1. PLANIFICACIÓN DE SESIÓN DE APRENDIZAJE
TÍTULO DE LA SESIÓN
Reflexionamos sobre las representaciones sociales del “otro” en El sueño del pongo.
APRENDIZAJES ESPERADOS
COMPETENCIAS CAPACIDADES INDICADORES
Se expresa oralmente
Reflexiona sobre la forma,
contenido y contexto de sus
textos orales.
Reflexiona sobre la forma, contenido y contexto
de El sueño del pongo a partir de la lectura en
voz alta de dicho texto y del texto de Arguedas
donde explica cómo escribió este cuento.
Comprende textos orales Reflexiona sobre la forma,
contenido y contexto de los
textos orales.
Descubre las representaciones sociales y las
relaciones de poder de los textos que escucha
para construir su postura propia.
Comprende textos escritos Infiere el significado de los
textos escritos.
Deduce atributos, características, cualidades y
funciones de personajes y lugares en diversos
tipos de textos con estructura compleja.
SECUENCIA DIDÁCTICA
INICIO (20 minutos)
Imagina que amaneces convertido en un peón de una zona rural peruana, trabajas todo el día, no reconocen
tu trabajo con ningún pago económico, no te permiten estudiar y, encima, te humillan y te martirizan con
diversos maltratos por tu raza y forma de hablar. En ese contexto, ¿Cómo te sentirías? ¿Qué podrías hacer?
En el contexto peruano del 2015, ¿Podemos decir que hemos superado esa realidad? ¿Por qué?
En grupos, organizan sus respuestas en tarjetas y las pegan en un cuadro de doble entrada.
A partir de las intervenciones de los estudiantes, el docente remarca el propósito de la sesión: Interpretar las
representaciones sociales e ideológicas del “otro” en el texto “El sueño del pongo” a la luz de la mirada de la
realidad peruana y su experiencia personal.
DESARROLLO (75 minutos)
Leen y/o ven el video en el que el mismo Arguedas narra “El sueño del pongo” y cuenta el testimonio de sus
vida. En: https://www.youtube.com/watch?v=hWCdF32Tm64
https://www.youtube.com/watch?v=ngcVIOpXYew
Participan en la narración oral del docente o de algún estudiante voluntario.
Leen el cuento marcando con símbolos o subrayando las partes que más les impactan.
En plenario, conversamos sobre lo sentido y compartimos el tipo de relación de poder que observamos entre
el pongo y el hacendado… ¿Qué tipo de relación de poder se da entre ellos en los distintos escenarios? ¿En
ese contexto representado, habrá otra posibilidad de acción? Entonces, ¿Qué rol cumple el sueño y los
ambientes dónde transcurren las acciones?
En parejas, dialogan y llenan la guía de interpretación de El sueño del pongo. Rutas de aprendizaje. Versión
UNIDAD 4
NÚMERO DE SESIÓN
4/12 (3 horas)
2. 2015. Ciclo VII. Área Curricular de Comunicación (ANEXO).
En parejas, analizan el texto sobre el contexto de producción “Pongoq mosqoinin” (Qata runapa willakusqan)
(texto que aparece en la Ruta de Aprendizajes del Área de Comunicación. VII ciclo1 a la luz de la pregunta: El
sueño del pongo, ¿es inspiración del autor?, ¿es solo transcripción de la tradición oral?, ¿siempre una obra
dialoga con su contexto? En definitiva, ¿cuál es el contexto de producción de El sueño del pongo?
Vincular las respuestas de los estudiantes con el texto leído, con la reflexión sobre la triada contexto, texto y
lector y con el movimiento literario del indigenismo.
Teniendo en cuenta nuestro propósito de lectura literaria (foco representaciones sociales del otro) sugerimos,
como un posible camino de análisis literario (no como el único camino) la siguiente guía de lectura literaria que se
aplicará después de que los estudiantes hayan investigado sobre el contexto, el autor y, sobre todo hayan
participado en tertulias, conversaciones literarias. El objetivo central es seguir ahondando en su experiencia de
recepción literaria y motivando el proceso de interpretación a la luz de la tríada
GUÍA DE LECTURA LITERARIA2
1. Revísemos nuevamente el título:
Teniendo en cuenta el contexto de explotación de los hacendados y la representación de este mundo en el
cuento(el hacendado tiene una forma de mirar y tratar al pongo como inmundicia, vizcacha..y el contexto del
indigenismo literario, ¿Qué significa que el pongo pueda soñar? ¿Qué intención puede tener el pongo al
contar su sueño?
2. Se suele decir que en el inicio de una obra literaria esta la clave del texto literario. Relee la oración inicial: “Un
hombrecito se encaminó a la casa hacienda de su patrón”. A la luz de tu lectura integral del cuento, de tu
participación en la narración oral, comparte con tu compañero/a de al lado lo que crees que significa
esta oración (roles,presentación de personajes, intención, espacio, tiempo…).
3. En el texto literario suelen convivir y dialogar varias formas discursivas explícitas o implícitas.¿Qué rol
cumplen los padre nuestros y las ave marías en el cuento? ¿Quién empieza los rezos? ¿Quiénes
participan?¿Qué significará la incisión de estas dos oraciones católicas? ¿Qué ocurre mientras se reza?
4. ¿Cómo se “pinta literariamente” (registro poético, realista…)al pongo a través de la mirada de los “otros”?
Completa el siguiente cuadro…
1 MINEDU (2015) Rutas del Aprendizaje. Versión 2015. Área curricular comunicación. Lima: MINEDU. pp. 216 y 217.
2 MINEDU (2015) Rutas del Aprendizaje. Versión 2015. Área curricular comunicación. Lima: MINEDU. pp. 218 Y 219.
3. REPRESENTACIONES DEL PONGO
¿Quién dice?
¿Con qué intención?
¿Cómo le ve y/o qué
le dice? (mirada de
otredad)CITA
Tipo de figura
literaria y función
Efecto de la figura
literaria en los
sentidos de la
expresión
Narrador omnisciente tien la
intención
de presentar al pongo (antes
lo ha descrito)
“Humillándose, el
pongo no contestó,
atemorizado, con los
ojos helados, se
quedó de pie”.
Sinestesia “ojos
helados” funde
sensaciones visuales
(imagen de ojos del
pongo) y tactiles
(helados).
La sinestesia remarca
la experiencia del
temor, el horror, la
tristeza…
”Huérfano de
huérfanos, hijo del
viento de la luna debe
ser el frío de sus ojos,
el corazón pura
tristeza”
Repetición
De orfandad
La repetición marca el
grado de orfandad y
desprotección
máximas.
Cocinera mestiza tiene la
intención de expresar su
compasión…
Hacendado
5. En el cuento se aprecian varias dicotomías entre personajes (pongo-hacendado) y algunos símbolos
antagónicos (ángel joven/ángel viejo; miel/excremento; realidad terrenal/cielo). Piensa en lo que simbolizan
cada una de ellas y expresa tu respuesta en un collage con estos símbolos.
6. Como puedes apreciar en el cuento (El sueño del pongo) hay otro cuento (trama del sueño), ¿qué sentidos
vinculados a las ideologías y representaciones sociales se asocian a este contrapunto de realidades
representadas? (racismo,clasismo, rechazo y abuso al diferente, sistema con bases estructurales de falta de
equidad…).
7. ¿Qué efectos te produjo el final? Compártelo a través de un símbolo que podrás compartir en la tertulia o
conversación literaria.
8. En el caso de La metamorfosis podemos decir que es una novela corta fantástica y que narra sin
4. escandalizarse acciones límite…¿Qué podemos decir de la forma cómo es narrada El sueño del pongo?
CIERRE (20 minutos)
Los estudiantes reunidos en pares, considerando las interacciones establecidas a partir del texto, la guía de
interpretación literaria y su experiencia de vida, responden y fundamentan la siguiente pregunta:
¿Estás de acuerdo con lo que afirma Arguedas en la siguiente cita: “El sueño del pongo" lo
publicamos por su valor literario, social y lingüístico”?
¿Qué intención identificas en la siguiente cita: “Lo entregamos (El sueño del pongo) con temor y
esperanza? Considera en tu respuesta el contexto sociocultural en el que fue escrito este cuento
quechua (contexto de producción )
TAREA A TRABAJAR EN CASA
Revisión y mejoramiento de la guía de lectura literaria.
MATERIALES O RECURSOS A UTILIZAR
Libro de Comunicación 5. MINEDU
Módulo de comprensión lectora
Ruta de aprendizaje del área de comunicación. Versión 2015
5.
ANEXO
"Pongoq mosqoinin" (Qatqa runapa willakusqan) "El sueño del
pongo" (cuento quechua) José María Arguedas3
Escuché este cuento en Lima, un comunero que dijo ser de Qatqa, o Qashqa,
distrito de la provincia de Quispicanchis, Cuzco, lo relató accediendo a las
súplicas de un gran viejo comunero de Umatu. El indio no cumplió su
promesa de volver y no pude grabar su versión, pero ella quedó casi copiada
en mi memoria. Hace pocas semanas, el antropólogo cuzqueño Dr. Oscar
Núñez del Prado contó una versión muy diferente del mismo tema. Cuando
yo le hice conocer la del comunero de Qata, quedó sorprendido. Le dije
entonces a Núñez del Prado que había contado la historia a folkloristas y
amigos y que solo él, Núñez del Prado, conocía una versión distinta y,
además, el pintor peruano Emilio Rodríguez Larraín afirmó, en Roma, que la
conocía, pero sin poder precisar cuándo ni dónde la escuchó.
No estoy, pues, seguro que se trate de un cuento de tema quechua original.
No publicamos, tampoco, el relato con objetivos folklóricos. Ese estudio
podrá hacerse después y se descubrirán los elementos originales y los que se
incorporaron, por difusión, como motivos del cuento.
"El sueño del pongo" lo publicamos por su valor literario, social y
lingüístico. Lo entregamos con temor y esperanza. Hemos tratado de
reproducir lo más fielmente posible la versión original, pero sin duda, hay
mucha de nuestra "propia cosecha" en su texto; y eso tampoco carece de
importancia. Creemos en la posibilidad de una narrativa quechua escrita,
escasa o casi nula ahora en tanto que la producción poética es relativamente
3
ARGUEDAS, José María (1983). Obras completas, tomo 1. Compilación y notas de Sybila Arredondo de
Arguedas. Lima: Horizonte.
6. vasta. Consideramos que, en ambos géneros, debía emplearse el rico
quechua actual y no solo el arcaico y erudito –purismo algo despectivo con
respecto del quechua que realmente se habla en todas las esferas sociales–
arcaico quechua que escriben con tanto dominio los poetas cuzqueños. Un
análisis estilístico del cuento que publicamos y el de la narrativa
oceánicamente vasta del floklore, demostrará cómo términos castellanos han
sido incorporados, me permitiría afirmar que diluidos, en la poderosa
corriente de la lengua quechua, con sabiduría e inspiración admirables, que
acaso se muestran bien en las frases: "tristesa sonqo" [sic] o "cielo hunta
ñawiniwan" que aparecen en este cuento. Más de cuatro siglos de contacto
entre el quechua y el castellano han causado en la lengua inca efectos que no
son negativos. En ello se muestra precisamente la fuerza perviviente de esta
lengua, en la flexibilidad con que ha incorporado términos no exclusivamente
indispensables sino también necesarios para la expresión artística. Las
lenguas –como las culturas– poco evolucionadas son más rígidas, y tal rigidez
constituye prueba de flaqueza y de riesgo de extinción como bien lo
sabemos. Que los quechuólogos, especialmente los muy regionalistas,
consideren este librito con mucha indulgencia. Para el estudio del quechua
actual es un material rico, por la multiplicidad y complejidad con que se
enlazan los sufijos y por la presencia de los términos de castellanos o mixtos
que parecen subrayados en el texto del relato. Al lector no hablante del
quechua le llevará un mensaje muy directo del estilo de nuestra lengua
indígena tradicional, que se mantiene con todas las misteriosas
características del ser vivo que se defiende triunfalmente.