Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Plan de clase para curso de tecnologias
1. LA MEJOR DOBLAJE
I. CLASE
Los estudiantes del 9º año participan de una competición entre ellos sobre "La mejor Doblaje".
Es para doblar una película que los alumnos se elijaran por cuenta, y que está disponible en:
www.grapheine.com/bombaytv/index.php?lang=es
Tendrán con tres clases más para:
1. Eligir su pareja.
2. Al entrar en el laboratorio de informática, accesar ellink ya informada para elegir el
fragmento de la película y tomar notas adecuadas.
3. Traducir el fragmento.
4. Ajustes finales y doblaje.
II. CLASE
Aquí los estudiantes ya deben tener su dupla formada, seguir para el laboratorio de informática
de la escuela y durante la clase de LE, elegir uno de varios fragmentos de películas.
Nota cantidad de caracteres,lo que pasa de una escena a otra,así como los posibles cambios
en sus expresiones de voz. Y la cantidad de minutos pasó de un personaje.
III.CLASE
En esta clase, los estudiantes deben poner sobre el papel el habla de sus personajes. Con la
ayuda de Google Translate, RAE y otros materiales disponibles.
IV. CLASE
Último día para los ajustes finales. Doblaje en español del fragmento de película que ha sido
seleccionado por los alumnos.
V. CLASE: PREMIACIÓN DE PAREJAS
3er lugar: Un paquete de caramelos
2do lugar: Una caja de chocolates Nestlé
1 Lugar: Una caja de chocolates Herrero Rocher
2. OBJETIVO GENERAL
Las herramientas de Internet en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera tiene como
objetivo general conocerlos, valoralos, y, si los considera útil, integralos en el diseño de las
actividades didácticas.
II. OBJETIVO ESPECÍFICO
En pleno siglo XXI, en la sociedad de la tecnología, continuamos con unos métodos que van
por detrás de ese avance tecnológico. Nuestros estudiantes y la sociedad en generalnos están
demandando otros modelos educativos que estén en consonancia con estos tiempos.
Ello es así y lo sabemos, pero nos sigue resultando más cómodo y más sencillo abrazar la
herencia recibida sin más.
III. CONTENIDOS
- Repasar las presentaciones,los tiempos verbales, bien como los pronombres, articulos
- Conocer la particularidad cultural de los paises latinoamericanos o de España.
- Conocer la particularidad léxica de los paises latinoamericanos o de España
- Identificar las expressiones idiomáticas.
- Desarrolar cada etapa de “La mejor doblaje”.
- Valorar el trabajo en dupla.
IV. METODOLOGIA
El doblaje de fragmentos de pelíclulas puede convertirse en una interesantísima actividad para
trabajar con los alumnos la lengua oral desde un enfoque comunicativo, además de resultar
muy atractiva para ellos. Para esto,Está pensado para ser desarrolado en cuatro clases de 50
(cincuenta) minutos para los alumnos de los 9ºaños A - Vespertino de la Escuela Publica
Leonidas de Matos, ubicada en Santo Antonio de Leverger,MT.
V. RECURSOS DIDÁCTICOS
El material básico que se precisará en las clases, logicamente será un ordenador al menos por
cada dos participantes, así como conexión a Internet de banda ancha.
VI. EVALUACIÓN
Durante todo el proceso de doblaje, el profesor verificará la comprensión comunicativa entre
los alumnos. La efectiva participación y la interacción entre la dupla.
Al final del mismo, cada uno de ellos realizará una evaluacion de diferentes aspectos sobre el
desarrollo de la clase.
Universidade Estácio de Sá- Postgrado: Lengua Española y Las Nuevas Tecnologias
Alumna: Giselle de Cáritas Oliveira Anunciação – RA: 59361