1. “El mundo no es. El mundo está siendo.
Como subjetividad curiosa, inteligente
interviniente en la objetividad con la que
dialécticamente me relaciono, mi papel en el
mundo no es de quien constata lo que
ocurre, sino de quien interviene como sujetoocurre, sino de quien interviene como sujeto
de lo que va a ocurrir. No soy un mero objeto
de la historia sino, igualmente, su sujeto.”
(Freire, 1998)
2. MÁS ALLÁ DEL SENTIDO COMÚN:MÁS ALLÁ DEL SENTIDO COMÚN:MÁS ALLÁ DEL SENTIDO COMÚN:MÁS ALLÁ DEL SENTIDO COMÚN:
REPRESENTACIONES SOCIALES DE LAREPRESENTACIONES SOCIALES DE LAREPRESENTACIONES SOCIALES DE LAREPRESENTACIONES SOCIALES DE LA
ENSEÑANZA DEL IDIOMA INGLES EN ELENSEÑANZA DEL IDIOMA INGLES EN ELENSEÑANZA DEL IDIOMA INGLES EN ELENSEÑANZA DEL IDIOMA INGLES EN EL
MARCO DEL PLAN NACIONAL DEMARCO DEL PLAN NACIONAL DEMARCO DEL PLAN NACIONAL DEMARCO DEL PLAN NACIONAL DE
BILINGUISMOBILINGUISMOBILINGUISMOBILINGUISMO
MARLON VANEGAS ROJASMARLON VANEGAS ROJASMARLON VANEGAS ROJASMARLON VANEGAS ROJAS
Psicólogo , Licenciado en Lenguas Extranjeras y
Magister en Educación: Pedagogía y Diversidad Cultural
vanegasmarlon@yahoo.com
3. •¿Por qué y para qué enseñamos inglés?
•¿Qué significa ser bilingüe?
•¿Y quién es el Consejo Británico?
•¿A quién o quienes representa?
•¿Y por qué adoptar un referente extranjero?
• ¿Por qué no creamos el nuestro?
•¿A quienes en particular les interesa la inclusión del•¿A quienes en particular les interesa la inclusión del
idioma inglés en el currículo?
•¿Con que criterio se diseñaron los estándares de
competencia?
•¿Quiénes llegan a desarrollar las competencias
lingüísticas propuestas?
4. •¿Qué tipo de comunicación proponen los estándares?
•¿Qué clase de contenidos proponen y qué pueden
hacer los estudiantes con esos contenidos?
•¿Pueden todos los docentes de instituciones públicas
y privadas hacer en sus aulas lo que el Marco les pide?
•¿Qué tipo de usuario de la lengua se propone?•¿Qué tipo de usuario de la lengua se propone?
• ¿Para qué propósitos se debe aprender el idioma?
• ¿Qué significa clasificar a los estudiantes en niveles?
•¿Qué condiciones existen para todos?
•¿Quiénes llegan a ser bilingües realmente?
•¿Qué hace inevitable la aceptación incuestionable de
un modelo educativo como el que se lleva en marcha?
6. •Modernidad, eurocentrismo y desarrollo
•La expansión del idioma inglés:
genocidio y racismo lingüístico
•El Bilingüismo colonial o la fractura de
las identidades culturales
7. MARCO DEMARCO DEMARCO DEMARCO DE
REFERENCIAREFERENCIAREFERENCIAREFERENCIA
La lengua es una
de las prácticas sociales
más importantes mediante la cual
llegamos a experimentarnos
a nosotros mismos como sujetos.
(James Donald,1987)
8. •Bilingüismo y Educación bilingüe.
•Bilingüe equivale a hablar inglés.
•Segunda lengua o lengua extranjera.
•La enseñanza del idioma inglés como lengua
extranjera.extranjera.
•La planeación lingüística y la reforma educativa
en Colombia.
•El marco común europeo, los estándares y la
homogenización.
9. REPRESENTACIONESREPRESENTACIONESREPRESENTACIONESREPRESENTACIONES
SOCIALES DE LA ENSENANZASOCIALES DE LA ENSENANZASOCIALES DE LA ENSENANZASOCIALES DE LA ENSENANZA
DEL IDIOMA INGLES EN ELDEL IDIOMA INGLES EN ELDEL IDIOMA INGLES EN ELDEL IDIOMA INGLES EN EL
MARCO DEL PLAN NACIONALMARCO DEL PLAN NACIONALMARCO DEL PLAN NACIONALMARCO DEL PLAN NACIONAL
DE BILINGUISMODE BILINGUISMODE BILINGUISMODE BILINGUISMO
Es allí donde radica, a nuestro juicio, el poder
de las de la teoría de las representaciones sociales
y los imaginarios sociales, en ofrecer las claves
para comprender nuestra vida cotidiana
y los actores, las fuerzas, los movimientos
y afectos que pueblan el campo de
lo social y lo cultural.
-Guerrero y Lozada, 2007 -
10. “…las Representaciones Sociales, en definitiva,
constituyen sistemas cognitivos en los que es posible
reconocer la presencia de estereotipos, opiniones,
creencias, valores y normas que suelen tener una
orientación actitudinal positiva o negativa. Se constituyen,
a su vez, como sistemas de códigos, valores, lógicas
clasificatorias, principios interpretativos y orientadores declasificatorias, principios interpretativos y orientadores de
las prácticas, que definen la llamada conciencia colectiva,
la cual se rige con fuerza normativa en tanto instituye los
límites y las posibilidades de la forma en que las mujeres
y los hombres actúan en el mundo”. Sandra Araya (2002)
11. PREGUNTA DE INVESTIGACION
¿Cuáles son las representaciones sociales
construidas por los maestros y maestras
formadores de los programas de licenciatura en
lenguas extranjeras de las universidades públicaslenguas extranjeras de las universidades públicas
y privadas de la ciudad de Medellín acerca de la
enseñanza del idioma inglés en el marco del Plan
Nacional de Bilingüismo?
12. ENFOQUE METODOLÓGICOENFOQUE METODOLÓGICOENFOQUE METODOLÓGICOENFOQUE METODOLÓGICO
DEDEDEDE LALALALA INVESTIGACIÓNINVESTIGACIÓNINVESTIGACIÓNINVESTIGACIÓN
•Presupuestos epistemológicos y ontológicos
•Características de los y las participantes
•Criterios de Selección
•Técnica de recolección
•Método y técnica de análisis
13. ETAPAS DEL ANÁLISIS
Primera etapa:
•Primer momento: codificación abierta
•Experiencia docente
•Justificación de la enseñanza del
idioma inglés
•Formación de maestros
•Principios y valores pedagógicos
•El rol del maestro
•El rol del estudiante
•Necesidades de la enseñanza del
idioma inglés
•Responsabilidad social
•El aspecto pedagógico
•Educación pública vs. educación
privada
•El concepto de bilingüismo•El rol del estudiante
•Concepto de lengua
•Segunda lengua vs. Lengua
extranjera
•El aprendizaje del inglés
•Variables que afectan el
aprendizaje
•Metodología y didáctica de
enseñanza del idioma
•El concepto de bilingüismo
•El Plan Nacional de Bilingüismo
•Implicaciones de la
implementación del Plan Nacional
de Bilingüismo
•El Marco Común Europeo y sus
implicaciones
•Futuro de la enseñanza del idioma
inglés en Colombia
14. Segundo momento: categorías
representacionales
•Opiniones y actitudes frente a la enseñanza del idioma inglés.
•Imagen y rol del maestro.
•Pedagogía y didáctica de la enseñanza del idioma inglés.
•Opiniones y actitudes frente al Plan Nacional de Bilingüismo.
•Ideas y creencias alrededor del bilingüismo.
•Posición frente al Marco Común Europeo.
15. Segunda Etapa
•Primer momento: Codificación axial
ENZENANZA DEL IDIOMA INGLESENZENANZA DEL IDIOMA INGLESENZENANZA DEL IDIOMA INGLESENZENANZA DEL IDIOMA INGLES
Imagen y rol del
maestro
Pedagogía y didáctica
de la lengua inglesa
Opiniones y
actitudes
16. PLAN NACIONAL DE BILINGUISMOPLAN NACIONAL DE BILINGUISMOPLAN NACIONAL DE BILINGUISMOPLAN NACIONAL DE BILINGUISMO
Ideas y creencias
alrededor del
bilingüismo
Posición frente al Marco
Común Europeo
Opiniones y actitudes
17. Opiniones y actitudes frente a laOpiniones y actitudes frente a laOpiniones y actitudes frente a laOpiniones y actitudes frente a la
enseñanza del idioma inglésenseñanza del idioma inglésenseñanza del idioma inglésenseñanza del idioma inglés
•Esnobista
•Popularizada por la
•Estratificada
•Panorama poco•Popularizada por la
globalización
•Tradicional
•Transitoria
•Burocracia
administrativa
•Panorama poco
adelantador
•Trabajos aislados
18. Imagen y rol del maestrImagen y rol del maestrImagen y rol del maestrImagen y rol del maestro
•Tradicional.
•Cualidades operativas, instruccionales y
metodológicas.
•Ambiguo e incongruente.•Ambiguo e incongruente.
•Valoración sobre expectativas altas.
•Se evalúa por los resultados y no por los
procesos.
•Maestro publico estigmatizado negativamente.
•Disyuntiva psicosocial entre el ser y el deber
ser.
19. Pedagogía y didáctica de la
enseñanza del idioma inglés
•Momento coyuntural histórico.
•Transición.
•Paradigmas tradicionales.•Paradigmas tradicionales.
•Permeadas por la psicología
cognitiva, humanista y constructivista.
•Metodologías importadas.
•Principio fundamental, la reflexión.
20. Opiniones y actitudes frente al
Plan Nacional de Bilingüismo
•Política de estado
•Descontextualizado•Descontextualizado
•Falta de claridad en la políticas
lingüísticas
•Favorece a una pequeña elite del país
•Implicaciones socio culturales
•Procesos de identidad
21. Ideas y creencias alrededor del
bilingüismo
•Mitos alrededor del concepto de bilingüismo.
•Dualidad cultural e identataria.
•Hace parte del orden social.•Hace parte del orden social.
•No ser excluidos del mundo globalizado.
•Es inevitable y obligatorio.
•Valoración de la experiencia bilingüe se hace
bajo cánones internacionales.
22. Posición frente al Marco
Común Europeo
•Desata controversia y emociones
•Elemento estandarizador
•En el ejercicio de vigilar y controlar, se
legitima el poder.
24. •Fenómeno: El Bilingüismo.
•Contexto de aparición: Plan Nacional de
bilingüismo.
•Antecedentes: La enseñanza del idioma
inglés.
•Condiciones que lo afectan: El Marco Común
Europeo.
•Estrategias de acción de los y las actoras:
Pedagogía y didáctica de la lengua inglesa y el
rol del maestro.
•Consecuencias: Posición frente al Marco
Común Europeo
25. Hoy día, el bilingüismo es un fenómeno que
debe comprenderse según las circunstancias
particulares en las que se encuentren las
sociedades y los individuos bilingües. Así, no
puede entenderse del mismo modo el caso depuede entenderse del mismo modo el caso de
un estudiante que aprende en una universidad
una lengua trasnacional como el inglés o el
castellano y los casos como los de los pueblos
indígenas en el contexto colombiano o
latinoamericano, o el de sociedades como la
española, la suiza o el de los hispanos en
Estados Unidos…
26. El bilingüismo, en la actualidad, se asume
equívocamente como la competencia que posee un
individuo de dos (o más) sistemas con miras a un
“enriquecimiento cultural”, pensado al estilo del
“intercambio de bienes y servicios”, para“intercambio de bienes y servicios”, para
comercializar; a diferencia lo que se conoce como
bilingüismo social que se origina en un mismo
territorio donde simultáneamente hay lenguas en
contacto. (Guerrero, 2007).
27. IMPLICACIONES DE UNA
PROPUESTA EDUCATIVA PARA LA
CAPACITACION Y FORMACION DE
MAESTROS
Mi opinión aquí es que
una vez lleguemos más allá de la idea
de la lengua como simple medio de comunicación,de la lengua como simple medio de comunicación,
como una herramienta al alcance de todos por igual
en los intercambios culturales,
entonces podremos empezar
a analizar la lengua tanto como
una práctica de significado,
que como lugar de lucha cultural”
(James Donald,1987)
28. La Pedagogía Crítica: El maestro de
lenguas como intelectual
La noción de los profesores como intelectuales, es a la
gente inmersa en el discurso del «todavía no», que
está más allá de lo dado, que puede clarificar laestá más allá de lo dado, que puede clarificar la
tensión entre lo que es y lo que debe ser. El que
emprende e inicia la conversación en diferentes
términos, acerca de nuevas categorías, que abren
caminos alternativos de acción.
(Giroux, 1991)
29. Casa adentro, casa afuera: El maestro
de lenguas como agente social
“La idea de casa-adentro, en el sentido,
que significa asumir una agencialidad y un
posicionamiento hacia la producción delposicionamiento hacia la producción del
conocimiento, a cambiar el lente eurocéntrico y ver
desde las historias vividas otras formas de negociar
con el trabajo de casa-afuera.” (Walsh, 2007)
30. La Interculturalidad: El maestro de
lenguas como trabajador cultural
“La interculturalidad se trata de impulsar“La interculturalidad se trata de impulsar
activamente procesos de intercambio que, por
medio de mediaciones sociales, políticas y
comunicativas, permitan construir espacios de
encuentro, diálogo, articulación y asociación
entre seres y saberes, sentidos y prácticas,
lógicas y racionalidades distintas"
(Walsh, 2009).
31. El contra-discurso: El maestro de
lenguas como agente político
Consiste en que maestros y maestras
desarrollemos sistemáticamente un contra-discurso,
en cuyo corazón se encuentre, una verdaderaen cuyo corazón se encuentre, una verdadera
concepción social de comunicación, paso necesario
para alcanzar un objetivo más amplio de redefinir las
prácticas pedagógicas que sirvan a verdaderos
propósitos interculturales e ínter-lingüísticos
(Macedo,2004)
32. Juego y Creatividad: El maestro de lenguas
como innovador
Un maestro y una maestra de lenguas que permeado
por la creatividad y la innovación logre utilizar otros
sistemas de símbolos que lo lleven a comprender y asistemas de símbolos que lo lleven a comprender y a
interpretar la realidad de formas alternas y a encontrar
la importancia de la lengua materna en los procesos de
adquisición de otras lenguas. Un maestro y una
maestra que pongan el tema de la creatividad, el
juego, el cuerpo y el lenguaje en el escenario
cotidiano.
33. “En memoria de mi madre,
de quien aprendí,
sobre la fe
y la esperanza”