El documento discute la importancia de defender el español como lengua de la ciencia médica. Señala que aunque el español es la segunda lengua más hablada, solo representa el 0.5% de la literatura científica mundial debido a la falta de estímulos para la ciencia en el pasado. La Real Academia Nacional de Medicina de España ha tomado medidas para normalizar el léxico médico en español y promover el español en la comunicación científica a través de obras como el Diccionario de Términos Médicos y
El documento describe los epónimos en el lenguaje médico de la pediatría. Los epónimos son muy comunes en las ciencias de la salud y forman parte fundamental del lenguaje y cultura histórica de los médicos, ya que muchas personas han dado nombre a enfermedades, síndromes y signos. A pesar de ser términos etimológicamente vacíos, los epónimos están ampliamente arraigados en la educación médica. El documento analiza diferentes tipos de epónimos, incluyendo aquellos nombrados en honor a personas
La Fundación Lilly quiere hacer un guiño a la conmemoración del V Centenario de Cervantes dedicando la XI Jornada MEDES a debatir sobre la salud de nuestro idioma como vehículo de transmisión de la ciencia: a echar una mirada a sus momentos más saludables, que los tuvo en el pasado, y a diagnosticar sus achaques más o menos crónicos, que los tiene en el presente. Pero, sobre todo, este encuentro anual ha de servir para
reflexionar sobre el porvenir de nuestro idioma e identificar los mejores remedios y prácticas que en el futuro incrementen el vigor del español como lengua de intercambio científico y comunicación del conocimiento biomédico.
Manuel O. Tamayo Möller fue un importante médico e investigador peruano que realizó importantes contribuciones al estudio de enfermedades endémicas en el Perú como la leishmaniasis y la verruga peruana. Estudió medicina en las universidades de Arequipa y San Marcos, y luego viajó a Europa para especializarse en bacteriología. Publicó numerosos trabajos sobre temas de salud pública en el Perú y murió prematuramente a los 31 años, truncando así una prometedora carrera cientí
Este documento presenta un resumen de los antecedentes históricos de las afasias. Explica que desde la antigüedad se identificó la relación entre alteraciones del lenguaje y lesiones cerebrales, aunque no fue hasta el siglo XIX que se comenzó a estudiar sistemáticamente. Figuras clave como Broca, Wernicke y Lichtheim realizaron aportaciones fundamentales para la clasificación y localización de las afasias a través de casos clínicos y autopsias. El documento también aborda las corrientes local
Historia de la ciencia en venezuela pdf papel literario 2021, marzo 21Felix J. Tapia
Este documento presenta una entrevista con el científico Jaime Requena sobre la historia de la ciencia en Venezuela. Requena discute varios temas, incluyendo las contribuciones de figuras históricas como José María Vargas y Luis Daniel Beauperthuy. También aborda el desarrollo de instituciones científicas como la Universidad de Caracas y el papel de investigadores extranjeros en el avance de la ciencia venezolana. Finalmente, analiza los desafíos que enfrentaron los primeros científicos venez
Recursos formación e información AEP: Continuum y Evidencias en PediatríaJavier González de Dios
Este documento presenta dos recursos educativos de la Asociación Española de Pediatría (AEP): Continuum, un portal de formación en línea, y Evidencias en Pediatría, una revista secundaria. Continuum ofrece cursos en línea y actividades individuales de formación basadas en competencias. Ha tenido 165,000 usuarios y 4.7 millones de páginas vistas desde su lanzamiento en 2013. Evidencias en Pediatría publica resúmenes de artículos científicos desde 2005 y tiene presencia en redes sociales con 23
Este documento discute los efectos de la hiperconectividad en los niños de la Generación M. Pasan mucho tiempo usando Internet y videojuegos, lo que contribuye a problemas de salud como la obesidad y trastornos físicos debido a la falta de actividad y malas posturas. También enfrentan riesgos como exponer información personal en línea, ser víctimas de acoso cibernético o contenido inapropiado. Los médicos deben aconsejar a los padres sobre el uso saludable de la tecnología
Protocolo de Bronquiolitis del Grupo de Vías Respiratorias de la AEPapCristobal Buñuel
Este documento presenta las directrices para el diagnóstico y tratamiento de la bronquiolitis en atención primaria. Define la bronquiolitis como una enfermedad aguda de las vías respiratorias inferiores causada principalmente por el virus respiratorio sincitial. Describe los factores de riesgo de gravedad, las medidas generales de tratamiento como la hidratación, y recomienda no usar broncodilatadores u otros fármacos excepto oxígeno suplementario. Proporciona criterios para determinar cuándo derivar a un paciente
El documento describe los epónimos en el lenguaje médico de la pediatría. Los epónimos son muy comunes en las ciencias de la salud y forman parte fundamental del lenguaje y cultura histórica de los médicos, ya que muchas personas han dado nombre a enfermedades, síndromes y signos. A pesar de ser términos etimológicamente vacíos, los epónimos están ampliamente arraigados en la educación médica. El documento analiza diferentes tipos de epónimos, incluyendo aquellos nombrados en honor a personas
La Fundación Lilly quiere hacer un guiño a la conmemoración del V Centenario de Cervantes dedicando la XI Jornada MEDES a debatir sobre la salud de nuestro idioma como vehículo de transmisión de la ciencia: a echar una mirada a sus momentos más saludables, que los tuvo en el pasado, y a diagnosticar sus achaques más o menos crónicos, que los tiene en el presente. Pero, sobre todo, este encuentro anual ha de servir para
reflexionar sobre el porvenir de nuestro idioma e identificar los mejores remedios y prácticas que en el futuro incrementen el vigor del español como lengua de intercambio científico y comunicación del conocimiento biomédico.
Manuel O. Tamayo Möller fue un importante médico e investigador peruano que realizó importantes contribuciones al estudio de enfermedades endémicas en el Perú como la leishmaniasis y la verruga peruana. Estudió medicina en las universidades de Arequipa y San Marcos, y luego viajó a Europa para especializarse en bacteriología. Publicó numerosos trabajos sobre temas de salud pública en el Perú y murió prematuramente a los 31 años, truncando así una prometedora carrera cientí
Este documento presenta un resumen de los antecedentes históricos de las afasias. Explica que desde la antigüedad se identificó la relación entre alteraciones del lenguaje y lesiones cerebrales, aunque no fue hasta el siglo XIX que se comenzó a estudiar sistemáticamente. Figuras clave como Broca, Wernicke y Lichtheim realizaron aportaciones fundamentales para la clasificación y localización de las afasias a través de casos clínicos y autopsias. El documento también aborda las corrientes local
Historia de la ciencia en venezuela pdf papel literario 2021, marzo 21Felix J. Tapia
Este documento presenta una entrevista con el científico Jaime Requena sobre la historia de la ciencia en Venezuela. Requena discute varios temas, incluyendo las contribuciones de figuras históricas como José María Vargas y Luis Daniel Beauperthuy. También aborda el desarrollo de instituciones científicas como la Universidad de Caracas y el papel de investigadores extranjeros en el avance de la ciencia venezolana. Finalmente, analiza los desafíos que enfrentaron los primeros científicos venez
Recursos formación e información AEP: Continuum y Evidencias en PediatríaJavier González de Dios
Este documento presenta dos recursos educativos de la Asociación Española de Pediatría (AEP): Continuum, un portal de formación en línea, y Evidencias en Pediatría, una revista secundaria. Continuum ofrece cursos en línea y actividades individuales de formación basadas en competencias. Ha tenido 165,000 usuarios y 4.7 millones de páginas vistas desde su lanzamiento en 2013. Evidencias en Pediatría publica resúmenes de artículos científicos desde 2005 y tiene presencia en redes sociales con 23
Este documento discute los efectos de la hiperconectividad en los niños de la Generación M. Pasan mucho tiempo usando Internet y videojuegos, lo que contribuye a problemas de salud como la obesidad y trastornos físicos debido a la falta de actividad y malas posturas. También enfrentan riesgos como exponer información personal en línea, ser víctimas de acoso cibernético o contenido inapropiado. Los médicos deben aconsejar a los padres sobre el uso saludable de la tecnología
Protocolo de Bronquiolitis del Grupo de Vías Respiratorias de la AEPapCristobal Buñuel
Este documento presenta las directrices para el diagnóstico y tratamiento de la bronquiolitis en atención primaria. Define la bronquiolitis como una enfermedad aguda de las vías respiratorias inferiores causada principalmente por el virus respiratorio sincitial. Describe los factores de riesgo de gravedad, las medidas generales de tratamiento como la hidratación, y recomienda no usar broncodilatadores u otros fármacos excepto oxígeno suplementario. Proporciona criterios para determinar cuándo derivar a un paciente
Emergencias 2014 editorial-el español como vehículo avances científicosJavier González de Dios
El documento discute el uso del español como vehículo para transmitir avances científicos. Explica que el inglés es actualmente el idioma dominante en la ciencia, pero que el español sigue siendo importante debido a su número de hablantes. También analiza la historia del español en la ciencia y la tecnología, señalando que tuvo un papel importante en el pasado pero decayó en los siglos XIX y XX. Finalmente, argumenta que las publicaciones científicas en español deberían buscar una mayor difusión
El documento discute tres factores que afectan la calidad de la publicación biomédica: 1) las nuevas tendencias como el acceso abierto y cómo afectan la calidad, 2) la presión para publicar y cómo afecta a investigadores y revistas, y 3) el idioma y cómo puede afectar la valoración y reconocimiento internacional de revistas. Expertos en estas áreas debatirán estos factores y sus implicaciones.
En medicina, la comunicación, como parte esencial del acto médico, contribuye a generar confianza, complicidad, respeto, seguridad y esperanza; una comunicación inadecuada, por consiguiente, puede incidir de modo negativo en todos estos aspectos.
Aunque la cuestión del lenguaje centrado en el paciente, desde luego, es compleja y de solución nada fácil, esta XIV Jornada MEDES pretende identificar algunos de los principales problemas que hacen ineficiente la comunicación entre el médico y el paciente, así como abordar algunas de las posibles soluciones que favorezcan que en medicina, las palabras no sean solo palabras; sino que sean una parte fundamental del arsenal terapéutico y contribuyan, por un lado, a mejorar la asistencia médica prestada; por otro, a humanizarla.
Presentación de Mercedes Sánchez (Centro de estudios de la Real Academia Española) sobre la ponencia expuesta en el III congreso universitario sobre redes sociales Comunica2, edición "Escribir en internet".
El congreso tuvo lugar los días 21 y 22 de febrero de 2013 en el campus de Gandia de la Universitat Politécnica de Valencia.
El lenguaje médico se origina en la antigua Grecia y tiene raíces en el latín. A lo largo de la historia ha incorporado palabras de otras lenguas como el francés y el inglés. La comunicación efectiva entre médicos y pacientes es crucial pero compleja, ya que depende de factores como la personalidad, educación y estatus social. Un lenguaje médico moderno e informal puede acortar tiempo pero también causar confusión si el paciente no entiende los términos.
Versión reducida de "El mundo estudia español. 2018" con la introducción y el capítulo dedicado a Brasil. Como el documento original tiene 608 páginas y 51 Mb, lo he reducido para poder utilizarlo de forma más fácil con mis alumnos.
Este documento presenta un manual en quechua para realizar el interrogatorio y examen físico de pacientes que solo hablan quechua. El manual incluye preguntas traducidas al quechua para evaluar cada uno de los aparatos y sistemas del cuerpo, así como indicaciones médicas simples. El objetivo es facilitar la comunicación entre médicos y pacientes quechuahablantes para mejorar la atención médica.
Este documento presenta la segunda edición del libro "Temas de Medicina General Integral". El libro provee una visión panorámica de la medicina general integral practicada en Cuba y otros países de América Latina. La segunda edición actualiza la primera edición del libro y reestructura algunos capítulos para hacerlo más didáctico. El libro sustenta una concepción integral y científica del proceso salud-enfermedad y la práctica médica, buscando la unidad entre la medicina individual y social.
El documento discute el origen y evolución del vocabulario médico en español. Explica que el 60% del vocabulario médico español proviene del griego, con palabras que se remontan a Hipócrates y Galeno. Además, el 25% proviene del latín aunque con términos menos especializados. El documento también analiza cómo este vocabulario médico antiguo se ha transmitido y conservado a través de los siglos hasta el español moderno.
Seguimos avanzando en la sección de la revista Pediatría Integral que hemos denominado “Terapia cinematográfica en la infancia y adolescencia”. Y hoy queremos prescribir película para entender la importancia de ser pediatra. Porque la historia de la Pediatría se pierde en el tiempo y en la Historia, paralela a la historia de la Medicina. Y el Comité de Historia de la Pediatría de la Asociación Española de Pediatría clasifica el desarrollo de la pediatría española en cuatro etapas diferenciadas: 1) Nacimiento de la pediatría como especialidad médica (finales siglo XIX y principios del XX); 2) Los inicios de la consolidación de la especialidad (1914-1936); 3) Consolidación definitiva de la pediatría (1939-años 60); y 4) Desarrollo de la pediatría y de sus especialidades (años 70 hasta la actualidad).
Y este recorrido histórico y docente alrededor de la Pediatría refuerza la importancia de ser pediatra. Ya hemos definido que la Pediatría es una ciencia médica y una profesión que abarca casi todas las especialida des, todos los ámbitos sanitarios y múltiples etapas entre el nacimiento y la adolescencia. Por tanto, una especialidad apasionante de la que se podrían reseñar muchos momentos “de cine. Y que hoy queremos apoyar con la prescripción de un conjunto de películas que indagan sobre la formación y la práctica clínica de un médico pediatra. Y la elección de estas películas tienen en común que sus guiones están basados en hechos reales (con personajes y acontecimientos adaptados al guión cinematográfico) y, curiosamente, cuatro de ellas son películas realizadas para la televisión (y no para su estreno en la gran pantalla).
Estas películas son, por orden cronológico de estreno:
- Patch Adams (Tom Shadyac, 1998), para tener en cuenta siempre la humanización en el acto médico.
- Las confesiones del Dr. Sachs (La maladie de Sachs, Michel Deville, 1999), para visualizar la extraordinaria labor de un médico (o pediatra) general.
- A corazón abierto (Something The Lord Made, Joseph Sargent, 2004), para no olvidar cómo se gestan los epónimos en Medicina.
- El mundo en sus manos (Gifted Hands: The Ben Carson Story, Thomas Carter, 2009), para entender la magia de aprender, de superarse a sí mismo y llegar a la excelencia profesional.
- El milagro de Carintia (Das Wunder von Kärteb, Andreas Prochaska, 2011), para reconocer la importancia y esfuerzo de una guardia médica.
- Hipócrates (Hippocrate, Thomas Lilti, 2014), para conocer la peculiar vida de un residente en formación.
- 22 ángeles (Miguel Bardem, 2016), para reivindicar que la mejor cura frente a la vacunofobia (y los movimientos antivacuna) es la vacunofilia (y los hechos históricos).
El documento proporciona información sobre publicaciones científicas y divulgación científica. Se discuten revistas científicas importantes como Science y Nature, y el dominio del inglés en las publicaciones. También se mencionan logros científicos recientes de investigadores españoles como vacunas contra el COVID-19, nuevos descubrimientos sobre los neandertales, logros espaciales y el desarrollo de un exoesqueleto para niños con atrofia muscular.
El documento discute la importancia de la comunicación científica en la práctica clínica, la docencia y la investigación en pediatría. Explica que se propondrá una nueva serie sobre comunicación científica, cubriendo temas como la comunicación oral y escrita, cómo leer y escribir artículos, y el lenguaje médico. La serie anterior sobre fuentes de información en pediatría concluyó después de 25 capítulos a lo largo de dos años y medio, y se espera que esta nueva serie tenga una duración similar.
El inglés, idioma internacional de la medicina y las cienciasRaul Peinado Glennon
El documento describe la evolución histórica de los idiomas de la medicina a través de los siglos, desde el griego antiguo hasta el inglés moderno. Explica que el inglés se convirtió en el idioma dominante de la medicina en el siglo XX, no por sus características inherentes, sino debido al poder político, económico y militar de Estados Unidos después de la Segunda Guerra Mundial. Finalmente, analiza las causas del creciente uso del inglés en publicaciones médicas durante la segunda mitad del siglo XX.
El documento habla sobre una actividad de comentario de artículos de prensa hispanos. Los estudiantes deben elegir un artículo, hacer una presentación oral resumiendo y dando su conclusión personal, y extraer 10 palabras clave con definiciones para crear un diccionario.
Este documento presenta una guía de plantas medicinales del Magreb con el objetivo de establecer una conexión intercultural. Incluye una tabla con la localización e identificación botánica de las plantas, monografías de cada planta que describen sus usos medicinales tradicionales y comentarios finales. El trabajo fue realizado para mejorar la atención sanitaria a la población inmigrante del Magreb en Barcelona a través de un mejor entendimiento de sus prácticas y costumbres médicas.
El documento habla sobre el Día del Idioma Español en las Naciones Unidas, que se celebra el 12 de octubre para apoyar el multilingüismo y reconocer la importancia del español en la organización. También proporciona información biográfica sobre Miguel de Cervantes, la máxima figura de la literatura española conocido por escribir El Quijote.
Este documento presenta un curso de español para inmigrantes en Andalucía centrado en familiarizarlos con el sistema nacional de salud. El curso consta de cuatro unidades didácticas sobre la oficina de la seguridad social, el centro de salud, la farmacia y el hospital. El objetivo es que los inmigrantes aprendan español mientras se familiarizan con cómo funciona el sistema de salud para poder utilizarlo de forma autónoma. El curso está diseñado para ser impartido en centros de acogida e instituciones que traba
Los artículos científicos publicados en inglés no tienen más calidad que los que se publican en español. La calidad de una revista científica está en los contenidos. Publicar en inglés puede dar más visibilidad y accesibilidad, es decir, mayor difusión, a la ciencia.
Este documento presenta el libro "Temas de Medicina General Integral" que provee una guía actualizada para estudiantes, médicos y personal de salud sobre la especialidad de medicina general integral. El libro es el resultado de más de 15 años de experiencia implementando esta especialidad en Cuba y contiene contribuciones de más de 100 autores expertos. El libro actualiza el conocimiento fundamental requerido para la práctica de la medicina general integral de manera integrada e interdisciplinaria.
Este documento presenta el libro "Temas de Medicina General Integral" en dos volúmenes. El prólogo describe el desarrollo de la medicina familiar en Cuba desde 1984 y la necesidad de actualizar el texto original de Medicina General Integral. El libro actualizado presenta los temas fundamentales de la medicina general integral basados en más de 15 años de experiencia e integra conocimientos de múltiples especialidades.
Hace poco anunciamos el inicio de una sección en la revista Pediatría Integral, bajo el nombre de “Terapia cinematográfica en la infancia y adolescencia”, un guiño que quiere poner en relación la ciencia (pediátrica) con el arte (cinematográfico), y hacer del séptimo arte un instrumento más para cimentar la arteterapia en nuestro día a día.
Y bajo este concepto hoy damos comienzo a la primera “prescripción”, bajo el título de “Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia”. Porque nuestra especialidad se denomina como Pediatría y sus Áreas Específicas, lo que da a entender la amplitud, complejidad y complementariedad de nuestra profesión, que comprende todos los campos de la medicina y de la sanidad, y que abarca cronológicamente desde el nacimiento hasta que el niño llegue a la adolescencia, normalmente hasta los 18 años (aunque incluso hay organismos internacionales que extienden la edad hasta los 21 años) y donde se distinguen varios periodos: recién nacido (0-6 días), neonato (7-29 días), lactante (lactante menor; 1-12 meses de vida, lactante mayor; 1-2 años), preescolar (3-5 años), escolar (6-11 años), puberto (12-14 años) y adolescente (15-18 años).
Tras más de 720 películas comentadas hasta la fecha en el proyecto Cine y Pediatría, no resulta fácil seleccionar aquellas películas que destilen la esencia de esta etapa tan especial de la vida que es la infancia y adolescencia. Pero hoy hemos elegido siete películas que tienen dos características en común: son películas documentales (por lo que no son actores ni actrices sus protagonistas, sino niños y niñas reales) y son películas en francés (y queremos destacar el sentido y sensibilidad de la filmografía que llega desde Canadá, Bélgica y, principalmente, de Francia). Y todas ellas nos dan una visión poliédrica real de esta etapa compleja y maravillosa como es la infancia y la adolescencia (aunque a la adolescencia dedicaremos un capítulo monográfico, porque son tantas las películas enfocadas a esta etapa que llevamos tiempo reivindicándola como un género cinematográfico).
Estas películas son, por orden cronológico de estreno:
- Bebés (Bébé, Thomas Balme, 2010) 3, para entender la normalidad de un recién nacido y lactante.
- Solo es el principio (Ce n'est qu'un debut, Jean-Pierre Pozzi, Pierre Barougier, 2010) 4, para reconocer a los niños como nuestros pequeños filósofos.
- Camino a la escuela (Sur le chemin de l'école, Pascal Plisson, 2013) 5, para reflexionar sobre los distintos caminos que nos llevan a la escuela.
- A cielo abierto (À ciel ouvert, Mariana Otero, 2013) 6, para no olvidar que existen infancias con importantes problemas psiquiátricos.
- El gran día (Le grand jour, Pascal Plisson, 2015) 7, para homenajear el esfuerzo y la dedicación desde los primeros años para alcanzar un sueño, un himno a la esperanza y el coraje.
- Ganar al viento (Et les mistrals gagnants, Anne-Dauphine Julliand, 2016) 8, para demostrar que una hermosa vida con una enfermedad rara
Cada año nacen aproximadamente 15 millones de niños prematuros (< 37 semanas de gestación) en el mundo, de los cuales más de un millón muere antes de cumplir los 5 años. Es más, desde el año 2015 se ha establecido que los nacimientos prematuros son la principal causa de muerte infantil del mundo y, en muchos casos, aquellos bebés que logran sobrevivir pueden desarrollar patologías como retraso cognitivo, trastornos del neurodesarrollo, pérdida de visión o audición y hasta parálisis cerebral.
Unos pacientes donde es esencial que los cuidados sean de la mejor calidad científica y con el mayor nivel de humanización.
Más contenido relacionado
Similar a 300 años de RAE no son nada en Medicina15
Emergencias 2014 editorial-el español como vehículo avances científicosJavier González de Dios
El documento discute el uso del español como vehículo para transmitir avances científicos. Explica que el inglés es actualmente el idioma dominante en la ciencia, pero que el español sigue siendo importante debido a su número de hablantes. También analiza la historia del español en la ciencia y la tecnología, señalando que tuvo un papel importante en el pasado pero decayó en los siglos XIX y XX. Finalmente, argumenta que las publicaciones científicas en español deberían buscar una mayor difusión
El documento discute tres factores que afectan la calidad de la publicación biomédica: 1) las nuevas tendencias como el acceso abierto y cómo afectan la calidad, 2) la presión para publicar y cómo afecta a investigadores y revistas, y 3) el idioma y cómo puede afectar la valoración y reconocimiento internacional de revistas. Expertos en estas áreas debatirán estos factores y sus implicaciones.
En medicina, la comunicación, como parte esencial del acto médico, contribuye a generar confianza, complicidad, respeto, seguridad y esperanza; una comunicación inadecuada, por consiguiente, puede incidir de modo negativo en todos estos aspectos.
Aunque la cuestión del lenguaje centrado en el paciente, desde luego, es compleja y de solución nada fácil, esta XIV Jornada MEDES pretende identificar algunos de los principales problemas que hacen ineficiente la comunicación entre el médico y el paciente, así como abordar algunas de las posibles soluciones que favorezcan que en medicina, las palabras no sean solo palabras; sino que sean una parte fundamental del arsenal terapéutico y contribuyan, por un lado, a mejorar la asistencia médica prestada; por otro, a humanizarla.
Presentación de Mercedes Sánchez (Centro de estudios de la Real Academia Española) sobre la ponencia expuesta en el III congreso universitario sobre redes sociales Comunica2, edición "Escribir en internet".
El congreso tuvo lugar los días 21 y 22 de febrero de 2013 en el campus de Gandia de la Universitat Politécnica de Valencia.
El lenguaje médico se origina en la antigua Grecia y tiene raíces en el latín. A lo largo de la historia ha incorporado palabras de otras lenguas como el francés y el inglés. La comunicación efectiva entre médicos y pacientes es crucial pero compleja, ya que depende de factores como la personalidad, educación y estatus social. Un lenguaje médico moderno e informal puede acortar tiempo pero también causar confusión si el paciente no entiende los términos.
Versión reducida de "El mundo estudia español. 2018" con la introducción y el capítulo dedicado a Brasil. Como el documento original tiene 608 páginas y 51 Mb, lo he reducido para poder utilizarlo de forma más fácil con mis alumnos.
Este documento presenta un manual en quechua para realizar el interrogatorio y examen físico de pacientes que solo hablan quechua. El manual incluye preguntas traducidas al quechua para evaluar cada uno de los aparatos y sistemas del cuerpo, así como indicaciones médicas simples. El objetivo es facilitar la comunicación entre médicos y pacientes quechuahablantes para mejorar la atención médica.
Este documento presenta la segunda edición del libro "Temas de Medicina General Integral". El libro provee una visión panorámica de la medicina general integral practicada en Cuba y otros países de América Latina. La segunda edición actualiza la primera edición del libro y reestructura algunos capítulos para hacerlo más didáctico. El libro sustenta una concepción integral y científica del proceso salud-enfermedad y la práctica médica, buscando la unidad entre la medicina individual y social.
El documento discute el origen y evolución del vocabulario médico en español. Explica que el 60% del vocabulario médico español proviene del griego, con palabras que se remontan a Hipócrates y Galeno. Además, el 25% proviene del latín aunque con términos menos especializados. El documento también analiza cómo este vocabulario médico antiguo se ha transmitido y conservado a través de los siglos hasta el español moderno.
Seguimos avanzando en la sección de la revista Pediatría Integral que hemos denominado “Terapia cinematográfica en la infancia y adolescencia”. Y hoy queremos prescribir película para entender la importancia de ser pediatra. Porque la historia de la Pediatría se pierde en el tiempo y en la Historia, paralela a la historia de la Medicina. Y el Comité de Historia de la Pediatría de la Asociación Española de Pediatría clasifica el desarrollo de la pediatría española en cuatro etapas diferenciadas: 1) Nacimiento de la pediatría como especialidad médica (finales siglo XIX y principios del XX); 2) Los inicios de la consolidación de la especialidad (1914-1936); 3) Consolidación definitiva de la pediatría (1939-años 60); y 4) Desarrollo de la pediatría y de sus especialidades (años 70 hasta la actualidad).
Y este recorrido histórico y docente alrededor de la Pediatría refuerza la importancia de ser pediatra. Ya hemos definido que la Pediatría es una ciencia médica y una profesión que abarca casi todas las especialida des, todos los ámbitos sanitarios y múltiples etapas entre el nacimiento y la adolescencia. Por tanto, una especialidad apasionante de la que se podrían reseñar muchos momentos “de cine. Y que hoy queremos apoyar con la prescripción de un conjunto de películas que indagan sobre la formación y la práctica clínica de un médico pediatra. Y la elección de estas películas tienen en común que sus guiones están basados en hechos reales (con personajes y acontecimientos adaptados al guión cinematográfico) y, curiosamente, cuatro de ellas son películas realizadas para la televisión (y no para su estreno en la gran pantalla).
Estas películas son, por orden cronológico de estreno:
- Patch Adams (Tom Shadyac, 1998), para tener en cuenta siempre la humanización en el acto médico.
- Las confesiones del Dr. Sachs (La maladie de Sachs, Michel Deville, 1999), para visualizar la extraordinaria labor de un médico (o pediatra) general.
- A corazón abierto (Something The Lord Made, Joseph Sargent, 2004), para no olvidar cómo se gestan los epónimos en Medicina.
- El mundo en sus manos (Gifted Hands: The Ben Carson Story, Thomas Carter, 2009), para entender la magia de aprender, de superarse a sí mismo y llegar a la excelencia profesional.
- El milagro de Carintia (Das Wunder von Kärteb, Andreas Prochaska, 2011), para reconocer la importancia y esfuerzo de una guardia médica.
- Hipócrates (Hippocrate, Thomas Lilti, 2014), para conocer la peculiar vida de un residente en formación.
- 22 ángeles (Miguel Bardem, 2016), para reivindicar que la mejor cura frente a la vacunofobia (y los movimientos antivacuna) es la vacunofilia (y los hechos históricos).
El documento proporciona información sobre publicaciones científicas y divulgación científica. Se discuten revistas científicas importantes como Science y Nature, y el dominio del inglés en las publicaciones. También se mencionan logros científicos recientes de investigadores españoles como vacunas contra el COVID-19, nuevos descubrimientos sobre los neandertales, logros espaciales y el desarrollo de un exoesqueleto para niños con atrofia muscular.
El documento discute la importancia de la comunicación científica en la práctica clínica, la docencia y la investigación en pediatría. Explica que se propondrá una nueva serie sobre comunicación científica, cubriendo temas como la comunicación oral y escrita, cómo leer y escribir artículos, y el lenguaje médico. La serie anterior sobre fuentes de información en pediatría concluyó después de 25 capítulos a lo largo de dos años y medio, y se espera que esta nueva serie tenga una duración similar.
El inglés, idioma internacional de la medicina y las cienciasRaul Peinado Glennon
El documento describe la evolución histórica de los idiomas de la medicina a través de los siglos, desde el griego antiguo hasta el inglés moderno. Explica que el inglés se convirtió en el idioma dominante de la medicina en el siglo XX, no por sus características inherentes, sino debido al poder político, económico y militar de Estados Unidos después de la Segunda Guerra Mundial. Finalmente, analiza las causas del creciente uso del inglés en publicaciones médicas durante la segunda mitad del siglo XX.
El documento habla sobre una actividad de comentario de artículos de prensa hispanos. Los estudiantes deben elegir un artículo, hacer una presentación oral resumiendo y dando su conclusión personal, y extraer 10 palabras clave con definiciones para crear un diccionario.
Este documento presenta una guía de plantas medicinales del Magreb con el objetivo de establecer una conexión intercultural. Incluye una tabla con la localización e identificación botánica de las plantas, monografías de cada planta que describen sus usos medicinales tradicionales y comentarios finales. El trabajo fue realizado para mejorar la atención sanitaria a la población inmigrante del Magreb en Barcelona a través de un mejor entendimiento de sus prácticas y costumbres médicas.
El documento habla sobre el Día del Idioma Español en las Naciones Unidas, que se celebra el 12 de octubre para apoyar el multilingüismo y reconocer la importancia del español en la organización. También proporciona información biográfica sobre Miguel de Cervantes, la máxima figura de la literatura española conocido por escribir El Quijote.
Este documento presenta un curso de español para inmigrantes en Andalucía centrado en familiarizarlos con el sistema nacional de salud. El curso consta de cuatro unidades didácticas sobre la oficina de la seguridad social, el centro de salud, la farmacia y el hospital. El objetivo es que los inmigrantes aprendan español mientras se familiarizan con cómo funciona el sistema de salud para poder utilizarlo de forma autónoma. El curso está diseñado para ser impartido en centros de acogida e instituciones que traba
Los artículos científicos publicados en inglés no tienen más calidad que los que se publican en español. La calidad de una revista científica está en los contenidos. Publicar en inglés puede dar más visibilidad y accesibilidad, es decir, mayor difusión, a la ciencia.
Este documento presenta el libro "Temas de Medicina General Integral" que provee una guía actualizada para estudiantes, médicos y personal de salud sobre la especialidad de medicina general integral. El libro es el resultado de más de 15 años de experiencia implementando esta especialidad en Cuba y contiene contribuciones de más de 100 autores expertos. El libro actualiza el conocimiento fundamental requerido para la práctica de la medicina general integral de manera integrada e interdisciplinaria.
Este documento presenta el libro "Temas de Medicina General Integral" en dos volúmenes. El prólogo describe el desarrollo de la medicina familiar en Cuba desde 1984 y la necesidad de actualizar el texto original de Medicina General Integral. El libro actualizado presenta los temas fundamentales de la medicina general integral basados en más de 15 años de experiencia e integra conocimientos de múltiples especialidades.
Similar a 300 años de RAE no son nada en Medicina15 (20)
Hace poco anunciamos el inicio de una sección en la revista Pediatría Integral, bajo el nombre de “Terapia cinematográfica en la infancia y adolescencia”, un guiño que quiere poner en relación la ciencia (pediátrica) con el arte (cinematográfico), y hacer del séptimo arte un instrumento más para cimentar la arteterapia en nuestro día a día.
Y bajo este concepto hoy damos comienzo a la primera “prescripción”, bajo el título de “Prescribir películas para adentrarnos en la infancia y adolescencia”. Porque nuestra especialidad se denomina como Pediatría y sus Áreas Específicas, lo que da a entender la amplitud, complejidad y complementariedad de nuestra profesión, que comprende todos los campos de la medicina y de la sanidad, y que abarca cronológicamente desde el nacimiento hasta que el niño llegue a la adolescencia, normalmente hasta los 18 años (aunque incluso hay organismos internacionales que extienden la edad hasta los 21 años) y donde se distinguen varios periodos: recién nacido (0-6 días), neonato (7-29 días), lactante (lactante menor; 1-12 meses de vida, lactante mayor; 1-2 años), preescolar (3-5 años), escolar (6-11 años), puberto (12-14 años) y adolescente (15-18 años).
Tras más de 720 películas comentadas hasta la fecha en el proyecto Cine y Pediatría, no resulta fácil seleccionar aquellas películas que destilen la esencia de esta etapa tan especial de la vida que es la infancia y adolescencia. Pero hoy hemos elegido siete películas que tienen dos características en común: son películas documentales (por lo que no son actores ni actrices sus protagonistas, sino niños y niñas reales) y son películas en francés (y queremos destacar el sentido y sensibilidad de la filmografía que llega desde Canadá, Bélgica y, principalmente, de Francia). Y todas ellas nos dan una visión poliédrica real de esta etapa compleja y maravillosa como es la infancia y la adolescencia (aunque a la adolescencia dedicaremos un capítulo monográfico, porque son tantas las películas enfocadas a esta etapa que llevamos tiempo reivindicándola como un género cinematográfico).
Estas películas son, por orden cronológico de estreno:
- Bebés (Bébé, Thomas Balme, 2010) 3, para entender la normalidad de un recién nacido y lactante.
- Solo es el principio (Ce n'est qu'un debut, Jean-Pierre Pozzi, Pierre Barougier, 2010) 4, para reconocer a los niños como nuestros pequeños filósofos.
- Camino a la escuela (Sur le chemin de l'école, Pascal Plisson, 2013) 5, para reflexionar sobre los distintos caminos que nos llevan a la escuela.
- A cielo abierto (À ciel ouvert, Mariana Otero, 2013) 6, para no olvidar que existen infancias con importantes problemas psiquiátricos.
- El gran día (Le grand jour, Pascal Plisson, 2015) 7, para homenajear el esfuerzo y la dedicación desde los primeros años para alcanzar un sueño, un himno a la esperanza y el coraje.
- Ganar al viento (Et les mistrals gagnants, Anne-Dauphine Julliand, 2016) 8, para demostrar que una hermosa vida con una enfermedad rara
Cada año nacen aproximadamente 15 millones de niños prematuros (< 37 semanas de gestación) en el mundo, de los cuales más de un millón muere antes de cumplir los 5 años. Es más, desde el año 2015 se ha establecido que los nacimientos prematuros son la principal causa de muerte infantil del mundo y, en muchos casos, aquellos bebés que logran sobrevivir pueden desarrollar patologías como retraso cognitivo, trastornos del neurodesarrollo, pérdida de visión o audición y hasta parálisis cerebral.
Unos pacientes donde es esencial que los cuidados sean de la mejor calidad científica y con el mayor nivel de humanización.
Foro de la Profesión Médica-La profesión médica defiende la equidad y cohesió...Javier González de Dios
En estos complicados momentos de la política española, con una sociedad dividida por las concesiones políticas, económicas y sociales que el PSOE ha prometido a determinadas Comunidades Autónomas que buscan la segregación de España, acaban de aparecer noticias preocupantes al respecto del sistema MIR que ha sido ya anunciado en prensa: “El PSOE abre la puerta a transferir el MIR a Cataluña, País Vasco y Galicia”. Una noticia frente a la que la comunidad médica muestra su más firme rechazo, por lo que supodría dinamitar un modelo de éxito.
Y en este sentido, el Foro de la Profesión Médica (conformado por el Consejo General de Colegios Oficiales de Médicos –CGCOM, la Federación de Asociaciones Científico Médicas de España – FACME, la Confederación Estatal de Sindicatos Médicos - CESM, la Conferencia Nacional de Decanos de Facultades de Medicina - CNDFM y el Consejo Estatal de Estudiantes de Medicina – CEEM) acaba de publicar este documento, consensuado este fin de semana, y en el que se defendiede la equidad y la cohesión nacional del sistema MIR actual y la necesidad de cumplir con las directivas europeas para homologación de títulos.
Una reflexión sobre la prevenciíon cuaternaria, con varias preguntas a responder y sobre las que reflexionar:
¿Dónde situamos los distintos tipos de actividades preventivas en la historia natural de la enfermedad?
¿Qué valor tiene el “punto crítico de irreversibilidad” de una enfermedad, así como el “tiempo de adelanto diagnóstico”?
¿Cuáles son los sesgos de las pruebas diagnósticas y de las pruebas de cribado?
¿Qué peso damos a los falsos positivos y al fenómeno de etiquetado en la evaluación de un programa de cribado?
¿Qué papel juega el efecto cascada en el entorno de la detección precoz de enfermedades?
La revista Pediatría Integral es el órgano de expresión de la Sociedad Española de Pediatría Extrahospitalaria y de Atención Primaria (SEPEAP), revista que ha superado ya sus bodas de plata desde que se inició su camino, una revista que ha mantenido su revisión y renovación a lo largo de los años. Es Pediatría Integral una revista con vocación en la formación pediátrica continuada, una puesta al día para mejorar nuestras competencias en las tres grandes dimensiones: saber (conocimientos), saber hacer (habilidades) y saber ser (actitudes). Y Pediatría Integral es un buen foro común que hoy renueva su camino con el inicio de una nueva sección que hemos titulado como “Terapia cinematográfica en la infancia y adolescencia”, un guiño que quiere poner en relación la ciencia (pediátrica) con el arte (cinematográfico), y hacer del séptimo arte un instrumento más para cimentar la arteterapia en nuestro día a día.
Una sección que se nutre del proyecto “Cine y Pediatría”, el cual nació casi sin querer en enero del año 2010 en el blog Pediatría basada en pruebas. Y como que no quiere la cosa, y gracias a la publicación semanal (todos los sábados, sin fallar uno) de un post dedicada a películas que tengan a la infancia y adolescencia como protagonistas (en sus aspectos de la pediatría clínica, social o preventiva), ya hemos publicado más de 720 post. Y desde el blog, “Cine y Pediatría” se ha convertido en realidad en la publicación de 12 libros (con el 13 en edición), uno por año, y con el título de “Cine y Pediatría. Una oportunidad para la docencia y la humanización en nuestra práctica clínica”. Y el proyecto continúa vivo, más vivo si cabe. Y con un objetivo: que los pediatras nos atrevamos a “prescribir” películas, al igual que prescribimos medicamentos, pruebas complementarias o, incluso, direcciones electrónicas de páginas de interés para nuestros pacientes y sus familias. Y para ello nos fundamentamos en estos cinco fundamentos: 1) que la Pediatría es una especialidad “de cine”; 2) que la infancia y adolescencia son los actores de nuestra vida y profesión; 3) que el arte de “prescribir” películas implica arte, ciencia y conciencia; 4) que es preciso aprender a mirar las películas bajo la observación narrativa (prefiguración, configuración y refiguración); y 5) que abogamos por prescribir películas relevantes en su relación con la Pediatría, tanto en su ámbito médico como social.
Y con la experiencia adquirida en el libro electrónico Trilogías del séptimo arte para pediatras “de cine”, estos son algunos de los temas que vamos a ir tratando en sucesivas entregas en Pediatría Integral:
- Películas para entender la infancia
- Películas para entender la importancia de ser pediatra
- Películas para entender las enfermedades raras
- Películas para entender las enfermedades oncológicas
- Películas para entender el trastorno del espectro autista
- Películas para entender otros trastornos del neurodesarrollo
- Películas para entender el síndrome de Down
-
El Día Nacional de la Pediatría en España se celebra el 8 de octubre (o en sus fechas próximas si cayera en fin de semana). Y ello porque la Asociación Española de Pediatría consideró oportuno que esta primera jornada fuera el inicio de un evento que se celebrará anualmente con el objetivo de hacer presente la importante figura de la Pediatría y de los pediatras en nuestra sociedad, como valedores de la salud infanto-juvenil de nuestra población, reivindicando un modelo de asistencia pediátrica modélico y que no pocas veces se cuestiona.
a prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXIJavier González de Dios
Compartimos la conferencia extraordinaria en el XX Congreso Internacional de Pediatría que se ha celebrado hace dos semanas en Mérida (Yucatán, México) y con el título de “La prevención cuaternaria: herramienta clave para el pediatra del siglo XXI”. Y que se ha desarrollado en estos apartados:
I. Aproximación a la CALIDAD EN SALUD II.
II. GESTIONAR en busca de la (H)EXCELENCIA
III. De la MEDICINA BASADA EN LA EVIDENCIA a la MEDICINA APROPIADA
IV. Profundizando en la PREVENCIÓN CUATERNARIA:
• Prevención cuaternaria y factores de riesgo
• Prevención cuaternaria y pruebas de diagnóstico/cribado
• Prevención cuaternaria y tratamiento
V. REFLEXIONES FINALES, que se pueden resumir así:
- Respecto a los factores de riesgo.
Evitar el EFECTO CASCADA de intervenciones médicas excesivas e innecesarias ante la actual “cultura del riesgo”: la simple asociación estadística entre un factor y una enfermedad (ej. dilatación piélica y anomalías nefrourológicas) se convierte en casi una enfermedad, o en causa necesaria y suficiente de la misma.
- Respecto a las pruebas diagnósticas/cribado.
Considerar en los cribados universales el PUNTO CRÍTICO DE IRREVERSIBILIDAD, el TIEMPO DE ADELANTO DIAGNÓSTICO y el valor de los FALSOS POSITIVOS y el FENÓMENO DE ETIQUETADO Porque no siempre más es mejor. Y hay que evitar la “arrogancia” de la medicina preventiva.
-Respecto al tratamiento.
La EVIDENCE-BIASED MEDICINE limita los resultados de la Evidence-Based Medicine. La “evidencia” es mucho más evidente cuando favorece a los intereses comerciales que a los intereses de los pacientes (ej. anticuerpos monoclonales frente al virus respiratorio sincitial).
Perceptions and attitudes of pediatricians and families with regard to pediat...Javier González de Dios
“Purpose This study aimed to identify the perceptions and attitudes of pediatricians and parents/caregivers regarding medication errors at home, and to compare the fndings from the two populations.
Methods This was a cross-sectional survey study. We designed a survey for working pediatricians and another one for parents or caregivers of children aged 14 years and younger. The survey’s questions were designed to assess provider and parental opinions about the difculty faced by parents providing medical treatment, specifc questions on medication errors, and on a possible intervention program aimed at preventing pediatric medication errors. Pediatrician and parent responses to matching questions in both surveys were compared.
Results The surveys were administered in Spain from 2019 to 2021. In total, 182 pediatricians and 194 families took part. Most pediatricians (62.6%) and families (79.3%) considered that managing medical treatment was not among the main difculties faced by parents in caring for their children. While 79.1% of pediatricians thought that parents consulted the internet to resolve doubts regarding the health of their children, most families (81.1%) said they con sulted healthcare professionals. Lack of knowledge among parents and caregivers was one of the causes of medication errors most frequently mentioned by both pediatricians and parents. Most pediatricians (95.1%) said they would recommend a program designed to prevent errors at home.
Conclusions Pediatricians and families think that medical treatment is not among the main difculties faced by parents in caring for their children. Most pediatricians said they would recommend a medication error reporting and learning system designed for families of their patients to prevent medication errors that might occur in the home environment.”
La ciencia abierta contribuye a aumentar la transparencia y fomentan la participación, la cooperación, la rendición de cuentas, la capacidad de reutilización del trabajo investigador, el impacto y la reproducibilidad de resultados. Así mismo, favorece la democratización y sostenibilidad de los sistemas de I+D+i y promueve la diversificación de perfiles en los grupos de investigación y la incorporación de actores no académicos en todo el ciclo del proceso investigador, desde el diseño del proyecto hasta su evaluación.
Por ello es importante poder conocer este documento del Ministerio de Ciencia y Educación, por título "Estrategia Nacional de Ciencia Abierta (ENCA) 2023 – 2027", y en el que se hace un buen análisis, a través de estos apartados:
- Contexto
- Misión y valor
- Análisis DAFO
- Objetivos estratégicos
- Ejes estratégicos y medidas de actuación por eje:
a) Infraestructuras digitales para la ciencia abierta.
b) Gestión de datos de investigación siguiendo los principios FAIR (Findable, Accesible, Interoperable, Reusable).
c) Acceso abierto a publicaciones científicas.
d) Incentivos, reconocimientos y formación.
- Gobernanza, plan de seguimiento y evaluación.
Nirsevimab y prevención de bronquiolitis en lacatantes nacidos a términoJavier González de Dios
El estudio evaluó la eficacia y seguridad de nirsevimab para prevenir bronquiolitis por virus respiratorio sincitial en lactantes sanos nacidos a término. El estudio aleatorizó 3012 lactantes a recibir nirsevimab o placebo. Los resultados mostraron que nirsevimab redujo significativamente las infecciones respiratorias bajas graves por VRS que requirieron atención médica (1,2% vs 5,4%) e ingreso hospitalario (0,4% vs 2%). No hubo diferencias significativas en
El CT-PBE es un comité compartido entre dos sociedades científicas (AEPap y AEP), constituido por pediatras de Atención Primaria y Hospitalaria de España y Latinoamérica, cuyos objetivos han sido y son: 1) asesorar metodológicamente en los protocolos y documentos de la AEP y AEPap; 2) fomentar la implicación de a AEP y AEPap en el desarrollo de GPC; 3( difundir la metodología de la MBE (talleres de búsqueda bibliográfica, lectura crítica, etc.); 4) publicar trimestralmente la revista Evidencias en Pediatría (EVP); 5) impulsar la formación continuada; 6) colaborar de forma habitual con otras revistas científicas (como Revista de Pediatría de Atención Primaria, RPAP, y Formación activa en pediatría de atención primaria, FAPap).
En la presentación se hablan de los cuatro proyectos desarrollados en el último año, alguno de los cuales ya han sido comentados en este blog:
- Guía de práctica clínica COVID 19 en Pediatría (con su versión del año 2021 y actualización del año 2022)
- Revista Evidencias en Pediatría, una revista viva y en continua evolución desde su fundación en el año 2005.
- Calcupedev, la herramienta de cálculo epidemiológico en Pediatría creada desde el propio CT-PBE
- Libro Medicina Basada en la Evidencia, en fase de elaboración y que recogerá el material creado por el CT-PBE durante estas casi dos décadas de existencia. Es el gran reto de este año 2023 y contará con 7 apartados: I. Introducción a la Medicina basada en la evidencia (8 capítulos); II. Diseños metodológicos (15 capítulos); III. Medidas epidemiológicas (7 capítulos); IV. Herramientas para la elaboración de documentos científicos (11 capítulos); V. Lectura crítica de documentos científicos (10 capítulos); VI. Estadística básica (18 capítulos); y VII. Herramientas y calculadoras epidemiológicas (4 capítulos).
En esta presentación, hemos querido responder a tres preguntas:
1. ¿Por qué nace PMRP?
Esta nueva sección de la plataforma Continuum, desarrollada por las diferentes sociedades de especialidad pediátricas de la AEP, se presenta como un complemento virtual de la formación MIR y tiene como propósitos
2. ¿Qué objetivos persigue PMRP?
Se podrían sintetizar en estos tres objetivos: disminuir la variabilidad en la formación de los especialistas en formación, asistir a los tutores en su función docente y facilitar el aprendizaje colaborativo y basado en competencias, el entrenamiento reflexivo y la resolución de problemas propios del perfil profesional de cada especialidad pediátrica por la que roten.
3. ¿Qué ventajas ofrece PMRP para residentes y tutores?
a) Ventaja para los residentes de Pediatría:
- Aprendizaje basado en escenarios clínicos
- Aprendizaje reflexivo
- Aprendizaje colaborativo y comunicación asíncrona
b) Ventajas para los tutores:
- Ayudar en su función docente
- Proporcionar herramientas para lograr evaluar los logros alcanzados
The value of music therapy in the expression of emotions in children with cancerJavier González de Dios
Con respecto al proyecto de tesis que llevamos desarrollando en los últimos años en nuestro Servicio de Pediatría en relación con el valor de la musicoterapia en los pacientes pediátricos oncológicos, en sus familias y en los propios profesionales sanitarios que los atienden, hoy compartimos este artículo “The value of music therapy in the expression of emotions in children with cáncer” publicado en European Jounal of Cancer Care.
Os dejamos el artículo completo para su lectura, pero incluimos el resumen del mismo:
“Background. Children with cancer are subjected to aggressive tests and treatments that can affect their emotional states. Studies available in the academic literature analyse the effect of music therapy on the emotions of these patients are scarce.
Objectives. The objective of this study was to explore and transform the emotional responses that may arise with the application of music therapy (MT) in children with oncological pathology.
Methods. The methodology of this study was based on the participatory action research approach. Semistructured interviews were conducted with 27 children with cancer who participated in 65MT sessions. Interviews were also conducted with their families.
Results. We conducted a thematic analysis using MAXQDA software. Three main categories emerged from this process as follows: (1) expression: children with cancer stated that MT made it easier for them to express their emotions, with indirect benefits to families; (2) participation: patients showed interest in the sessions; and (3) experiences: MT was valued and created a positive environment. The results of this research demonstrate the positive transformative power MT had on children with cancer in terms of their emotions.
Conclusions. Positive results were achieved through MT that encouraged the expression of emotions by children with cancer and favoured and improved their moods. In addition, it also encouraged social interactions in the hospital and helped the children to better cope with their illness through self-awareness. Their families also benefited. Therefore, we encourage healthcare professionals to support the use of MT in paediatric oncology settings”.
La conferencia se desarrolló en seis apartados:
I. El DÍA DEL LIBRO y los días de la Literatura
Donde se recuerda el 23 de abril como el Día Internacional del Libro y algunos pensamientos de literatos de habla española en relación con la importancia de los libros y la lectura.
II. Los 23 LIBROS MÁS VENDIDOS de la Historia
La literatura es indispensable en la Historia, que sin duda sería muy diferente si no tuviéramos libros para conocerla. El tiempo ha conservado aquellos libros que han pasado de generación en generación, siempre con éxito por uno u otro motivo. Y el éxito de ventas ser un buen marcador. Y un reciente estudio realizado sobre los libros impresos que más se vendieron en los últimos 50 años – sin tener en cuenta las ventas digitales - , nos da esta cifra de los 23 libros más vendidos de la historia. Elegimos el 23 en honor a ese 23 de abril, Día del Libro en nuestro país. Y en el top tres se encuentran “Don Quijote de la Mancha”, “Citas del presidentes Mao Tse-Tung” y “La Biblia”, esta última en un destacado e inalcanzable primer lugar.
III. Los 23 ESCRITORES más adaptados al Cine
La fusión entre cine y literatura comienza en los guiones adaptados a partir de obras literarias. Guión adaptado que se fundamenta en tres claves a aplicar a su novela de origen: adecuación lingüística, adecuación de personajes y adecuación al formato de cine. De nuevo elegimos la cifra de los 23 escritores más adaptados al cine y la televisión, listado que está encabezado por un podio (Dickens, Chéjov y Shakespeare, éste muy destacado), pero bien acompañado por otros autores (donde la única mujer es Agatha Christie y el único autor vivo es Stephen King).
IV. Novelas adaptadas en CINE Y PEDIATRÍA
En la parte nuclear de la exposición elegimos 40 películas ya publicadas en Cine y Pediatría y donde la relación con su libro de origen de la historia guarda una especial relación. Una relación cronológica que comienza con “El mago de Oz” (Victor Fleming, 1939) y el libro de cabecera de Lyman Frank Baum publicado en 1900, “The Wonderful Wizard of Oz”, hasta la última versión de “Mujercitas” (Greta Gerwing, 2019) en base a la legendaria obra de Louisa May Alcott publicada en 1868, “Little Women”. Un listado que incluye obras paradigmáticas versionadas a la gran pantalla como “Le avventure de Pinocchio” de Carlo Collodi, “Alicia en el País de las Maravillas” de Lewis Carroll, “The Lord of the Flies” de William Golding o “Le Petit Prince” de Antoine de Saint-Exupèry; pero también novelas menos conocidas como “El juego de los niños” de Juan José Plans, “¿Qué me quieres, amor?” de Manuel Rivas o “Los Pelones” de Albert Espinosa.
V. Un THE END con final feliz
Y cómo toda historia, esta exposición mejor que tenga un final feliz. Y es así que se presentó en primicia el libro Cine y Pediatría 12, adelantándose en tres semanas al acto que tendrá lugar en el XX Festival Internacional de Cine de Alicante. Y también dejamos la lectura de tres ideas finales:
En esta docente presentación en nuestro Servicio de Pediatría se destacan los cuatro momentos clave en la prescripción de antimicrobianos y que sirven para desarrollar las preguntas esenciales que aplican los principios de PROA:
1. ¿Está indicado el tratamiento antibiótico en este paciente?
2. ¿Cuál es el síndrome sospechado?
3. ¿Qué muestras microbiológicas debo extraer para el diagnóstico?
4. ¿Cuál es el antibiótico más apropiado?
5. ¿He aplicado las medidas para el control del foco de la infección?
Era el año 1987 cuando comencé mi Residencia de Pediatría en el Hospital Universitario La Paz (Madrid). Y mi primera rotación fue en Neonatología, en la conocida como Unidad de Transición Neonatal. Y ese fue mi primer contacto con “la 5ª” (como se le conocía entonces) durante seis meses, un servicio liderado en su jefatura por el Prof. José Quero, y con dos jefes de sección de la altura de los Dres. Félix Omeñaca y Jesús Pérez. Y fue allí mi primer contacto con el Dr. Quero, Pepe, como todos le conocíamos.
Y ese contactó se prolongó durante 15 meses al final de mi formación, cuando elegí formarme específicamente como neonatólogo con este equipo. Y allí se fraguó una relación profesional con Pepe, un doctor amante del estudio, afectuoso en la relación, ponderado en las decisiones y amable en las palabras. Cualidades tan apreciables (y poco comunes) para un jefe de servicio y catedrático de Pediatría de aquellos tiempos, lo que convirtió nuestra relación en afecto y amistad. De hecho, mi traslado a la provincia de Alicante hace más de tres décadas se lo debo a él, cuando él me informó y recomendó sobre aquella nueva Unidad Neonatal que se abría en el recién estrenado Hospital Universitario de San Juan.
Continuaron nuestros esporádicos contactos en los congresos científicos y siempre intentábamos vernos, comer juntos, preguntarnos por nuestra vida y nuestra familia. Y siempre iba aderezado por su permanente sonrisa. Lo que se dice, cultivar las relaciones personales que nos regala la vida.
Se jubiló Pepe en el año 2013, tras tres décadas al frente de la Jefatura de Servicio de Neonatología en el Hospital Infantil La Paz (la primera UCIN de España por aquellos inicios), con un amplio bagaje clínico, docente (como Catedrático de Pediatría de la UAM) e investigador, un maestro de muchos de los neonatólogos que hoy lideran esta especialidad en nuestro país. En el mes de enero de este año recibimos la triste noticia de su fallecimiento, y con su partida recuerdo como válido ese pensamiento de que “no es más grande quien más ocupa, sino quien más vacío deja cuando se va”. Y durante este tiempo se han compartido distintos homenajes (In Memoriam) en diferentes revistas y por diferentes amigos que dejó, que fueron muchos, homenaje que merecen las personas que son importantes en nuestra vida.
Quiero destacar el emotivo obituario de un amigo común, el Dr. Félix Omeñaca en Anales de Pediatría, el In Memoriam en la web de Fundación NeNe y en la revista Pediatric Research que os adjunto debajo, estas dos últimas lideradas por el Dr. Alfredo García-Alix.
Un texto de 67 páginas que, en palabras de su autor, el Prof. Manuel Cruz Hernández, "es un resumen de los 30 años de sobreviviente, más de un cuarto de siglo vivido, totalmente inesperado, cuando me llegó la impuesta y no deseada jubilación el 30 de septiembre de 1992, cubriendo la pesadumbre propia con el manto alegre de los Juegos olímpicos de Barcelona". Y es así, como si una bitácora personal y profesional fuera, describe tres décadas fructíferas (desde 1992 a 2022) en esa etapa de "júbilo" que le hace un ejemplo de aprovechar la vida y dar frutos (el texto se ha publicado a sus 97 años de edad).
Creo que una obra así no puede por menos que ser compartida, como ejemplo. Y con su permiso, así lo hago. Gracias, estimado maestro y amigo, Prof. Cruz Hernández. Su magisterio y ejemplo nos hace mejor a todos y usted es un paradigma de que las personas no son grandes por lo que tienen, sino por lo que son.
Este documento describe las intervenciones más apropiadas para humanizar la asistencia a las familias que sufren la pérdida de un hijo en el periodo neonatal. Los objetivos son describir dichas intervenciones y proporcionar conocimientos a los profesionales sobre la muerte perinatal y neonatal. Se analizan temas como la comunicación de la noticia, los espacios para el duelo, el cuidado del bebé fallecido y la donación de leche materna. También se destacan las barreras que enfrentan los profesionales y la necesidad
La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age. Congreso Virtual CO...Javier González de Dios
En el IV Congreso Virtual CONAPEME (Confederación Nacional de Pediatría de México) tuve la oportunidad de realizar la conferencia de clausura con el tema solicitado por la organización titulado "La adolescencia en el cine, un viaje a los coming of age".
Se conoce con el anglicismo coming of age a un género literario y cinematográfico que se centra en el crecimiento psicológico y moral del protagonista, a menudo desde la juventud hasta la vida adulta, y con epicentro en la adolescencia. Y con dos recursos habituales: la voz en off y el flashbacks (dos anglicismos más). Y se conoce con el germanismo bildungsroman (o novela de aprendizaje) a un subgénero específico del coming-of-age, presente en la literatura y centrado en el desarrollo psicológico y moral del protagonista. En ocasiones van de la mano.
Porque la adolescencia es una maravillosa etapa de transición y viaje desde la infancia previa al horizonte de una joven vida adulta (de ahí el anglicismo coming of age), con algunas señas de identidad: 1) búsqueda de la propia identidad, 2) rebelión frente a las figuras de autoridad, y e) probar nuevas cosas (sin miedo al exceso).
La calidad de la salud como consecuencia de la Medicina basada en la evidenci...Javier González de Dios
La presentación se desarrolla en cuatro apartados.
I. Aproximación a la CALIDAD EN SALUD
Se parte de la definición de la OMS (asegurar que cada paciente reciba el conjunto de servicios diagnósticos y terapéuticos más adecuado para conseguir una atención sanitaria óptima, teniendo en cuenta todos los factores y los conocimientos del paciente y del servicio médico, y lograr el mejor resultado con el mínimo riesgo de efectos iatrogénicos y la máxima satisfacción del paciente con el proceso) y se continúa profundizando en los tres niveles y nueve componentes de la calidad asistencial, influido por una importante variabilidad en la práctica clínica:
a) Gestión científico-técnica (la que más importa a los profesionales sanitarios): eficacia, seguridad y efectividad.
b) Gestión relacional-percibida (la que más importa a los pacientes o usuarios): información, aceptabilidad y satisfacción.
c) Gestión organizativo-económica (la que más importa a los gestores): equidad, accesibilidad y eficiencia.
II. Gestionar en busca de la (H)EXCELENCIA.
Con seis claves para ir en búsqueda del hospital "líquido" con profesionales "sólidos":
- Gestionar hacia la Medicina apropiada
- Gestionar en tiempo KISS
- Gestionar con (H)alma en busca de la (H)excelencia
- Gestionar con las 5C + 4 H
- Gestionar con método deliberativo
- Gestionar entre redes 2.0, 3.0 … y 4.0
III. Claves para sobrevivir a la MEDICINA BASADA EN LA EVIDENCIA… y no morir en el intento
Analizamos los cinco pasos de la MBE con el objetivo de aportar más ciencia al arte de la medicina:
- Primer paso: Pregunta clínica estructurada
- Segundo paso: Búsqueda bibliográfica sistematizada
- Tercer paso: Valoración crítica de documentos científicos
- Cuarto paso: Aplicabilidad en la práctica clínica
- Quinto paso: Adecuación de la evidencia científica a la práctica clínica
Y también revisamos los cinco malos usos y abusos que evitar en la MBE:
- No usar el nombre de la evidencia en vano
- No caer en el fundamentalismo metodológico
- Saber que hay vida más allá de PubMed… y Google
- Estar alerta a la evidence-biased medicine
- No minusvalorar la experiencia, lo que la medicina tiene de “arte y oficio”
IV. De la MEDICINA BASADA EN LA EVIDENCIA a la MEDICINA APROPIADA
Destacamos que el pasado reciente y el presente se ha vinculado a la MBE como herramienta para una práctica clínica que intenta resolver de la mejor forma posible la ecuación entre “lo deseable, lo posible y lo apropiado”, teniendo presente que la medicina es una ciencia sembrada de incertidumbre, variabilidad en la práctica clínica, sobrecarga de información, aumento de demanda y limitación de recursos.
Y que el presente y el futuro camina hacia la Medicina Apropiada, que es la conjunción de lo mejor de la Medicina basada en la evidencia (investigación) con los mejor de la Evidencia basada en la medicina (experiencia clínica).
Y este es el largo y sinuoso camino que cabe recoger para trabajar en ciencia y a conciencia por la calidad de la salu
EL TRASTORNO DE CONCIENCIA, TEC Y TVM.pptxreginajordan8
En el presente documento, definimos qué es el estado de conciencia, su clasificación, los trastornos que puede presentar, su fisiopatología, epidemiología y entre otros conceptos pertenecientes a la rama de neurología, por ejemplo, la escala de Glasgow.
La Sociedad Española de Cardiología (SEC) es una organización científica sin ánimo de lucro con la misión de reducir el impacto adverso de las enfermedades cardiovasculares y promover una mejor salud cardiovascular en la ciudadanía.
Sesión realizada por una EIR de Pediatría sobre aspectos clave de la valoración nutricional del paciente pediátrico en Oncología, y con tres mensajes para llevarse a casa:
- La evaluación del riesgo y la planificación del soporte nutricional deben formar parte de la planificación terapéutica global del paciente oncológico desde el principio.
- Existe suficiente evidencia científica de que una intervención nutricional adecuada es capaz de prevenir las complicaciones de la malnutrición, mejorar la calidad de vida como la tolerancia y respuesta al tratamiento y acortar la estancia hospitalaria.
- En los hospitales hay pocos dietistas que trabajen exclusivamente en la unidad de Oncología Pediátrica, y esto puede repercutir en mayores gastos sanitarios, peor estado general de los pacientes y menor supervivencia.
SEMIOLOGIA MEDICA - Escuela deMedicina Dr Witremundo Torrealba 2024Carmelo Gallardo
Escuela de Medicina Dr Witremundo Torrealba
.
Primer Lapso de Semiología
.
Conceptos de Semiología Médica, Signos, Síntomas, Síndromes, Diagnóstico, Pronóstico
Patologia de la oftalmologia (parpados).pptSebastianCoba2
Presentación con información a la especialidad de la oftalmología.
Se encontrara información con respecto a las enfermedades encontradas cerca a los ojos (los parpados).
En esta presentación encontrarán información detallada sobre cómo realizar correctamente la maniobra de Heimlich y también información sobre lo que es la asfixia.
Terapia cinematográfica (6) Películas para entender los trastornos del neurod...JavierGonzalezdeDios
Los trastornos del neurodesarrollo comprenden un grupo heterogéneo de trastornos crónicos que se manifiestan en períodos tempranos de la niñez y que, en conjunto, comparten una alteración en la adquisición de habilidades cognitivas, motoras, del lenguaje y/o sociales que impactan significativamente en el funcionamiento personal, social y académico. Tienen su origen en la primera infancia o durante el proceso de desarrollo y comprende a heterogéneos procesos englobados bajo esta etiqueta.
El Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales en su quinta edición (DSM-V) incluye dentro los trastornos del neurodesarrollo los siguientes siete grupos: Discapacidad intelectual, Trastornos de la comunicación, Trastorno del espectro del autismo (TEA), Trastorno de atención con hiperactividad (TDAH), Trastornos específico del aprendizaje, Trastornos motores y Trastornos de tics. Es importante tener en cuenta que en una misma persona puede manifestarse más de un trastorno del neurodesarrollo. Y, dentro de todos los trastornos del neurodesarrollo, el autismo adquiere una especial importancia, por lo que será considerado en el próximo capítulo de la serie “Terapia cinematográfica” de forma particular.
Y esta gran diversidad también la ha reflejado en la gran pantalla y en las historias “de cine” que el séptimo arte nos ha regalado. Y hoy proponemos un recordatorio de la amplia variedad y complejidad de los trastornos del neurodesarrollo en la infancia a través de 7 películas argumentales. Estas películas son, por orden cronológico de estreno:
- El milagro de Ana Sullivan (The Miracle Worker, Arthur Penn, 1962) 6, para valorar el milagro de la palabra, el milagro del lenguaje y de los sentidos.
- Forrest Gump (Robert Zemeckis, 1994) 7, para comprender el valor de la lucha por encontrar cuál es la meta de cada uno, una mezcla de destino y sueños propios.
- Estrellas en la Tierra (Taare Zameen Par, Aamir Khan, 2007) 8, para confirmar que cada niño y niña es especial, incluso con sus potenciales deficiencias psíquicas, físicas y/o sensoriales.
- El primero de la clase (Front of the Class, Peter Werner, 2008) 9, para demostrar el valor de la superación y como, a pesar de nuestras dificultades, somos merecedores de oportunidades.
- Cromosoma 5 (María Ripoll, 2013) 10, para entender la soledad del corredor de fondo ante los trastornos del neurodesarrollo.
- Gabrielle (Louise Archambault, 2013) 11, para intentar normalizar las relaciones afectivas y amorosas entre dos personas con enfermedades mentales y discapacidad.
- Línea de meta (Paola García Costas, 2014) 12, para interiorizar que la carrera de la vida es especialmente difícil para algunos.
Siete películas argumentales que el séptimo arte nos presenta con protagonistas afectos con diferentes trastornos del neurodesarrollo durante su infancia, adolescencia y juventud y que nos ayudan a comprender que cada persona es especial, diversa y con capacidades diferenciales que hay que respetar y potenciar.
APOYAR A ENTERRITORIO EN LA GESTIÓN TERRITORIAL DEL PROYECTO “AMPLIACIÓN DE LA RESPUESTA NACIONAL AL VIH CON ENFOQUE DE VULNERABILIDAD", EN LA CIUDAD DE CARTAGENA Y SU ÁREA CONURBADA, PARA EL LOGRO DE LOS OBJETIVOS DEL ACUERDO DE SUBVENCIÓN NO. COL-H-ENTERRITORIO 3042 SUSCRITO CON EL FONDO MUNDIAL.
1. <http://tremedica.org/panacea.html> Editorial
Panace@. Vol. XVI, n.o
41. Primer semestre, 2015 1
Trescientos años de Real Academia Española no son nada
en medicina
Javier González de Dios*
* Servicio de Pediatría del Hospital General Universitario de Alicante y Departamento de Pediatría de la Universidad Miguel Hernández, Alicante
(España). Dirección para correspondencia: javier.gonzalezdedios@gmail.com.
El lenguaje es el bien más precioso y a la vez
el más peligroso que se ha dado al hombre.
(Friedrich Hölderlin)
El brillo del español en literatura, translúcido en ciencia
Acabamos de conmemorar el tricentésimo aniversario de
la concesión de cédula otorgada por el rey Felipe V a la Real
Academia Española (RAE), documento fundacional que si-
tuó esta corporación bajo su «amparo y real protección»1
. El
español es una lengua hablada por más de quinientos millo-
nes de personas, lo que la convierte en la segunda lengua del
mundo en número de hablantes nativos, el segundo idioma de
comunicación internacional y el tercer idioma más utilizado
en internet2
. No está mal para cuidarlo un poco.
Desde los iniciales primeros pasos del castellano durante
el siglo x en el scriptorium de San Millán de la Cogolla, mu-
chos personajes le han dado lustre, más en la literatura que en
la ciencia y tecnología. El castellano cogió brillo en tiempos
pasados y, como nos recuerdan, se hizo norma con Nebrija,
poesía con Garcilaso, novela con El Lazarillo, comedia con
La Celestina, melancolía con Jorge Manrique, romance con
El Cid, perfección con Fray Luis y universal con Cervantes.
El castellano sigue brillando desde el siglo xx: once veces han
repicado las campanas del español en Estocolmo, la catedral
del Nobel de Literatura; once veces a lo largo de un siglo,
nuestro idioma nos supo a gloria y nuestras sílabas milena-
rias dieron la vuelta al mundo y resonaron mucho más allá de
aquel lugar de La Mancha del que los académicos suecos sí
quisieron acordarse. Once veces un apellido hispano de pura
cepa fue galardonado con el Premio Nobel: es el caso de los
españoles José Echegaray (1904), Jacinto Benavente (1922),
Juan Ramón Jiménez (1956), VicenteAleixandre (1977) y Ca-
milo José Cela (1989); los chilenos Gabriela Mistral (1945)
y Pablo Neruda (1971); el guatemalteco Miguel Ángel Astu-
rias (1967); el colombiano Gabriel García Márquez (1982);
el mexicano Octavio Paz (1990) y el peruano-español Mario
Vargas Llosa (2010)3
.
Por otro lado, existen más de 900 000 médicos y profesio-
nales biosanitarios que ejercen la medicina y se comunican
entre sí utilizando el español en más de veinte países, lo que
hace necesario proporcionar a la sociedad médica hispanoha-
blante unos criterios uniformes que impidan la dispersión lin-
güística y posibiliten la consolidación de un lenguaje médico
común2, 3
, todo ello en un momento en el que el inglés es la
lengua de intercambio científico internacional por excelencia.
Es evidente que no podemos atrincherarnos en las fronteras de
nuestro propio idioma, pero estamos en unos tiempos en que
la implantación del inglés como lengua franca en la comuni-
cación científica en general, y médica en particular, requiere
un esfuerzo para adaptar al idioma español los neologismos
que surgen del avance y desarrollo de la investigación. No
cabe duda, pues, de que la defensa de la propia lengua como
seña de identidad es esencial, porque de ella depende no solo
la lengua sino también la identidad. Y ello es especialmente
cierto y necesario cuando se está en situación de desventaja
o de minoría. Tal es la situación del español médico respecto
al inglés. El español no debe sucumbir ante el enorme empuje
que en estos días tiene la lengua inglesa; antes bien, debiendo
ser lo mejor conocedores posibles de ella, los médicos hispa-
nohablantes deben defender celosamente el colosal legado del
español médico, de manera que su mantenimiento en perfecto
estado sea su seña de identidad1-4
.
La Real Academia Nacional de Medicina (RANM) ini-
ció hace ya más de diez años la tarea de defender, divulgar
y normalizar el léxico médico en español. Un primer hito en
este proyecto fue la publicación en septiembre de 2011 del
Diccionario de términos médicos, una obra que responde
a la necesidad de una sociedad que habla y vive en español,
y con ella sus profesionales sanitarios, que llevaban tiempo
demandando una obra de referencia que sirviera de guía en
el cada vez más complejo mundo del lenguaje médico. Esta
es una obra con un carácter normalizador que se concreta en
tres aspectos fundamentales2
: a) aclarar conceptos dudosos
y denominaciones equívocas; b) contribuir a la corrección del
lenguaje médico, señalando errores frecuentes y la forma de
corregirlos; y c) proponer términos españoles que eviten el
uso innecesario de anglicismos o sugerir la mejor forma de
adaptarlos.
Tras este reto, se abre otro nuevo, puesto que la RANM
ha iniciado una nueva etapa en la que se marca como uno de
sus objetivos prioritarios defender la terminología médica en
español, y extiende su ámbito de trabajo a toda la comunidad
hispanohablante a fin de articular y promover con las acade-
mias hispanoamericanas, a través de la Asociación Latinoame-
ricana de Academias Nacionales de Medicina, la conservación
y el enriquecimiento de nuestro patrimonio lingüístico, que
culminará en el futuro con la elaboración de una nueva obra
todavía más ambiciosa: el Diccionario panhispánico de tér-
minos médicos. Para ello se firmó, en septiembre de 2012,
un protocolo de actuación por parte de la Asociación Lati-
noamericana de Academias Nacionales de Medicina, España
y Portugal (ALANAM) para elaborar el citado Diccionario
panhispánico de términos médicos. A propuesta de la RANM,
2. Editorial http://tremedica.org/panacea.html
2 Panace@. Vol. XVI, n.o
41. Primer semestre, 2015
el nuevo proyecto nace para lograr la consolidación del espa-
ñol como lengua de comunicación científica de primer orden2
.
El español, en tanto que vehículo de transmisión de los
avances científicos, ha sufrido los avatares propios de la his-
toria, que no lo explica todo, pero sí nos dice mucho sobre el
devenir de los acontecimientos. El prestigio que tiene el espa-
ñol como lengua de literatura, de cultura y de importancia de-
mográfica o política no nos debe hacer olvidar su carencia de
prestigio como lengua de ciencia y tecnología, como lengua
de negocios o como lengua de comunicación en entornos pro-
fesionales. De hecho, las publicaciones en español en cien-
cias naturales y en tecnología representan solo un 0,5 % de la
producción mundial, una cifra que es ligeramente mejor en
ciencias humanas —casi el 3 %—5, 6
. La segunda lengua ma-
terna del planeta —con un 7 % de la población mundial que
la habla, un 10 % de los países del mundo— produce única-
mente el 0,5 % de la literatura científica total y ocupa el quinto
lugar en materia de edición y presencia en la red —el español
representa casi el 6 % de las páginas web del mundo, lejos
del alemán o japonés, por ejemplo—. Cabe tener en cuenta
que el número de revistas científicas de España que aparecían
en el Journal Citation Report Science Edition en 1997 eran
16 —un 0,37 % del total de revistas en este repertorio— y en
2012 era de 76 —un 0,80 %—. Es decir, pese a que España ha
conseguido en quince años multiplicar por cinco el número
de sus revistas que aparecen este índice, no se llega al 1 % del
total de revistas en este prestigioso repertorio.
La ciencia y la tecnología se han desenvuelto tradicional-
mente en España en un clima de atonía y falta de estímulos
sociales, de ausencia de instrumentos que garantizasen la efi-
caz intervención de los poderes públicos a la hora de progra-
mar y coordinar los escasos medios con que se contaba, de
falta de conexión entre los objetivos de la investigación y las
políticas de los sectores relacionados con ella. En este am-
biente, el idioma no es principal problema, pero sí representa
un problema, sobre todo si no lo cuidamos.
El español en medicina, mucho por mejorar
En el siglo xxi somos protagonistas directos del paso a la
nueva sociedad del conocimiento y la información. Los cam-
bios en los soportes de comunicación acaecidos en el último
medio siglo al amparo de las nuevas y modernas tecnologías
de la información y la comunicación han creado un nuevo or-
den, pero se trata de un orden tan complejo que, si carecemos
de reglas para manejarnos en él, se corre el riesgo de caer en
el caos informativo y formativo.
En los tiempos que corren, casi todo conocimiento mé-
dico se transforma en información; en menos ocasiones, la
información se convierte en conocimiento y dicho conoci-
miento, en acción para mejorar la práctica clínica. Al ampa-
ro de las nuevas tecnologías, los conceptos de información y
de comunicación se han transmutado al haberse modificado
las dimensiones del tiempo y del espacio sobre los que se
han sostenido tradicionalmente. Si algo define este nuevo
escenario es la velocidad con que la información se genera,
se transmite y se procesa: es lo que se ha dado en llamar
«infoxicación»7
.
La comunicación es esencial en la naturaleza y práctica de
toda ciencia, también en la ciencia médica, y casi una obliga-
ción de carácter ético. La comunicación científica forma par-
te de todo un proceso social y cultural: científicos, médicos
y profesionales sanitarios de toda índole, periodistas y otros
agentes integrantes de la comunicación institucional, socie-
dades de pacientes y población general, todos participan en
el proceso de comunicación social de la ciencia, que no se
restringe únicamente al artículo publicado en revistas cientí-
ficas, sino que también se plasma en libros, sesiones hospita-
larias, ponencias de congresos, aulas universitarias, folletos
informativos, vídeos, documentales, prensa —ya sea general
o especializada—, etc.
En todo proceso comunicativo reconocemos los siguien-
tes elementos: la fuente, el mensaje, el canal y el destinatario.
Todos ellos deben funcionar bien para que la comunicación
se establezca y el mensaje llegue a su destinatario y cumpla
su función. Mediante la comunicación científica los científi-
cos y los investigadores crean, distribuyen, usan y conservan
sus trabajos, y en ella cada elemento tiene unos protagonis-
tas determinados que emplean un lenguaje propio: el lenguaje
científico o científico-técnico, que, a diferencia del lenguaje li-
terario, debe cumplir unos requisitos mínimos de objetividad,
rigor y claridad.
La ética de la comunicación científica obliga a los cien-
tíficos a reunir y transmitir información. En el caso concreto
de la comunicación médica, se reúne y transmite información
para promover el avance del conocimiento, el bienestar so-
cial y la salud de los pacientes: publicar es algo connatural
al trabajo del científico. No se trata simplemente de que la
publicación continua de artículos de muy heterogénea calidad
sea uno de los requisitos exigibles para hacer currículum en la
carrera científica, sino de que los resultados de las discusiones
por el establecimiento de una verdad determinada dentro del
campo científico exigen ser publicados, hechos públicos, para
que cobren realidad y legitimidad. Hacer ciencia es sinónimo,
por tanto, de hacer públicos los resultados de las investiga-
ciones. Dicho de otra manera: hacer ciencia es sinónimo de
publicar.
Para evitar la temida «infoxicación» no es necesario pu-
blicar más, sino publicar mejor. Toda comunicación científi-
ca debe ser correcta en fondo y forma. El fondo se refiere a
cuidar la calidad de la información y tiene tres características
clave: rigurosidad científica, accesibilidad y pertinencia. La
forma se refiere al empleo de un lenguaje correcto y ha de
perseguir un triple objetivo8
: cultivar las cualidades —flui-
dez, claridad, concisión, sencillez y atracción—, evitar los
defectos —artificio, vacuidad, pretensión, monotonía y am-
bigüedad— y tener en cuenta los errores —abuso de siglas,
extranjerismos, barbarismos, redundancia y problemas gra-
maticales de morfología y puntuación—. Las palabras son la
herramienta del escritor y, por ende, del científico: el empleo
de la palabra exacta, propia y adecuada es una regla funda-
mental del buen estilo científico.
El idioma universal de la ciencia en los siglos xvii y xviii
fue el francés; en el siglo xix y principios del xx, el alemán; y
es evidente que en los siglos xx y xxi el idioma de la ciencia y
3. http://tremedica.org/panacea.html Editorial
Panace@. Vol. XVI, n.o
41. Primer semestre, 2015 3
los científicos es el inglés. En un momento en el que está claro
que el inglés es el idioma de la ciencia médica y en el que
algunos idiomas de países importantes en ciencia, tecnología
y economía —como el francés, el alemán o el japonés— se
plantean difundir sus revistas en inglés, y no en sus respecti-
vos idiomas, el español parece poder pervivir en biomedicina
por disponer de un espacio común con los países latinoameri-
canos. Han surgido muchas iniciativas para cuidar el español
como idioma de la ciencia, pero citaremos tan solo cuatro a
modo de ejemplo7
:
xx El proyecto MEDES (Medicina en Español) de la Fun-
dación Lilly para cuidar, apoyar y promover la publi-
cación biomédica de calidad y en español
xx La asociación Tremédica y la revista especializada
Panace@, que incluye recursos para los profesiona-
les de la traducción, redacción, edición, corrección de
estilo, terminología, lexicografía y demás actividades
conexas en el campo de la medicina y de sus ciencias
afines
xx El Diccionario de términos médicos de la Real Aca-
demia de Medicina publicado en 2011, con 52 000 en-
tradas, 66 000 acepciones y 40 000 remisiones internas
xx El Diccionario de dudas y dificultades de traducción
del inglés médico publicado en 2013, tercera edición
del conocido como Libro rojo de Fernando A. Navarro,
actualmente accesible en línea en la web de Cosnautas.
Actualmente nos enfrentamos a varios problemas respecto
al buen uso del español en medicina: está claro que el espa-
ñol no es el idioma oficial de la medicina ni de la ciencia en
general, un papel que desempeña hoy el inglés. Además, la si-
tuación actual del lenguaje médico es complicada: en general,
los médicos y sanitarios no escribimos bien, pues nuestros co-
nocimientos de ortografía, sintaxis y redacción dejan mucho
que desear, como queda de manifiesto en los textos científicos
y aún más en la web.
El ideal de la escritura biomédica es conseguir un texto
final vigoroso, sin exceso de peso, pero no falto de él. El estilo
científico es algo que se aprende caminando, como casi todo
en la vida, pero se parte de una posición inicial en desventaja,
pues el análisis de textos científicos pone de manifiesto la baja
calidad de los mismos8
. En pocas palabras, la expresión y la
redacción científicas están repletas de defectos, entre los que se
encuentran la monotonía, la ampulosidad, la jerga, la ambigüe-
dad, la imprecisión, la falta de claridad, el abuso del gerundio
y de la voz pasiva, la invasión de extranjerismos —principal-
mente anglicismos—, el uso no coherente de la puntuación
y la pobre construcción de frases, etc.8, 9
.
En el proceso de revisión por pares, se encuentran no po-
cas veces más problemas de forma que de fondo. Y, aunque
muchas editoriales disponen de correctores de estilo, lo cierto
es que en muchas ocasiones precisamente el mal uso del len-
guaje suele ser la parte más ardua de una revisión y lo que
favorece el rechazo del texto para su publicación.
Cuidar la forma del artículo, es decir, respetar escrupulo-
samente las instrucciones específicas de la revista, disponer
bien las secciones, contar con una prosa limpia, bien organi-
zada y coherente, es el mejor atributo para realzar el fondo
científico del trabajo y, en último término, favorecer la acep-
tación del mismo, facilitar su lectura y conseguir que el men-
saje del estudio llegue a sus receptores8, 10, 11
.
El español en la era de internet: la nueva piedra de
Rosetta
Aunque se aboga por un adecuado uso del lenguaje en
cualquier ámbito, también en los recursos de internet, hay
que reconocer que esto no deja de ser una entelequia. El uso
ha propiciado la aparición de palabras en las que las vocales
brillan por su ausencia, abreviaturas y signos matemáticos
por doquier y una seguidilla de caritas hechas con símbolos
del teclado y letras que se interpretan con la misma veloci-
dad con que se escriben. Nos movemos con un lenguaje de
códigos que ya resulta imparable tras haberse instalado con
fuerza en aplicaciones como WhatsApp, omnipresente en los
dispositivos móviles. Una comunicación más rápida, diver-
tida y efectiva para quienes lo dominan, sin duda, pero con
consecuencias nefastas, e impredecibles en el futuro, para la
gramática, la redacción y la expresión de ideas y de un correc-
to pensamiento, tanto abstracto como concreto7
.
Todos, también los médicos, empleamos a diario este
lenguaje y este jeroglífico del siglo xxi a través de Twitter,
Facebook, WhatsApp o, incluso, en los correos electrónicos.
A medida que este nuevo lenguaje se extiende, peligran la
gramática y la sintaxis, y se hace más ardua la búsqueda de
un lenguaje médico y científico fluido, claro, conciso, sencillo
y atractivo. Si todo ello supone un riesgo para los que apren-
dimos las normas de redacción cuando todo esto no existía,
no es difícil pensar hacia dónde vamos con las nuevas gene-
raciones7
.
La situación del lenguaje médico en el actual mundo de
internet, con todas sus distintas modalidades de web (1.0, 2.0
o 3.0), es complicada, pues lo es también la situación global
en la que nos hallamos. Y es que, por lo general, los médicos
y los sanitarios en conjunto no solemos escribir bien; nuestros
conocimientos de ortografía, sintaxis y redacción dejan mu-
cho que desear, como demuestran muchos textos científicos.
La situación futura del lenguaje médico en internet es incierta,
ya que este entorno comunicativo de inmediatez y prisas en el
que nos movemos no es el mejor ambiente para que madure
el buen uso del lenguaje. Las palabras son la herramienta del
escritor y, por ende, del científico: el empleo de la palabra
exacta, propia y adecuada es una regla fundamental del buen
estilo científico. Hoy por hoy, los científicos, los sanitarios,
los médicos y todo el personal sanitario debemos aprender
a escribir y a traducir mejor. En internet podemos quedar atra-
pados en una red que nos puede acompañar al cielo del len-
guaje médico… o al purgatorio. El tiempo lo dirá.
Próximos pasos en años venideros: revoluciones
y evoluciones
El futuro del español como lengua de transmisión de los
avances científicos deberá ir unido, sin duda, al devenir de las
cinco revoluciones pendientes en los campos de la biomedi-
4. Editorial http://tremedica.org/panacea.html
4 Panace@. Vol. XVI, n.o
41. Primer semestre, 2015
cina y las ciencias de la salud en general, revoluciones que se
iniciaron a finales del siglo xx y que continúan en los inicios
del xxi12, 13
:
1. La revolución de la red: la posibilidad de difundir la
documentación biomédica por internet está generando
cambios en el modo tradicional de concebir la pu-
blicación científica. Internet presenta ventajas en la
investigación y la práctica clínica, dado que permite
acceso libre y universal a bases de datos y el intercam-
bio de textos, imágenes y vídeos. La publicación en
español tiene que potenciar este camino en todos los
sentidos, porque calidad y difusión son compatibles,
y ello pasa por:
xx Mejorar la edición en internet de las publicaciones
en español, reconociendo el valor de los repertorios
de interés de las revistas electrónicas para la búsque-
da, recuperación y actualización del conocimiento.
xx Utilizar todo el poder de difusión que tiene la red,
especialmente la web 2.0 o web social, para dar
a conocer las publicaciones en español, con los
recursos de comunicación de la propia red: blogs,
tuits, redes sociales, sindicación de contenidos
RSS, agregadores, podcasts, videocasts, wikis,
marcadores sociales y archivos multimedia —alo-
jamiento y compartición de vídeos, fotografías o
documentos—.
2. La revolución de la medicina basada en la evidencia
—o en pruebas— como posible hoja de ruta para ade-
cuar la información al conocimiento y el conocimiento
a la práctica, con ayuda de determinadas estrategias,
como la pirámide de la información de las conocidas
como 6S14
, es decir, una medicina en español en la que
prime la calidad y la importancia de los textos, y no
solo el impacto de los mismos. Para ello conviene:
xx Abogar por la publicación de buenos estudios ori-
ginales en español (studies), pero apoyar la pu-
blicación de revisiones sistemáticas-metanálisis
(shyntesis) y guías de práctica clínica (systems)
como modelos más eficientes para que el médico
lector pueda llevar a cabo una asistencia sanitaria
basada en las mejores pruebas científicas posibles.
xx Producir y publicar más investigación útil y cómoda
para los clínicos sobre la base de un conocimiento
fundamentado en unidades de información con va-
lor añadido y con la idea de compartir la investiga-
ción desarrollada a través de redes. Es deseable que
estas publicaciones se originen en entidades líderes
en España y en español, como por ejemplo Cochra-
ne Iberoamericana o GuiaSalud.
xx Establecer una adecuada colaboración entre profe-
sionales sanitarios e industria farmacéutica en pro
de una investigación ética y rigurosa en español
que apoye la evidence-based medicine y limite la
evidence-biased medicine.
3. Con la revolución del acceso abierto debemos apren-
der a valorar las amenazas y oportunidades que
supone tener el control pleno sobre la publicación —
crear, editar, comunicar, distribuir, reproducir, trans-
formar— sin necesidad de que intervengan interme-
diarios, lo que trastoca aspectos fundamentales que
atañen a la circulación del conocimiento, a su uso y
disponibilidad15, 16
. Aunque no hay consenso a este
respecto, cabe abogar por publicaciones en español
libres y en abierto, porque lo que interesa a un autor
es que se lea su trabajo y a un lector, poder leerlo sin
costes abusivos. Para ello se debe promover la con-
vivencia de la suscripción tradicional con el modelo
de acceso abierto, pues parece una solución factible y
necesaria en los inicios del siglo xxi.
4. La revolución de las bibliotecas: se debe promover la
creación de una biblioteca virtual de la salud en Espa-
ña similar a las de otros países —como la británica o la
estadounidense—, que sirva de puerta de entrada a los
recursos sanitarios más relevantes —revistas, libros,
centros sanitarios, sociedades científicas— y centra-
lice los recursos de información —acceso a bases de
datos españolas e internacionales— y los recursos para
bibliotecarios —catálogos, bibliotecas virtuales, guías
de práctica clínica, etc.—. Para ello es necesario:
xx Potenciar la publicación en español de artículos
de calidad, importancia e impacto, y apostar por
la aparición de revistas españolas en los conocidos
Science Citation Index, Journal Citation Reports,
Medline, Scopus y otras bases de datos y reperto-
rios internacionales. Ello implica plantear una po-
lítica científica que apoye la investigación en todos
los niveles: en el pregrado y en el postgrado, en
los dos niveles asistenciales —atención primaria
y hospitalaria—, en la práctica clínica y en la ex-
perimental, etc.
xx Promover la elaboración y el mantenimiento en
España de bases de datos y repositorios rigurosos
y actualizados, lo que sin duda contribuye a la di-
fusión del español como lengua científica. Esta es
una gran desventaja en nuestro país, ahora que Ín-
dice Médico Español ha desaparecido y solo sub-
sisten dos bases de datos en medicina en español:
IBES y MEDES. Se debe promover la creación de
una base de datos bibliográfica científica única en
España. En el caso de los repositorios vemos que
esto es posible, como es el caso de RECOLECTA
o de Recolector de Ciencia Abierta, una plataforma
que agrupa a todos los repositorios científicos na-
cionales y que provee de servicios a los gestores
de repositorios, a los investigadores y a los agen-
tes implicados en la elaboración de políticas pú-
blicas y que nace fruto de la colaboración, desde
2007, entre la Fundación Española para la Ciencia
y la Tecnología (FECYT) y la Red de Bibliotecas
Universitarias (REBIUN) con el objetivo de crear
una infraestructura nacional de repositorios cien-
tíficos de acceso abierto. Entre estos repositorios,
podemos destacar Dialnet, uno de los más con-
5. http://tremedica.org/panacea.html Editorial
Panace@. Vol. XVI, n.o
41. Primer semestre, 2015 5
sultados del mundo y el más importante en lengua
española.
xx Crear herramientas adecuadas para mejorar el es-
pañol científico, como por ejemplo manuales de
estilo, diccionarios especializados, webs de traduc-
tores, etc.
xx Considerar que en las revistas biomédicas más des-
tacadas de España el español puede ser un valor
añadido, tanto por su calidad como por su presen-
cia en países de Latinoamérica.
5. La revolución del conocimiento: se ha de trasladar la
investigación científica al paciente, de modo que se
satisfagan las necesidades de conocimiento de este.
Una medicina en español que pase de la información
al conocimiento y del conocimiento a la acción, para
lo que se debe:
xx Tener muy claro el valor del factor de impacto de
las revistas biomédicas, que no se puede asociar de
forma unívoca con el impacto de los investigadores.
Hay que ser muy críticos con el factor de impacto
—y sus enfermedades asociadas, desde la impacto-
latría a la impactofobia— a la hora de valorar a los
científicos e instituciones y tener presente que, por
delante del impacto, está la calidad científica y la
importancia clínica de las investigaciones llevadas
a cabo. Es muy deseable que este punto sea muy te-
nido en cuenta en las universidades y en los centros
de investigación, donde el español científico no se
premia, sino que más bien se penaliza.
xx Apostar por la publicación en inglés, lengua de
la ciencia en nuestro tiempo sin ninguna duda,
pero sin menoscabo de la publicación de calidad
en español. Las distintas sociedades médicas de-
berían facilitar ayudas económicas para promo-
ver la traducción de originales seleccionados por
aquellas. Asimismo, conviene valorar la posibili-
dad de publicar revistas científicas bilingües en
castellano y en inglés como una forma de combi-
nar ambas estrategias y de mejorar la difusión de
los artículos.
Se trata, pues, de cinco revoluciones pendientes y de mu-
chos pasos por dar en los años venideros si queremos conse-
guir que el español tenga un lugar mejor en la investigación
científica y en la publicación biomédica, porque trescientos
años de Real Academia son muchos, pero en realidad no son
nada, ya que quedan muchas revoluciones por batallar y mu-
chas batallas por ganar.
Para celebrar el valor de las palabras, y de las palabras en
español, cabe brindar por estas revoluciones recordando este
texto de Pablo Neruda, publicado en su poemario de 1974
Confieso que he vivido:
Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las
palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me
prosterno ante ellas… Las amo, las adhiero, las persi-
go, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras…
Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan,
se acechan, hasta que de pronto caen… Vocablos ama-
dos… Brillan como perlas de colores, saltan como
platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío…
Persigo algunas palabras… Son tan hermosas que las
quiero poner todas en mi poema… Las agarro al vue-
lo, cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las
pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas,
vibrantes, ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas,
como algas, como ágatas, como aceitunas… Y enton-
ces las revuelvo, las agito, me las bebo, me las zampo,
las trituro, las emperejilo, las liberto… Las dejo como
estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera
bruñida, como carbón, como restos de naufragio, re-
galos de la ola… Todo está en la palabra… Una idea
entera se cambia porque una palabra se trasladó de si-
tio, o porque otra se sentó como una reinita adentro de
una frase que no la esperaba y que le obedeció. Tienen
sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de
todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el
río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces…
Son antiquísimas y recientísimas… Viven en el fére-
tro escondido y en la flor apenas comenzada… Qué
buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de
los conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas
por las tremendas cordilleras, por las Américas encres-
padas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco
negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz
que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo
tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías
iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas…
Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero
a los bárbaros se les caían de la tierra de las barbas,
de las herraduras, como piedrecitas, las palabras lu-
minosas que se quedaron aquí resplandecientes… el
idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se
llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron
todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras.
Notas
1. Miró, Òscar (2014): «300 años de historia», Emergencias, 26: 341-342.
2. Poch Broto, Joaquín (2014): «Español y Medicina», Emergencias,
26: 404-405.
3. González de Dios, Javier y Carlos González Guitián (2014): «El
español como vehículo de transmisión de los avances científicos»,
Emergencias, 26: 406-410.
4. Sánchez Ron, José Manuel (2014): «Ciencia, medicina y lenguaje»,
Emergencias, 26: 400-403.
5. Prado, Daniel (2004): «¿Está preparado el español para la comuni-
cación especializada?», en Reyes Sequera (ed.): Ciencia, tecnolo-
gía y lengua española: la terminología científica en español. Ma-
drid: FECYT, pp. 24-42.
6. Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2004): «La transmisión del conoci-
miento especializado en lengua española», en Reyes Sequera (ed.):
Ciencia, tecnología y lengua española: la terminología científica
en español. Madrid: FECYT, pp.77-86.
6. Editorial http://tremedica.org/panacea.html
6 Panace@. Vol. XVI, n.o
41. Primer semestre, 2015
7. González de Dios, Javier (2014): «Lenguaje médico e internet»,
en Bertha M. Gutiérrez Rodilla y Fernando A. Navarro (coords.):
La importancia del lenguaje en el entorno biosanitario. Barcelona:
Fundación Dr. Antonio Esteve, pp. 77-89.
8. González de Dios, Javier; M. González Muñoz, A. Alonso Arro-
yo y R. Aleixandre Benavent (2014): «Comunicación científica
(VIII). Conocimientos básicos para elaborar un artículo cientí-
fico (3): la forma (cómo se dice)», Acta Pediátrica Española,
72: 25-30.
9. Martín Municio, Ángel (2004): «El español como lengua de comu-
nicación científica», Arbor, 179: 525-540.
10. González de Dios, Javier; M. González Muñoz, A. Alonso Arro-
yo y R. Aleixandre Benavent (2013): «Comunicación científica
(VII). Conocimientos básicos para elaborar un artículo científico
(2): el fondo (lo que se dice)», Acta Pediátrica Española, 71:
e358-e363.
11. González de Dios, Javier; M. González Muñoz, A. Alonso Arroyo
y R. Aleixandre Benavent (2013): «Comunicación científica (VI).
Conocimientos básicos para elaborar un artículo científico (1): diez
pasos a seguir», Acta Pediátrica Española, 71: 229-235.
12. González de Dios, Javier; A. Pérez Sempere y R. Aleixandre
Benavent (2007): «Las publicaciones biomédicas en España a de-
bate (II): las “revoluciones” pendientes y su aplicación a las revistas
neurológicas», Revista de Neurología, 44: 101-112.
13. González de Dios, Javier; A. Alonso Arroyo, R. Aleixandre
Benavent y S. Málaga Guerrero (2013): «Análisis de debilidades,
amenazas, fortalezas y oportunidades (DAFO) de la publicación pe-
diátrica española a partir de un estudio cienciométrico», Anales de
Pediatría, 78: 351-354.
14. González de Dios, Javier; J. C. Buñuel Álvarez, P. González Rodrí-
guez, A. Alonso Arroyo y R. Aleixandre Benavent (2012): «Fuentes
de información bibliográfica (XIV). Sobre “fuentes”, “pirámides”
y “revoluciones” en la gestión del conocimiento en Pediatría», Acta
Pediátrica Española, 70: 289-295.
15. Melero, Remedios (2005): «Acceso abierto a las publicaciones
científicas: definición, recursos, copyright e impacto», El profesio-
nal de la informática, 14 (4): 255-266.
16. Guerrero, Ricardo y Mercè Piqueras (2004): «Open access. A tur-
ning point in scientific publication», International Microbiology,
7: 157-161.