POLISEMIA, HOMONIMIA Y PARONIMIA: El alcaide lo miró de reojo; no podía concebir que semejante menudencia de hombre fuese capaz de mostrar tanto talante. Después de todo -pensó- se trata sólo de un vulgar homicida. No se le escapaba detalle alguno, y la biblioteca de la prisión no tenía nada que envidiarle a muchas de la ciudad. “Tal vez se trate de una auténtica regeneración”, cavilaba Don Jaime ensimismado. “¿ Pero en un indio tan feo?¡ Que estará asechando ese baboso ¡”
LA PALABRA:
1. RAÍZ O LEXEMA: Es la parte variable que tiene la significación fundamental de la palabra, o conjunto de palabras que conforman una familia léxica; es decir, palabras que provienen de una raíz común.
2. AFIJOS: Son morfemas que no tienen independencia formal, sólo pueden manifestarse de una raíz o lexema. Los afijos como elementos variables, dependientes y que precisan o modifican el significado de la raíz, se clasifican en: prefijos y sufijos.
POLISEMIA, HOMONIMIA Y PARONIMIA: El alcaide lo miró de reojo; no podía concebir que semejante menudencia de hombre fuese capaz de mostrar tanto talante. Después de todo -pensó- se trata sólo de un vulgar homicida. No se le escapaba detalle alguno, y la biblioteca de la prisión no tenía nada que envidiarle a muchas de la ciudad. “Tal vez se trate de una auténtica regeneración”, cavilaba Don Jaime ensimismado. “¿ Pero en un indio tan feo?¡ Que estará asechando ese baboso ¡”
LA PALABRA:
1. RAÍZ O LEXEMA: Es la parte variable que tiene la significación fundamental de la palabra, o conjunto de palabras que conforman una familia léxica; es decir, palabras que provienen de una raíz común.
2. AFIJOS: Son morfemas que no tienen independencia formal, sólo pueden manifestarse de una raíz o lexema. Los afijos como elementos variables, dependientes y que precisan o modifican el significado de la raíz, se clasifican en: prefijos y sufijos.
Ficha de trabajo de I Bimestre de Primero de Secundaria contiene: La comunicación surge como una necesidad de los seres de convivir en colectividad. La distinción entre las sociedades humanas y la de los animales, radica principalmente, en que los hombres valiéndose de unidades sonoras y significativas han creado el más completo medio de comunicación: la lengua o idioma. La articulación y combinación a voluntad de las unidades significativas, hacen de la lengua un método de comunicación flexible y productivo, para transmitir y aprehender un infinito número de mensajes…
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
IMÁGENES SUBLIMINALES EN LAS PUBLICACIONES DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁClaude LaCombe
Recuerdo perfectamente la primera vez que oí hablar de las imágenes subliminales de los Testigos de Jehová. Fue en los primeros años del foro de religión “Yahoo respuestas” (que, por cierto, desapareció definitivamente el 30 de junio de 2021). El tema del debate era el “arte religioso”. Todos compartíamos nuestros puntos de vista sobre cuadros como “La Mona Lisa” o el arte apocalíptico de los adventistas, cuando repentinamente uno de los participantes dijo que en las publicaciones de los Testigos de Jehová se ocultaban imágenes subliminales demoniacas.
Lo que pasó después se halla plasmado en la presente obra.
IMÁGENES SUBLIMINALES EN LAS PUBLICACIONES DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ
Almacén de clásicas: funciones de los casos en latín
1. Almacén de clásicas
Almacén de clásicas
Inicio Latín 4º ESO Latín I Latín II Pasatiempos Imágenes Videos Lecturas Mapas ¿Sabías que...? Juegos Índice
FUNCIONES DE LOS CASOS EN LATÍN
NOMBRE DE
LOS CASOS
FUNCIÓN SINTÁCTICA QUE DESEMPEÑAN LAS PALABRAS QUE ESTÁN EN
ESTE CASO
EJEMPLOS
NOMINATIVO
______________ 1. SUJETO
2. ATRIBUTO
3. C. PREDICATIVO
4. APOSICIÓN (de otra palabra en caso nominativo; va entre comas)
5. USOS ESPECIALES: SUJETO / ATRIBUTO “ad sensum” de una oración de
infinitivo en la llamada “construcción personal”. En estas construcciones el
nominativo concierta con el verbo en forma personal del que depende el infinitivo,
pero es al mismo tiempo el sujeto o el atributo del infinitivo y así lo reflejamos al
traducirlo
1. MULTI DISCIPULI DISCIPULAEQUE LINGUAM LATINAM DISCUNT
(Muchos alumnos y alumnas aprenden la lengua latina)
2. SCHOLA MEA MAGNA EST (Mi escuela es grande)
3. MAGISTRI MAGISTRAEQUE LAETI IN AULAM VENIUNT (Los profesores y
profesoras vienen a clase contentos)
4. HISTORIA, VITAE MAGISTRA, VITAE MEMORIA EST (La historia, maestra
de la vida, es la memoria de la vida)
5. MARCUS ANTONIUS STRENUUS MILES ESSE DICITUR (La traducción
literal sería: Marco Antonio es dicho ser un valiente soldado, pero traducimos: Se
dice que Marco Antonio era un soldado valiente)
VOCATIVO
___________
NO DESEMPEÑA EN REALIDAD NINGUNA FUNCIÓN SINTÁCTICA, PUES ES EL
CASO DE LA FUNCIÓN APELATIVA. (Siempre va entre comas)
1. APELACIONES
2. INVOCACIONES
1. QUOUSQUE TANDEM, CATILINA, ABUTERIS PATIENTIA NOSTRA?(¿Hasta
cuándo, Catilina, abusarás de mi paciencia?)
2. DEI IMMORTALES, AD ME VENITE! (Dioses inmortales, venid a mí)
ACUSATIVO A. ACUSATIVO SIN PREPOSICIÓN
1. C. DIRECTO
2. C.PREDICATIVO DE OTRO ACUSATIVO
3. APOSICIÓN (de otra palabra en acusativo; va entre comas)
4. C.C. DE LUGAR QUO (¿Hacia dónde?)
5. ACUSATIVO DE EXTENSIÓN (¿Cuánto?)
6. C.C. TIEMPO QUAMDIU? (¿Durante cúanto tiempo?)
7. SUJETO DE UN INFINITIVO
8. ATRIBUTO DE UN INFINITIVO ESSE
9. ACUSATIVO DE RELACIÓN (Depende de un adjetivo o de una forma pasiva)
10. DOBLE ACUSATIVO DE PERSONA Y COSA: Se construye con verbos que
significar 'enseñar, ocultar, pedir, preguntar'. Uno es un acusativo que responde a la
pregunta ¿A quien? y otro un acusativo que responde a la pregunta ¿Qué?, ambas
formuladas al verbo. En español, el complemento acusativo de persona lo analizamos
como complemento indirecto
11. DOBLE ACUSATIVO: C. DIRECTO Y C. PREDICATIVO: Aparecen con
verbos que significan llamar, designar, nombrar, considerar, estimar, juzgar y
similares
12. DOBLE ACUSATIVO: C. DIRECTO Y C.C. DE LUGAR: Se trata de
construcciones con verbos compuestos de preposición, en las que el complemento
directo depende del significado del verbo simple, y el c.c. de lugar del significado
añadido por la preposición.
B. ACUSATIVO CON PREPOSICIÓN
1. C. CIRCUNSTANCIAL
A. ACUSATIVO SIN PREPOSICIÓN
1. DISCIMUS LATINAM LINGUAMlengua latina) (Aprendemos
2. ROMANAE FEMINAE AMABILEM ET BONAM SPONSAM OCTAVIAM
IUDICABANT (Las mujeres romanas consideraban a Octavia una amable y buena
esposa)
3. MULTOS VIROS FEMINASQUE, OMNES CIVES ROMANOS, IN AFRICA
VIDI (En África vi muchos hombres y mujeres, todos ciudadanos romanos)
4. IN HISPANIAM VENIT (Vino/Llegó a España)
5. TRECENTOS PASSUS AMBULAVIT (Anduvo trescientos pasos)
6. ROMULUS MULTOS ANNOS REGNAVIT (Rómulo reinó durante muchos años)
7. MILITES SUB MONTE DORMIRE IUSSIT (La traducción literal sería: Los
soldados al pie del monte dormir ordenó, pero traducimos: Ordenó que los soldados
durmieran al pie del monte
8. AMICOS AMICASQUE FELICES ESSE CUPIO (La traducción literal sería: Mis
amigos y amigas felices ser deseo, pero en realidad traducimos: Deseo que mis
amigos y amigas sean felices)
9. SOROR ET FRATER MIHI BUCCAM SIMILES ERANT(Mi hermana y mi
hermano se parecían -eran parecidos- a mí en la boca)
10. MAGISTER PUEROS GRAMMATICAM DOCET (El maestro enseña gramática
a los niños)
11. SENATORES ROMANI CICERONEMCONSULEM NOMINAVERUNT (Los
senadores romanos nombraron cónsul a Cicerón)
12. CAESAR EXERCITUM FLUMEN TRADUXIT (César condujo a los soldados al
otro lado del río)
B. ACUSATIVO CON PREPOSICIÓN
1. GALLIA EST OMNIS DIVISA IN PARTES TRES (La Galia está dividida en tres
partes)
GENITIVO
1. C. DEL NOMBRE (La gramática tradicional los clasifica en: genitivo posesivo
(civitatis portae), genitivo de cualidad (homo magnae sapientiae), genitivo partitivo
1. SENECA SUMMAE INTELLIGENTIAE ET MAGNE SAPIENTIAE VIR FUIT
(Séneca fue un hombre de muchísima inteligencia y gran sabiduría)
2. LENGUA FLEXIVA,
DECLINACIÓN Y
CASO. LOS CASOS
LATINOS Y SUS
FUNCIONES ...
CARACTERÍSTICA
S DE LAS
DECLINACIONES
LATINAS
ESTRUCTURA DEL
VERBO EN LATÍN
MÉTODO ORBERG
PARA LA
ENSEÑANZA DEL
LATÍN
EL ACENTO
LATINO. LA LEY
DE LA PENÚLTIMA
SÍLABA
(ACTIVIDADES)
EL ACENTO
LATINO, LA LEY
DE LA PENÚLTIMA
SÍLABA
DEL LATÍN A LAS
LENGUAS
ROMANCES:
CAMBIOS
FONÉTICOS Y
MORFOSINTÁCTIC
OS
Etiquetas: DECLINACIONES LATINAS, LENGUA LATINA
(pars hominum), de edad (femina brevis aetatis), subjetivo (Caesaris adventus)
objetivo (timor deorum), etc.
2. C. DEL ADJETIVO
3. C. DE UN PARTICIPIO (En realidad como un c. del verbo)
4. C. DEL VERBO (C. de régimen en lengua española): Se trata de construcciones en
las que el genitivo depende de verbos que expresan recuerdo, olvido, sentimiento,
acusación, condena, precio, del v. SUM en la construcción con genitivo posesivo (ser
propio de) y de algunos otros.
5. APOSICIÓN A OTRA PALABRA EN GENITIVO
6. CON LAS PREPOSICIONES GRATIA Y CAUSA FORMA UN C.C. DE
CAUSA
2. IMPII METUS MOTI DEOS ROGAVERUNT (Los malvados rogaron a los dioses
impulsados por el miedo)
3. VOLUNTAS DESIDERII OBLITA LABORAT (La voluntad trabaja olvidándose del
deseo)
4. MEMINI TUORUM AMICORUM (Me acuerdo de tus amigos)
5. LITTERAS ANTONIAE, MEAE AMICAE, ACCIPI (Recibí una carta de Antonia,
mi amiga)
6. MULTI HOMINES GLORIAE CAUSA DE VITA DIMICANT (Muchos hombres
arriesgan su vida a causa de por adquirir la gloria)
DATIVO
1. C. INDIRECTO
2. C. DE FINALIDAD
3. DATIVO POSESIVO CON EL V. SUM
4. DOBLE DATIVO
5. C. DE UN ADJETIVO
6. OTROS:
a) Dativo ético
b) Dativo simpatético
c) Dativo de relación
d) Dativo agente
1. GRATIAS TIBI DO (Te doy las gracias)
2. TRES LEGIONES AUXILIO PUGNANTIUM MISIT (Envió tres legiones para en
auxilio de los que luchaban)
3. CANIS ET FELES MIHI SUNT (Un perro y un gato para mí son Yo tengo un perro
y un gato)
4. TU ES MIHI CURAE (´ú eres para mí para preocupación Tú me sirves de
preocupación= Me preocupas)
5. HABEBAT FILIUM SIMILEM SIBI (Tenía un hijo parecido a él)
6. OTROS
a) Dativo ético (amicus mihi = mi amigo)
b) Dativo simpatético (pater nobis decessit = Se nos ha
muerto el padre / Se ha muerto nuestro padre)
c) Dativo de relación (In Mare Nostrum intranti laeva
Hispania est = Para el que entra en el Mediterráneo España
está a la izquierda
d) Dativo agente (Victoria amici tui mihi visa est = La
victoria de tu amigo fue contemplada por mí)
ABLATIVO
1. C. CIRCUNSTANCIAL CON O SIN PREPOSICIÓN (El significado del verbo
del que depende es el que indica el tipo de circunstancia -tiempo, modo, causa, medio
o instrumento, lugar, etc)
2. SEGUNDO TÉRMINO DE LA COMPARACIÓN (Aparece en la misma oración
un adjetivo en grado comparativo)
3. C. C. CONCERTANDO CON UN PARTICIPIO EN ABLATIVO (Se trata de la
construcción de ABLATIVO ABSOLUTO, en la que un sustantivo en ablativo
concierta con un participio también en ablativo; ambos funcionan como c.
circunstancial del v. principal)
4. C. AGENTE (El verbo de la oración está en voz pasiva. El C. agente también puede
aparecer expresado con la preposición A /AB si se trata de personas
1. ORPHEUS POETA FERAS LYRA DOMABAT (Orfeo calmaba a las fieras con su
lira)
2. MILITIS VIRTUS MAIOR METU EST (El valor del soldado es mayor que su
miedo)
3. CAESO CANE, FINITA EST RABIES (Muerto el perro, se acabó la rabia)
4. TROIA A GRAECIS CAPTA EST (Troya fue conquistada por los griegos)
Entradas relacionadas
Entradas relacionadas
6 Comentarios:
Anónimo dijo...
muchísimas gracias
19 de enero de 2015, 21:18
Anónimo dijo...
3. Publicar un comentario
Como se traduce “Ego mei similis sum, ille sui”
13 de abril de 2018, 18:47
Ángeles dijo...
Perdona el retraso. Se traduce:
Yo soy semejante/parecido a mí, él (es semejante/parecido) a sí. Lo que va entre paréntesis está omitido. Similis en este caso rige genitivo (mei, sui, pronombres
en genitivo)
17 de abril de 2018, 15:59
Vicente Nascimento dijo...
¡Muchas gracias por este blog, Ángeles! He estado buceando por Interné buscando material bien ordenado para un alumno al que estoy dando clases particulares
y acabo de enterarme de que éste lo llevas tú, jajajaja.
Un abrazo
11 de agosto de 2018, 18:06
Ángeles dijo...
Hola, Vicente. Qué alegría tener noticias tuyas aunque sea a través de este mensaje. Espero que te sea útil y que tu alumno saque una nota excelente
25 de agosto de 2018, 23:44
Unknown dijo...
Hola.
Tengo algunas dudas:
1. Cuál es la posición de los verbos impersonales en la estructura sintáctica de la oración traducida del latín al español.
2. Qué significa, por ejemplo: dativo plural METRO o NORTE.
3. Aún tengo problemas con las declaraciones. La mejor forma de aprenderlas es de memoria.
Gracias.
8 de mayo de 2019, 0:17