el español en internet // Leng t5 temario 2º bachillerato 14-15 c-lm //// Leng t8 temario lomce 16-17
1. EL ESPAÑOL EN INTERNET
1.- Presencia del español en Internet
2.- El español de Internet. Factores de divergencia y de unidad
3.- Influencia de la tecnología lingüística en el futuro del español
4.- Mecanismos habituales de uso de la lengua en Internet
5.- Instituciones y organismos al servicio de la lengua en Internet
2. Presencia del español en Internet
Datos de uso de Internet -2010-
Media mundial 2009: 26%
Hispanohablantes: 30%
España o Chile: >50%
Nicaragua, Cuba, Guinea: <8%
Tráfico en Internet:
Inglés: 35%
Chino mandarín: 13,5%
Español: 9%
nº de usuarios por lenguas
Desde la aparición la importancia de las lenguas se
de Internet mide en nº de páginas
supone una nueva forma de
usar la lengua
Internet ofrece a la lenguas
factores de divergencia ling.
factores de unidad ling.
3. El español de Internet. Factores de divergencia y unidad
Español 3ª lengua de uso en Internet tras inglés y chino
· adopta gran cantidad de anglicismos en todas sus variantes formales barbarismo: pen-drive, web,
drivers, USB, hub…
adaptación: clicar, fuente,
computadora…
híbrido: linkar, faxar, chatear
calco: descargar, ratón,
ventana…
como en otras ramas técnicas (ciencia, ingeniería,
tecnología…)
o culturales (deporte, música…)
la lengua ha de ser capaz de
absorber la avalancha de
préstamos
· se produce un acercamiento entre lengua escrita y oral (y hasta coloquial)
se descuida la organización · blogs
del discurso especialmente en · foros
· chats
· tuits
· whatsapps
· tacos
· interjecciones
· coloquialismos (finde, porfa,
tranqui…)
· ortográficamente tendencia a no poner tildes ni signos de puntuación
uso especial de algunas consonantes (k, xk, q, tx, x…)
supresión de vocales
uso especial de las mayúsculas
características
4. Blog
·ausencia de tildes
·mayúsculas innecesarias
Twitter
·faltas de ortografía
·mayúsculas para
alzar la voz
·uso especial de letras
·ausencia de tildes y
signos de puntuación
·sintaxis descuidada
·tacos
Chat
·caos comunicativo
5. Anglicismos pueden suponer un problema a la
hora de adecuar un término al español
diferentes adaptaciones en los
diferentes países para un solo
término
hojeador
browser visor
explorador
navegador
buscador
supone un factor de divergencia lingüística
gramáticas
contra ella se oponen las publicaciones de diccionarios
ortografías
Internet también ofrece factores de unidad lingüística
grandes empresas multinacionales pretenden llegar al mayor nº de clientes
con el menor gasto
usarán el “español neutro”, sin marcas
específicas de ninguna zona y por ello,
común a todos los hablantes
se produce una unidad en el uso del idioma
6. Influencia de la tecnología lingüística en el futuro del español
buscadores
Esencialmente 3 técnicas basadas en la tecnología ling. que facilitan el uso de Internet traductores automáticos
agentes inteligentes
· Buscadores programas que rastrean información sobre cualquier tema que se les solicite ortografía
exigen tecnología informática son capaces de “corregir”
sintaxis
· Programas de traducción automática no pretenden “traducir” sino “ayudar
a interpretar” (pero a veces son auténticos despropósitos)
7. · Agentes inteligentes
o asistentes virtuales buscan información sobre un tema limitado
interactúan con el usuario y “hablan” con él
Programas de ¿los gestionan hablantes
tecnología lingüística plantean de español?
problemas ¿qué influjo pueden
llegar a tener en la lengua?
8. Mecanismos habituales de uso de la lengua en Internet
mecanismos de correo y mensajería instantánea
comunicación bidireccional
chat
foro
blog
·sustituyen al correo tradicional y a la
conversación telefónica
·equivalente a la tertulia
·es el sistema que más perjudica a la lengua
·intercomunicación entre gente con
intereses en temas comunes
·recopilación de artículos o textos varios del
dueño del mismo
Instituciones y organismos al servicio de la lengua
Entidades y páginas privadas individuales:
·Página de la lengua española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/espannol.html
·La página del idioma español: http://www.elcastellano.org/
·Hispanoteca: http://hispanoteca.eu/
·Corpus del español (100 millones de palabras/siglos XIII-XX): http://www.corpusdelespanol.org/
·Fundación del español urgente (Fundéu): http://www.fundeu.es/
·Diccionarios de variantes del español (Jergas y argot): http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/013.htm
·Cosas de la lengua: http://www.cosasdelalengua.es/index.php
Organismos públicos:
·Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/
Foro del español: http://cvc.cervantes.es/foros/default.asp
·Real Academia Española: http://www.rae.es/
DRAE (Diccionario de la Real Academia Española): http://drae.rae.es/
DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas): http://dpd.rae.es/
CREA (Base de datos de más de 200 millones de palabras del español): corpus.rae.es/creanet.html
CORDE (Corpus textual de todas las épocas y lugares en que se habló español): corpus.rae.es/cordenet.html