsado dela jeringa y los tubos. 6.- asegúrese de que no hay torceduras u obstrucciones. Advertencia No use una llave de paso cerrada durante la inyección
  • 26.
  • 27. Armado del inyector 1.-Presione el botón Armar/SI El panel de control indica el mensaje U321. Después el mensaje P100 y el indicador “el aire fue expelido?” se enciende 2.- verifique que todo el aire sea expulsado de la jeringa y la ruta 3.-los indicadores El “Aire fue expulsado?” Inicio y Armado/inyectando intermiten. En el monitor remoto, el indicador inicio intermite y los valores de la fase 1 y 2 son mostrados. Presione cualquier tecla, excepto Inicio o Modo Inyectar si desea desarmar el inyector en este momento. Si el inyector detecta un insuficiente volumen en la jeringa para completar el protocolo el indicador volumen ml de jeringa y el indicador intermitirán Advertencia Embolizacion e aire puede causar la muerte o serias lesiones al paciente. No conecte al paciente hasta que todo el aire atrapado ha sido removido de la jeringa o las tuberías. Lea cuidadosamente las instrucciones de carga y el uso de los indicadores de burbuja para reducir el riesgo de embolismo de aire. Preparando para inyectar Escoja si desea iniciar una inyección sencilla o una múltiple inyección - inyección sencilla En una sencilla inyección, el protocolo es ejecutado una vez y el inyector de desarma - Múltiple inyección En una inyección múltiple, el protocolo es ejecutado, pero el inyector continúa armado. Si presiona el botón inicio nuevamente. El protocolo es ejecutado, puede repetir la acción hasta que el volumen de la jeringa sea 0 ml, El modo predefinido es el sencillo. Para cambiar el modo a multi: Presione la tecla Modo inyección El indicador Multi se ilumina, y el inyector esta en modo multi inyección
  • 28. Inyectando Usted esta listo para iniciar el protocolo de inyección. Para comenzar a inyectar: Presione la llave de inicio en el panel de control, , el monitor remoto, o el botón remoto inicio/pausa para comenzar la inyección Los valores de la primera etapa son mostrados en el panel de Control y el monitor remoto. El monitor mostrara el tiempo de retraso, el volumen inyectado y la duración actual . Si el tiempo de retraso esta activo el tiempo de retardo comenzara. Cuando el tiempo de retardo llegue a 0, este emitirá 5 Beep indicando que el proceso ha comenzado. Si el protocolo es multifase, el monitor mostrara dos valores cuando la fase 1 es completa. Esto continuará hasta que todas las fases sean completadas.. al finalizar cada fase el monitor emitirá un Beep El monitor remoto también mostrara dos fases en el momento de la inyección en progreso ; etapas 1 y 2, después 3 y 4.la etapa activa intermite. Cuando la inyección esta completa el inyector emitirá un Beep y los indicadores Armado/inyección y el indicador Inicio se apagaran . Cheque los indicadores del monitor remoto para volumen de inyección y duración de la inyección. Reconozca las limitaciones de presión Si la duración de la inyección es mas larga de lo que normalmente esperaría y las imágenes están deslavadas, el inyector esta experimentando una condición limite de presión . si esta condición ocurre, el indicador de limite de presión en el panel de control intermitirá y el inyector emitirá un Beep Una condición de estallamiento puede darse si el rango de flujo cae o es menor a 2.5% del rango programado. Si esto ocurre el inyector se desarmara y mostrara el código de mensaje d108 en el panel de control Advertencias -procedimientos incompletos pueden resultar en estallamientos. Condiciones de estallamientos pueden cuando rango de flujo alto es seleccionado y una presión límite es baja. Si un estallamiento ocurre revísela vías de fluido para que no halla bloqueos. Si no hay bloqueo, ajuste el rango de flujo o limite de presión de acuerdo a las indicaciones del medico.
  • 29. -lesiones al operador o paciente pueden ocurrir como resultado de válvulas cerradas que pueden causar condiciones de sobre Presión, causando que la jeringa explote. Minimizando el potencial de condiciones limite de presión Paras minimizar el potencial de limitaciones de presión y resultantes problemas, use productos MEDRAD desechables, estos fueron diseñados específicamente para maximizar el desempeño del sistema de inyección total. MEDRAD se esfuerza en diseñar estos sistemas de inyección para ser compatibles con productos comunes desechables usados para la administración de medios de contraste que son vendidos en el campo de la imagen. Por otro lado, MEDRAD no garantiza el desempeño completo del sistema cuando se usan productos desechables que no son manufacturados por MEDRAD Por lo tanto, MEDRAD recomienda que use productos MEDRAD. Si usa un Producto que no se ha manufacturado por MEDRAD en tu producto MEDRAD o sospecha que su producto no tiene el desempeño correcto, contacte a su representante MEDRAD local. Pausando una inyección Puede pausar una inyección en progreso usando el botón Pausa . La inyección se detendrá incluyendo el tiempo de pausa, sin desarmar o borrar el protocolo del equipo. El tiempo máximo de una pausa es de 10 min . Si no continuar la inyección dentro de los 10 min el inyector se desarmara y mostrara el código de mensaje d115. Para pausar la inyección: Presione la tecla pausa El inyector continuará armado. El indicador de pausa encenderá y el indicador de Armado/ inyectando comenzara a intermitir Para continuar la inyección: Presione la tecla Pausa o la tecla inicio, otra vez Desarmado o restablecimiento del inyector Puede desarmar el inyector aun en una inyección en progreso . para desarmar el inyector: Presione cualquiera de estas teclas: -Desarmar -Desarmar/restablecer -cualquier tecla. Excepto la tecla Pausa
  • 30. La inyección se detiene y el panel del control muestra el código de mensaje d101, el indicador Armado/inyección se apaga , y los valores de la etapa 1 son mostrados. El inyector esta listo para ser programado después de eliminar estos códigos. Inyección completa El inyector indicara con un Beep que la inyección es completa, el botón Armado/Inyectando y el indicador inicio, se apagaran .en el monitor remoto podrá tener la referencia de el volumen inyectado y la duración de la inyección Limpiando el inyector Remueva y deseche la jeringa , sistemas de tubería y otros productos desechables Colocando el monitor en modo de espera Quizá quiera poner el inyector en apagado mientras tiene tiempo entre pacientes. Cuando el inyector esta en modo de espera , el inyector continua encendido. Quizá necesite poner el inyector en Pausa si recibe un código C (un error del sistema) . Vea el apartado A para más información si recibe un código C . Para colocar el inyector en modo de espera: Presione y sostenga el botón de pausa por 3 segundos El panel de control se colocara en blanco y el indicador pausa se encenderá. Para regresar al modo activo: Presione la tecla pausa otra vez El panel de control realizara una serie de diagnósticos , como se explica en la sección “preparando el inyector” Limpiando el sistema de inyección Vea el apéndice para información de limpieza del sistema de inyección Almacenamiento del inyector Almacene el inyector en un área libre de cambios extremos de temperara y polvos, derrames, vea el apéndice B para información de especificaciones ambientales.
  • 31. Apéndice A Mensajes del Sistema Descripción de Códigos U Esta sección explica los código de mensajes y sus funciones Definiendo los códigos de mensajes Hay cuatro tipos de códigos de mensajes: *Códigos U Identifican condiciones que requieren su atención. Estos mensajes son borrados en cinco segundos, presione cualquier tecla para limpiar el mensaje antes de dos segundos *Códigos P Identifican códigos que requieren acción. Estos mensajes son borrados cuando responde con condiciones identificadas en los definiciones de los códigos *Códigos d Identifican condiciones que desarman el sistema. Estos códigos se borran en cinco segundos (o dos segundos si presiona cualquier tecla) *Códigos C Identifican errores que requieren atención adicional. Puede corregir algunos de las condiciones usando la información de esta sección, otras condiciones requieren que llame al Servicio MEDRAD para su asistencia. Vea el apéndice C para información adicional. Código Descripción U130 No se puede continuar con la operación del inyector- pistón invalido o movimiento manual de la perilla se detecto U110 No se puede Armar, el volumen total del protocolo excede el volumen de la jeringa, cambie la jeringa o ajuste el volumen U121 No se puede continuar con la operación, la jeringa o el adaptador no están completamente asegurados U122 No se puede continuar con la operación, la jeringa o el adaptador plano han sido instalados U131 No active Autollenado.-presione los controles de Avance/Activo o use la perilla para extender el pistón completamente(0-1 ml en jeringa) U132 Falla en el sistema- desconecte al paciente y llame al Servicio MEDRAD U141 No se puede continuar con la operación –el operador presiono una tecla del panel de control o Inicio U161 No se puede continuar hasta programar Volumen U162 No se puede cambiar etapas con una invalida o
  • 32. Códigos de Mensajes P Códigos de Mensaje d d101 Sistema desarmado- Tecla del panel de control o tecla desarmar fue presionada d108 Sistema desarmado-fuga en inyector d115 Sistema desarmado-Pausa excede los 10 min d116 Sistema desarmado-la llave de inicio se inserto o removió d117 Sistema desarmado-embolo manual movido d118 Sistema desarmado-Jeringa quitada d119 Sistema desarmado - tiempo de retroceso expirado. La presión en la jeringa es mas grande que la presión de empuje Códigos de mensaje C y Problemas Advertencia *Si un malfuncionamiento en el sistema ocurre , inmediatamente apague el inyector y desconecte al paciente. Código Descripción C500 Revise el interruptor remoto Si su sistema no tiene, contacte a MEDRAD para Servicio Si su sistema tiene uno: 1.-cheque las conexiones entre el Panel remoto y la cabeza de inyección, si las conexión se perdió , reinserte el conector 2.-Presione para en el a cabeza de inyección 3-desconecte al paciente y haga una inyección de incompleta U171 No se puede armar cuando una fase esta Incompleta o invalida U172 No se puede Armar- recórrase a una etapa mas alta U175 No se puede armar – el volumen de la jeringa es Cero U321 Armado- Diagnostico del sistema en progreso. Presione cualquier tecla para interrumpir el proceso. Código Descripción P100 El aire fue expulsado de la ruta de la jeringa y tubería?-Presione Desarmar/Restablecer para cancelar o Armar/Si para continuar P123.124 Una Falla en el Sistema ocurrió, Llame a Servicio MEDRAD P125 No se puede continuar con la jeringa, remueva la jeringa.
  • 33. prueba usando los botones de inicio /pausa . Si el sistema responde, regrese a su uso. 4.-si el problema reaparece, remueva el panel remoto inicio pausa de la cabeza de inyección. 5.-presione la llave de espera, y realice otra inyección de prueba, si el problema se soluciona remplace el control remoto de inicio/pausa , llame a MEDRAD para servicio y remplazarlo 6.-si el error persiste , llame a MEDRAD para su servicio C510 Revise el monitor remoto Si su sistema no tiene un control remoto, llame a MEDRAD para servicio. Si tiene uno siga estos pasos: 1.-revise las conexiones del monitor remoto a l sistema de poder, si la conexión se perdió, apague la energía AC , después remueva y reconecte el conector 2.-encienda la energía AC, o presione pausa en la cabeza del inyector. 3.-desconecte al paciente y realice una inyección de prueba en el inyector usando los botones del equipo remoto. Observe los indicadores durante la inyección. Si el sistema funciona correctamente regrese el sistema a su uso. 4.-si el código de error reaparece, apague la energía AC y desconecte el monitor remoto del sistema de energía de la consola. 5.- encienda la energía AC y realice otra inyección de prueba, usando los botones de inicio de la cabeza del inyector. Si la prueba es correcta, remplace el monitor remoto. Llame a MEDRAD para su servicio. 6.- Si el error persiste llame a MEDRAD para su servicio- Los siguientes códigos de error indican que el inyector detecta presión , volumen o rangos de flujo en exceso de la especificación límite para el valor programado. Desconecte al paciente inmediatamente y busque lesiones. Contacte a MEDRAD antes de usar el sistema otra vez C520 La presión del sistema excede la presión límite o la presión instantánea excede los límites aceptables. Esto puede ocurrir cuando se inyecta con un bloqueo o un catéter pequeño con un máximo de presión. Cheque la vía pro bloqueos, después presione pausar para reiniciar el sistema. Si no existen bloqueos , reduzca los rangos de flujo o depresión de acuerdo a lo que indique el medico. Si el error persiste llame a MEDRAD para su servicio. C530 El volumen inyectado excede el valor programado
  • 34. C540 Rango de flujo excede el valor programado C560 Falla en la cabeza del inyector es detectada C599 Error de Sistema, Llame a MEDRAD para servicio Ocurrió una falla en el sistema. Desconecte al Paciente y contacte con MEDRAD para servicio. Otras Mal funciones. En la cabeza del inyector o el control remoto, los indicadores están en blanco, aun después de presionar la llave de Espera *revise el cable de alimentación *verifique que el botón encendido apagado en la consola este en encendido. Si el problema persiste , Llame a MEDRAD para su servicio. Notifique todas las fallas o fallas individuales en ventanas o llaves, daños al sistema o componentes y cualquier otro producto con problemas. Apendice B: Dimensiones de la cabeza del Inyector Especificaciones
  • 35. Dimensiones del Monitor Remoto Capacidades del Sistema de Inyección MEDRAD Vistron CT
  • 36. Medida Mínimo Máximo Resolución Precisión Retardo Segundos 0 99 10 +/- 1 Etapa ………….. 1 4 1 ------ Rango de Flujo Ml/seg 0.1 9.9 0.1 +/-(5%+0.1) ml/seg si es constante la inyección no esta en el limite de presión Volumen Jeringa 125 ml ml 10 125 1 +/- (2%+1) ml sobre la inyección completa Jeringa 200 ml ml 10 2000 1 +/- (2%+1) ml sobre la inyección completa Duración Jeringa 125 ml Mm:ss 1 20:50 1 -------- Jeringa 200 ml Mm:ss 1 33:20 1 ---------- Promedio limite de presión Jeringas 125/200 ml psi 50 300 50 +(10%+30) -(20%+30) KPa 345 2070 345 +(10%+207) -(20%+207 Volumen de Autollenado Jeringa 125 ml Ml 25 125 25 -------- Jeringa 200 ml Ml 25 200 25 ---------- Autollenado Ml/seg 2 2 ---- --------
  • 37. Controles de movimiento de pistón Avance /reversa *125 y 200 ml jeringas Quick-fit desechables Baja Velocidad; típica .6ml/Seg Alta Velocidad: típica 9mil/seg Retracción 20 seg +/- 5 segundos Calentador de la Jeringa Temperatura promedio mantenida en el fluido de 31* C a 41* C (88* F a 106* F) Temperatura máxima bajo condiciones de falla (indicador encendido): 41*C EMI/RFI El inyector es un sistema clasificado como Grupo I Clase A por los requerimientos de la EN 60601-1-2 Protección contra choque Eléctrico Para la EN60601-1, el inyector Medrad Vistron CT es diseñado como Clase 1 la parte aplicable a un tipo BF. Requerimientos Eléctricos 100-240 Vac,50/60 Hz 200VA Fugas eléctricas Cumple con los requerimientos de fuga eléctrica segura en equipos médicos de la UL, CSA y IEC: Corriente de fuga a tierra: < 10uA a 120 VAC Corriente de fuga en Chasis: < 10uA Corriente de fuga Hacia el paciente < 10uA Continuidad a Tierra. La resistencia hacia el conector de Tierra y los terminales principales del cable de poder hacia cualquier metal expuesto en el sistema de la fuente de poder debe ser menos a 0.2 Ohms Especificaciones Ambientales No-Operativo ( Transporte y Almacenamiento) Temperatura: -40*C a 70*C (-40*F a+158*F) Humedad: 5% a 95% H.R., no condensada Presión de Aire: 70 kPa a 10 kPa (10 psi -16 psi)
  • 38. Operación El inyector puede no satisfacer todo las especificaciones de desempeño si es operado fuera de las siguientes condiciones: Temperatura: +5° C a 40° C (+14°F a 104°F) Humedad : 20% a 93% HR.a 104°F no condensada Presión del aire: 70KPa a 110 KPa Protección contra ingreso de fluidos El EM 60601-1 la cabeza de inyección y el monitor remoto son clasificados como equipo con protección anti-goteo. La consola de fuente de poder no esta clasificada con protección anti ingreso de fluidos Modo de operación Para el EN 60601-1 , el modo de operación de la fuente de poder es monitor remoto es operación continua El modo de operación para la cabeza de inyección es operación continua con carga intermitente. Bajo condiciones normales con un mínimo de 10 minutos entre inyecciones , la temperatura interna de la cabeza de inyección no sube lo suficiente como para degradar el desempeño y confiablidad. Respuesta a oclusiones En un evento donde la presión limite se alcanza, la inyección continua con un rango de flujo reducido. Si una oclusión es encontrada una condición de fuga se dará, (debido a que el valor es de 2.5%del rango programado) se dará. Una fuga prolongada resultara en una inyección automáticamente detenida en 10 segundos. Antes de que el inyector se desarme, emitirá un Beep mostrara el mensaje d108, si la fuga ocurre debido a una oclusión y el bloqueo se remueve, menos de 5 ml fueron liberados en la administración y fueron disipados Protección sobre y bajo infusiones * el operador es forzado a ver todas las etapas programas antes del armado *el inyector indica cuando el volumen cargado es insuficiente para completar la inyección *cuando hay una condición de falla, el operador detiene, o se desarma, la inyección es detenida antes y unos 5 ml son liberados.
  • 39. Apéndice C Servicio, Mantenimiento y Contacto MEDRAD Servicio al inyector El Servicio MEDRAD ofrece programas de mantenimiento y servicio en Estados Unidos, Canadá y Europa. Contacte al representante MEDRAD para información MEDRAD no es responsable y la garantía no cubre: -Modificaciones de usuario -La interface con equipos que no son descritos en este manual -Fallas a productos causados por inadecuado mantenimiento El servicio MEDRAD tendrá disponibles bajo pedido: -diagramas de circuitos, listas de partes de componentes, u otras informaciones que puedan ayudar a técnicos calificados para reparar componentes clasificados como reparables - asesoría en sitio o remota bajo pedido Advertencias *Peligro de Alto Voltaje. Para evita voltajes letales, no remueva ninguna cubierta ni desensamble el inyector. Periódicamente inspeccione por cables rayados, perdidos, perdidas de cubiertas, roturas, abolladuras, o piezas faltantes. Contacte a MEDRAD para sus reparaciones. *Riesgo de Choque eléctrico cuando limpia. Siempre desconecte el inyector antes de limpiarlo. No sumerja ninguna parte o permita que entre cualquier liquido en la caja Precaución * Mal funciones en el sistema pueden ser causadas por la falta de mantenimiento regular. Mantenimiento preventivo regular es recomendado para asegurarse que el inyector permanece apropiadamente calibrado y funciona adecuadamente. Refiérase a la sección de mantenimiento en este apéndice. Mantenimiento La programación del mantenimiento regular depende como su inyector es usado, los procedimientos desarrollados y la frecuencia de uso. MEDRAD recomienda el siguiente calendario de mantenimiento: Diario: *Limpie el inyector diario, siga las instrucciones de limpieza *inspeccione todos los cables y cordones por cortes, rupturas áreas rayadas y otros daños obvios. *inspecciones todas los componentes mecánicos por daños, particularmente el pedestal , base , y brazo de soporte y contrapesos *verifique la operación de todos los indicadores. inyector cabeza pedestal o contrapeso *inspeccione los ejes de soporte. La cabeza y brazo pedestal deben girar libremente La cabeza del inyector no debe rotar mas de 180*, la base no debe rotar mas de 350* *verifique que el ajuste del pedestal en la base ajustable se mueva libremente por el eje de la columna *Verifique que la cabeza del inyector y los seguros funcionen
  • 40. *asegúrese que todos los cables estén fijos *inspeccione el pedestal, cuerpo y base de soporte o contrapeso en busca de rupturas u otros defectos *asegúrese de que todos los tornillos y pernos estén seguros Cabeza del Inyector/panel de control *limpie la barra del pistón *inspeccione la caja por daños *examine los interruptores manuales por rupturas o partes faltantes, asegúrese de que los interruptores no estén pegados. Examine que los cables no tengan rupturas o partes desgastadas *inspeccione el calentador de la jeringa por daños como rupturas u otros daños *Inspeccione si hay medio de contraste pegado en la interface de la jeringa. Siga las instrucciones de limpieza en el apéndice D Consola de fuente de poder Inspeccione todos los cables por cortes, rupturas o áreas gastadas. Cheque que no halla pines rotos en los conectores. Asegúrese que los conectores estén correctamente asegurados. Monitor remoto con base en pared * inspeccione el soporte por rupturas u otros defectos *asegúrese que el soporte este asegurado a la pared * asegúrese que los cables estén asegurados al monitor Mensual * limpie el equipo completo ( vea el apéndice D) y realice la operación de chequeo de esta sección. * asegúrese que todos los cables estén asegurados y asentados correctamente *verifique los ejes de la cabeza del inyector. La cabeza y el y el cuerpo de la base deben girar libremente. la cabeza del inyector no debe girar mas de 180* el cuerpo del inyector no debe girar mas de 350* *verifique que la cabeza del inyector se mueva libremente y funcione el mecanismo de bloqueo. *examine los interruptores manuales por rupturas. Asegúrese que los interruptores operen sin estar pegados. Examine los cables por rupturas, rayones o desgastes *inspeccione el calentador de la jeringa y los cables por rupturas, rayones o desgastes *inspeccione por medio de contraste pegado en las áreas de la jeringa. Sígalas instrucciones de limpieza de apéndice D Anualmente *realice una prueba de fuga eléctrica y continuidad a tierra(contacte al servicio MEDRAD). Regulaciones locales o protocolos del hospital pueden requerir un intervalo menor *realice una calibración completa y de operación. ( esto debe ser hecho por MEDRAD o un técnico certificado de MEDRAD)
  • 41. Procedimiento de prueba de operación Etiquetas del sistema Asegúrese que todas las etiquetas de advertencias y seguridad están en un lugar y son legibles Encendido Encienda el inyector. Verifique que el inyector genere Beeps y que todos los indicadores en la cabeza del inyector y el monitor remoto se iluminen. Antes de que el inyector complete los test presione la tecla Activar y el control de reversa/avance para avanzar completamente el pistón Programe 1.-accese el siguiente protocolo, verifique que todas las techas de función y las flechas arriba/abajo funcionen apropiadamente Tiempo de retardo: 15 segundos Rango de Flujo Volumen Etapa 1 9.9 ml/seg 40 ml Etapa 2 6.5 30 Etapa 3 3.0 20 Etapa 4 1.0 10 2.-presione la tecla Sumatoria, para que vea los valores totales y minimicen el panel de control 3.-instale una jeringa Quick-fit de 125 o 200 ml 4.- avance completamente el embolo del pistón 5.- use la tecla de selección de llenado y seleccione 100 ml 6.-use la tecla Autollenado para regresar el pistón a la posición de 100 ml 7.- arme en modo de inyección sencilla. Inicie la inyección presionando la llave de inicio en el inyector 8.- verifique que el tiempo de retardo emita Beeps los últimos 10 segundos de cuenta regresiva y cuando la cuenta termine 9.-en una de las etapas, presione la tecla pausa en el inyector por al menos 10 segundos Presione la tecla pasa para continuar la inyección 10.-verifique el proceso de inyección y que termine 11.-remueva la jeringa y presione el botón retraer para regresar el pistón 12.- use la tecla Desarmar/Resetear para borrar el protocolo completo 13.- acécese el siguiente protocolo Retardo: 15 Segundos Rango de Flujo Volumen Etapa1 2.0 ml/seg 45ml Limite de Presión: 200 psi
  • 42. 14.-Reinstale la jeringa y arme en modo multi inyección 15.-Presine la tecla de inicio en el panel remoto para iniciar la inyección 16.-verifique que el inyector lo realice y continúe armado 17.-use el monitor remoto para iniciar otra inyección. Verifique que el tiempo de retardo en el monitor remoto emita Beeps durante los últimos 10 segundos de cuenta regresiva y cuando la cuenta termine 18.- verifique que la inyección termina y que el inyector continua armado 19.-dearme el inyector presionando la tecla desarme en el monitor remoto 20.-apague el inyector. Contactando a Medrad Si encuentra problemas con su sistema de inyección MEDRAD, llame a su distribuidor local o: Cuartel General Norte América MEDRAD Service Department One medrad Drive Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Tel: 412-767-2400 Fax: 412-767-4126 Cuartel General Europa MEDRAD Europe B.V Postrbus 3084 6202 NB Maastticht The Netherlands Tel +31-0-43 3585600 Fax +31-00-43-3650020 Advertencia: * Riesgos de alto voltaje. Pare evitar voltajes letales , no remueva ninguna cubierta o desensamble el inyector periódicamente inspeccione por perdida o desgaste en cables, cubiertas extraviadas, rotas, rayadas perdida. Contacte a MEDRAD para las reparaciones. * Riesgos de choque cuando limpia. Siempre desconecte el inyector cuando limpie. No sumerja el inyector en ningún liquido o permita que cualquier liquido entre a la caja Precaución: *Malfuncionamiento puede ocurrir por la falla de un mantenimiento continuo. Mantenimiento continuo regular es lo recomendado para asegurar que el inyector se encuentra apropiadamente calibrado y funciona correctamente. refiérase ala sección de Mantenimiento en el apéndice C Límpiela cabeza del inyector, pistón y las interfaces de jeringa antes de usarlo. Cuando limpie el sistema no: * use agentes limpiadores fuertes (como la acetona) Use una solución leve de limpieza, como agua caliente y desinfectante Apéndice D Limpiando el sistema de inyección
  • 43. *Soluciones en espray sobre el inyector o directamente sobre el monitor remoto *inserte cualquier objeto fuerte en el inyector Para limpiar la cabeza, pistón , y la interface de la jeringa: 1.- avance completamente el pistón 2.-desconecte el sistema de inyección de la energía 3.-coloque la cabeza del inyector en posición vertical 4.-limpie el pistón con un trapo suave o toalla de papel humedecida con la solución limpiadora 5.-limpe a fondo el pistón con una toalla de papel 6.- reconecte la energía y retraiga completamente el pistón 7.- desconecte la fuente de poder otra vez 8.- Limpie el área interna de la jeringa con un trapo suave o toalla de papel humedecida con solución limpiadora 9.-limpie la cabeza del inyector y panel de control con un trapo suave o toalla de papel humedecida con solución limpiadora 10.- seque a fondo la cabeza de del inyector y el panel de control con un trapo suave o toalla de papel. Limpiando los derrames Si un derrame ocurre en cualquiera de los componentes del sistema: 1.- Apague el inyector inmediatamente 2.-cubra el derrame con toallas de pelel o un trapo suave Siga los procesos instituciones de descontaminación en caso de derrame en el cuerpo. Si el medio de contraste se filtra a cualquier parte del inyecto. Contacte a MEDRAD para servicio
  • 44. Apéndice E: Accesorios del Sistema 7.6m (25ft) VHE 600 25 403002734-25 15.2m (50ft) VHE 600 50 403002734-50 22.9m (75ft) VHE 600 75 403002734-75 30.5m (100ft) VHE 600 100 403002734-100 Cable de Tierra equipotencial 78101-15-SK-01 7.6m (25ft) VRE 600 25 403002403-25 15.2m (50ft) VRE 600 50 403002403-50 22.9m (75ft) VRE 600 75 403002403-75 30.5m (100ft) VRE 600 100 403002403-100 125-200 ml VSH 600 403003474 1.6 m (5ft) cable remoto roscado arrancador, Inicio/Pausa VHS 600 5 403003470-5 Componentes Numero de catalogo Numero de Parte Control de cabeza VHU 600 Control de fuente de poder VEC600 CPT Tripa (jeringa de 125ml) CPT 125-FLS CPT Tripa (Jeringa de 200ml) CPT 200-FLS Cable de poder Americano VPC 600A 535-0243-012 Cable de Poder Continental VPC 600C 535-0127-012 Paquetes de lenguaje (con manuales de operación) Chino VLK 600C Ingles VLK 600 Holandés VLK 600D Francés VLK 600F Alemán VLK 600G Italiano VLK 600I Japonés VLK 600J Español VLK 600S Sistemas de Montaje Pedestal sencillo VHP 600S 403003114 Pedestal de altura Ajustable VHP 600 401000759 Sistema de montaje en techo VOC 600 750001967-2 Sistema de montaje en pared VOA 600 750001967-3 Adaptador de contrapeso VOA 600 750001967-6 Cables de Extensión Monitor remoto con cables de montaje Calentadores de Jeringa Cables Arrancadores
  • 45. Componentes Numero de catalogo Numero de parte 6m (20ft) cable remoto roscador Inicio/Pausa VHS 600 20 4030003470-20 15.2 m inicio/pausa remoto VHS 60050 403003553 Chino VOM 600C Ingles VOM 600E Holandés VOM 600D Francés VOM 600F Alemán VOM 600G Japonés VOM 600J Español VOM 600S Danés VOM 600DN Griego VOM 600GR Noruego VOM 600N Polinesio VOM 600PO Portugués VOM 600P Sueco VOM 600W Manual de Servicio VSM 600 1 Chino VHM 600C Ingles VHM 600E Holandés VHM 600D Francés VHM 600F Alemán VHM 600G Japonés VHM 600J Español VHM 600S Danés VHM 600DN Griego VHM 600GR Noruego VHM 600N Polinesio VHM 600PO Portugués VHM 600P Sueco VHM 600W La garantía del manufacturada es estándar (de un año condicional) El Pan de Garantía MEDRAD (MAP) extiende su garantía y le incluye mantenimiento y llamadas de servicio. Contacte a MEDRAD para detalles. Manuales de Operación Tarjetas de Ayuda
  • 46. Apéndice F: Instalación : Advertencias *Riesgo de Choque. No use una extensión , adaptador, inversor, o barra multicontactos. Conecte directamente a un contacto aterrizado AC únicamente. Precauciones * Sobrecalentamiento puede dañar el inyector. No bloque las ventilas de la consola sistema de poder. Permita al menos 8 cm (3 pulgadas) de espacio para proveer adecuada ventilación . *Condensación puede causar daño eléctrico al inyector. NO use el inyector inmediatamente después de haberlo traído de interiores a temperaturas extremas exteriores. Permita que el inyector se estabilice a la temperatura del cuarto. Siga la ilustración siguiente para instalar los cables de conexión del Sistema MEDRAD de inyección. Asegúrese de Apretar los tornillos del cable de poder y conectores. 1.-Cabeza de inyector 5.-Consola de fuente de poder 2.-Puestra de acceso a cables 6.-Conector AC 3.-Calentador de Jeringa 7.-Monitor remoto 4.-Interruptor Inicio/ Pausa Remoto
  • 47. Montando y removiendo la cabeza del inyector *Sistema de pedestal Para montare la cabeza del inyector, fije el eje de la articulación en el pedestal, el seguro automáticamente fijara la cabeza del inyector. Para retirar la cabeza del inyector, jale el seguro para liberar la cabeza del inyector del pedestal. *Sistema de contrapeso Para montar la cabeza del inyector , fije el eje de la articulación el contrapeso gire el brazo para asegurar la cabeza del inyector. Para remover la cabeza del inyector , separe el brazo de la cabeza del inyector del contra peso Montando el monitor remoto Puede montar el monitor en dos diferentes orientaciones *cable saliente hacia arriba 1.- posicione el cable sobre el canal del monitor remoto 2.-guie el cable sobre la guía hacia arriba 3.-presione el cable dentro del canal 4.- *Cable saliente abajo 1.-posisione el cable sobre el canal en el monitor remoto 2.-guie el cable a través del canal 3.-Presioen el cable en el canal 4.- eliminar el respaldo de un lado de la cinta de doble cara y colocar la cinta de la parte posterior del soporte para colgar 5.- remueva la otra cara de la cinta y presione la contra la superficie de montaje 6.-deslice el monitor en el soporte Para instalar en un soporte de pared 1.- Deslice el soporte sobre los tornillos en la cubierta posterior por una rampa hacia abajo para bloquear en su lugar 2.-remueva la cinta en el soporte y presione contra la superficie de montaje