Currículo Integrado de las Lenguas
OBJETIVOS   Preparar para la movilidad Propiciar la tolerancia, el respeto mutuo y la comprensión Mantener la riqueza y la diversidad Satisfacer las necesidades de una Europa  multilingüe y multicultural Evitar los peligros de la marginación
DIVERSIFICACIÓN LINGÜÍSTICA DEL CURRÍCULO ENFOQUE: COMPETENCIA PLURILINGÜE Y PLURICULTURAL   TRADICIONALMENTE: COMPETENCIA EN L1 + COMPETENCIA EN L2/LM EN COMPARTIMENTOS ESTANCOS NUEVO ENFOQUE: PLURILINGÜISMO El individuo no tiene un repertorio de competencias  diferenciadas y separadas para comunicarse dependiendo de las lenguas que conoce, sino de una  competencia  plurilingüe y pluricultural
  La diversificación lingüística del currículo   puede realizarse en términos de: niveles de competencia que hay que adquirir en cada lengua tipos de competencias (recepción oral o producción oral, por ejemplo) tipos de discurso que hay que dominar momentos y modalidades de aprendizaje Esta pluralidad de itinerarios, de competencias, de niveles fundamenta la organización del plurilingüismo
OPCIONES DEL DISEÑO CURRICULAR: CURRÍCULO INTEGRADO DE TODAS LAS LENGUAS  QUE SE ESTUDIAN EN EL CENTRO   DE LO PARCIAL A LO TRANSVERSAL EVALUACIÓN Y APRENDIZAJE ESCOLAR, EXTRAESCOLAR Y POSTERIOR Todo conocimiento de una lengua es parcial por muy L1 que sea Cualquier conocimiento parcial  es mayor de lo que podría  parecer Los que han aprendido una lengua saben mucho más sobre otras sin que se den cuenta de ello Reconocimiento y evaluación de los  conocimientos y destrezas a lo largo de toda la vida: MARCO DE REFERENCIA EUROPEO Y PORTFOLIO  EUROPEO  DE LAS LENGUAS
El  Currículo Integrado de las Lenguas  debe animar al profesorado a replantearse las representaciones sociales de la enseñanza de las lenguas: la adquisición de las lenguas no es un saber escolar, es una competencia humana.
¿Por dónde empezar? 1. El coordinador o  coordinadora promoverá la lectura, el análisis y el debate acerca de: Recomendación 1383 (1998) de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre “Diversificación lingüística” Recomendación 1539 (2001) de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre el Año Europeo de las Lenguas Marco de Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación . (2001) Portfolio Europeo de las Lenguas .  (2001) PEL: guía para profesores y formadores de profesores . D. Little y R. Perclová (2003)
¿Por dónde empezar? 2. El profesorado de lenguas del centro planifica su actuación: Determina  los objetivos Reflexiona y analiza: ¿Cómo se articulan entre sí los currículos de las lenguas? ¿Qué relaciones se establecen entre las enseñanzas de las lenguas en las diferentes etapas? ¿Qué relaciones se establecen para las lenguas materna y extranjeras?  ¿Qué competencias han de ser reutilizadas y desarrolladas de una lengua a otra?  En la Educación Bilingüe, ¿qué propuesta de enseñanzas en lengua de otras áreas se hace? y ¿con qué resultados para las áreas no lingüísticas?   Acuerda los contenidos
¿Por dónde empezar? 3. El profesorado de lenguas del centro busca puntos de encuentro cotejando los documentos: CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN           BORRADOR: ORIENTACIONES PARA LA ELABORACIÓN DEL CURRÍCULO INTEGRADO DE LAS LENGUAS EN LOS CENTROS BILINGÜES      
4. El profesorado se familiariza con la escala global de  niveles comunes de referencia del MRE Se considera que el nivel A1 (Acceso) es el nivel más bajo del uso generativo de la lengua.   A1   El nivel A2 parece reflejar el nivel al que se refiere la especificación Plataforma y ahí se encuentran la mayoría de los descriptores que exponen las funciones sociales y el desenvolvimiento en la vida social. También está la participación en conversaciones con cierta ayuda y determinadas limitaciones. A2 Usuario básico   El nivel B1 refleja la especificación del nivel Umbral para un viajero que va a un país extranjero y que tiene dos características principales, la de mantener una interacción y de hacerse entender en una variedad de situaciones. La otra consiste en saber enfrentarse de forma flexible a problemas cotidianos.   B1 Se resalta la capacidad de argumentar eficazmente, de desenvolverse con soltura en un discurso de carácter social. También conlleva un nuevo grado de conciencia de la lengua. Pone énfasis en las destrezas del discurso. Este grado de competencia guarda relación con la coherencia y cohesión y en él se encuentra una concentración de elementos sobre la negociación.   B2 Usuario indepen-diente     El nivel C1 se denomina dominio operativo eficaz y se caracteriza por un repertorio lingüístico amplio que permite una comunicación fluida y espontánea. C1 Aunque el nivel C2 se ha denominado “Maestría”, no implica una competencia de hablante nativo o una competencia cercana a ello. Se caracteriza por un grado de precisión, propiedad y facilidad en el uso de la lengua.  C2 Usuario compe-tente
6. Se propone enfoque  orientado a la acción El uso de la lengua requiere  competencias generales  y  competencias comunicativas. Las personas utilizan las competencias en  contextos  diversos para realizar  actividades   de lengua  que conllevan  procesos  para producir y recibir textos relacionados con  temas  y  ámbitos  poniendo en juego  estrategias  para llevar a cabo  tareas .
¿Por dónde empezar? 7. El profesorado de lenguas sitúa al alumnado en función de los niveles de referencia: Lengua 1 Lengua 2 Lengua 3 Maestría Dominio operativo eficaz Avanzado Umbral Plataforma Acceso C2 C1 B2 B1 A2 A1 C Usuario competente B Usuario independiente A Usuario básico
8. Toma de decisiones acerca de: Competencias generales Competencias comunicativas Actividades de lengua Tareas, estrategias y textos Procesos comunicativos de la lengua
A. COMPETENCIAS GENERALES Conocimientos declarativos  “ saber”   Conocimiento del mundo  Conocimiento sociocultural Conciencia intercultural Destrezas y habilidades “saber hacer” Prácticas Interculturales
A. COMPETENCIAS GENERALES Competencia  existencial “saber ser” Actitudes  Motivaciones Valores y creencias Estilos cognitivos Personalidad Capacidad de aprender “saber aprender” Reflexión Destrezas de estudio Destrezas heurísticas
B. COMPETENCIAS COMUNICATIVAS Competencia LINGÜÍSTICA Léxica  Gramatical Semántica  Fonológica Ortográfica Ortoépica
B. COMPETENCIAS COMUNICATIVAS Competencia SOCIOLINGÜÍSTICA Marcadores lingüísticos de relaciones  sociales  Normas de cortesía Expresiones populares Diferencias de registro Dialecto y acento Competencia PRAGMÁTICA Discursiva  Funcional  Organizativa
C.  ACTIVIDADES DE LA LENGUA Comprensión  Expresión Interacción Mediación La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de  tareas  (no sólo de carácter lingüístico)  que requieren el uso de  estrategias  y, si suponen llevar a cabo actividades de lengua, necesitan el desarrollo de  textos  orales y escritos. D. TAREAS, ESTRATEGIAS Y TEXTOS
ESTRATEGIAS DE EXPRESIÓN ACTIVIDADES COMUNICATIVAS DE LA LENGUA Expresión Oral Comunicados públicos Dirigirse a un público Contar un cuento … Expresión Escrita Completar formularios Escribir artículos Tomar notas Escribir cartas... Autocorrección  Corrección   Control del éxito Evaluación   Compensación Apoyo en los  conocimientos previos Intento Ejecución  Localización de  recursos Atención al  destinatario Reajuste de la tarea  Preparación Reajuste del mensaje Planificación
ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN ACTIVIDADES DE COMPRENSIÓN Comprensión auditiva Escuchar declaraciones públicas Medios de comunicación FINES Captar esencia/ información específica/ información detallada  Comprensión de lectura Leer por placer/ para seguir instrucciones/ para obtener información FINES Captar idea general/ información específica/ información detallada/ captar implicaciones Comprensión audiovisual Ver TV, video, Internet… Revisión de la hipótesis   Corrección   Identificación de las claves e inferencia a partir de ellas.   Evaluación   Identificación de las claves e inferencia a partir de ellas.  Ejecución  Estructuración (conformar la disposición mental, poner en funciona-miento los  esquemas , establecer las expectativas).   Planificación
ACTIVIDADES DE INTERACCIÓN Interacción Oral Discusión formal o informal Conversación casual Debates, entrevistas, …   Interacción Escrita Pasar e intercambiar notas Fax, e-mails, chats, foros Acuerdos, contratos ESTRATEGIAS DE INTERACCIÓN Ofrecimiento de aclaración Petición de aclaración Reparación de la comunicación Corrección   Control de los esquemas y del "praxeograma“ Control del efecto y del éxito Evaluación  Tomar la palabra Cooperación interpersonal Cooperación de pensamiento Enfrentarse a lo inesperado Petición de ayuda Ejecución  Encuadre (selección del "praxeograma") Identificación de vacío de información y de opinión  (condiciones de idoneidad) Valoración de lo que se puede dar por supuesto Planificación de los intercambios Planificación
ACTIVIDADES DE MEDIACIÓN Mediación Oral Interpretación, simultánea, consecutiva o informal... Mediación Escrita Traducción exacta Traducción simultánea Resumen de lo esencial... ESTRATEGIAS DE MEDIACIÓN Precisión mediante la consulta de diccionarios Consulta de expertos y de fuentes Corrección  Comprobación de la consistencia de uso Comprobación de la coherencia de dos versiones Evaluación  Previsión: procesamiento de la información de entrada y formulación del último fragmento simultánea-  mente en tiempo real. Anotación de posibilidades y equivalencias. Salvar obstáculos .   Ejecución  Preparación de un glosario Consideración de las necesidades del interlocutor Desarrollo de los conocimientos previos Búsqueda de apoyos Selección de la unidad de interpretación Planificación
E. PROCESOS COMUNICATIVOS DE LA LENGUA HABLAR Planear y organizar el mensaje (destrezas cognitivas) Formular un enunciado lingüístico (destrezas lingüísticas) Articular el enunciado (destrezas fonéticas) ESCRIBIR Escribir el texto a mano o teclearlo (destrezas manuales) Organizar Y formular el mensaje (destrezas cognitivas y lingüísticas) ESCUCHAR Percibir el enunciado (destrezas fonéticas auditivas) Identificar el mensaje lingüístico (destrezas lingüísticas) Comprender el mensaje (destrezas semánticas) Interpretar el mensaje (destrezas cognitivas) LEER Percibir el texto escrito (destrezas visuales) Reconocer la escritura (destrezas ortográficas) Identificar el mensaje (destrezas semánticas) Comprender el mensaje (destrezas semánticas) Interpretar el mensaje (destrezas cognitivas)
LA EVALUACIÓN CARACTERÍSTICAS:   VALIDEZ, FIABILIDAD Y VIABILIDAD T I P O S Impresión vs. valoración guiada Global vs. analítica Aprovechamiento vs. dominio De actuación vs. de conocimientos Directa vs. indirecta Formativa vs. sumativa Continua vs. en un momento concreto Maestría vs. continuum Ref. a la norma vs. ref. a un criterio Subjetiva  vs.  objetiva Autoevaluación vs. por otros Mediante escalas vs. mediante lista de control
Currículo Integrado de las Lenguas

Curriculo Integrado Lenguasmangeles

  • 1.
  • 2.
    OBJETIVOS Preparar para la movilidad Propiciar la tolerancia, el respeto mutuo y la comprensión Mantener la riqueza y la diversidad Satisfacer las necesidades de una Europa multilingüe y multicultural Evitar los peligros de la marginación
  • 3.
    DIVERSIFICACIÓN LINGÜÍSTICA DELCURRÍCULO ENFOQUE: COMPETENCIA PLURILINGÜE Y PLURICULTURAL TRADICIONALMENTE: COMPETENCIA EN L1 + COMPETENCIA EN L2/LM EN COMPARTIMENTOS ESTANCOS NUEVO ENFOQUE: PLURILINGÜISMO El individuo no tiene un repertorio de competencias diferenciadas y separadas para comunicarse dependiendo de las lenguas que conoce, sino de una competencia plurilingüe y pluricultural
  • 4.
      La diversificaciónlingüística del currículo puede realizarse en términos de: niveles de competencia que hay que adquirir en cada lengua tipos de competencias (recepción oral o producción oral, por ejemplo) tipos de discurso que hay que dominar momentos y modalidades de aprendizaje Esta pluralidad de itinerarios, de competencias, de niveles fundamenta la organización del plurilingüismo
  • 5.
    OPCIONES DEL DISEÑOCURRICULAR: CURRÍCULO INTEGRADO DE TODAS LAS LENGUAS QUE SE ESTUDIAN EN EL CENTRO DE LO PARCIAL A LO TRANSVERSAL EVALUACIÓN Y APRENDIZAJE ESCOLAR, EXTRAESCOLAR Y POSTERIOR Todo conocimiento de una lengua es parcial por muy L1 que sea Cualquier conocimiento parcial es mayor de lo que podría parecer Los que han aprendido una lengua saben mucho más sobre otras sin que se den cuenta de ello Reconocimiento y evaluación de los conocimientos y destrezas a lo largo de toda la vida: MARCO DE REFERENCIA EUROPEO Y PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS
  • 6.
    El CurrículoIntegrado de las Lenguas debe animar al profesorado a replantearse las representaciones sociales de la enseñanza de las lenguas: la adquisición de las lenguas no es un saber escolar, es una competencia humana.
  • 7.
    ¿Por dónde empezar?1. El coordinador o coordinadora promoverá la lectura, el análisis y el debate acerca de: Recomendación 1383 (1998) de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre “Diversificación lingüística” Recomendación 1539 (2001) de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa sobre el Año Europeo de las Lenguas Marco de Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación . (2001) Portfolio Europeo de las Lenguas . (2001) PEL: guía para profesores y formadores de profesores . D. Little y R. Perclová (2003)
  • 8.
    ¿Por dónde empezar?2. El profesorado de lenguas del centro planifica su actuación: Determina los objetivos Reflexiona y analiza: ¿Cómo se articulan entre sí los currículos de las lenguas? ¿Qué relaciones se establecen entre las enseñanzas de las lenguas en las diferentes etapas? ¿Qué relaciones se establecen para las lenguas materna y extranjeras? ¿Qué competencias han de ser reutilizadas y desarrolladas de una lengua a otra? En la Educación Bilingüe, ¿qué propuesta de enseñanzas en lengua de otras áreas se hace? y ¿con qué resultados para las áreas no lingüísticas? Acuerda los contenidos
  • 9.
    ¿Por dónde empezar?3. El profesorado de lenguas del centro busca puntos de encuentro cotejando los documentos: CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN           BORRADOR: ORIENTACIONES PARA LA ELABORACIÓN DEL CURRÍCULO INTEGRADO DE LAS LENGUAS EN LOS CENTROS BILINGÜES      
  • 10.
    4. El profesoradose familiariza con la escala global de niveles comunes de referencia del MRE Se considera que el nivel A1 (Acceso) es el nivel más bajo del uso generativo de la lengua. A1   El nivel A2 parece reflejar el nivel al que se refiere la especificación Plataforma y ahí se encuentran la mayoría de los descriptores que exponen las funciones sociales y el desenvolvimiento en la vida social. También está la participación en conversaciones con cierta ayuda y determinadas limitaciones. A2 Usuario básico El nivel B1 refleja la especificación del nivel Umbral para un viajero que va a un país extranjero y que tiene dos características principales, la de mantener una interacción y de hacerse entender en una variedad de situaciones. La otra consiste en saber enfrentarse de forma flexible a problemas cotidianos. B1 Se resalta la capacidad de argumentar eficazmente, de desenvolverse con soltura en un discurso de carácter social. También conlleva un nuevo grado de conciencia de la lengua. Pone énfasis en las destrezas del discurso. Este grado de competencia guarda relación con la coherencia y cohesión y en él se encuentra una concentración de elementos sobre la negociación. B2 Usuario indepen-diente   El nivel C1 se denomina dominio operativo eficaz y se caracteriza por un repertorio lingüístico amplio que permite una comunicación fluida y espontánea. C1 Aunque el nivel C2 se ha denominado “Maestría”, no implica una competencia de hablante nativo o una competencia cercana a ello. Se caracteriza por un grado de precisión, propiedad y facilidad en el uso de la lengua. C2 Usuario compe-tente
  • 11.
    6. Se proponeenfoque orientado a la acción El uso de la lengua requiere competencias generales y competencias comunicativas. Las personas utilizan las competencias en contextos diversos para realizar actividades de lengua que conllevan procesos para producir y recibir textos relacionados con temas y ámbitos poniendo en juego estrategias para llevar a cabo tareas .
  • 12.
    ¿Por dónde empezar?7. El profesorado de lenguas sitúa al alumnado en función de los niveles de referencia: Lengua 1 Lengua 2 Lengua 3 Maestría Dominio operativo eficaz Avanzado Umbral Plataforma Acceso C2 C1 B2 B1 A2 A1 C Usuario competente B Usuario independiente A Usuario básico
  • 13.
    8. Toma dedecisiones acerca de: Competencias generales Competencias comunicativas Actividades de lengua Tareas, estrategias y textos Procesos comunicativos de la lengua
  • 14.
    A. COMPETENCIAS GENERALESConocimientos declarativos “ saber” Conocimiento del mundo Conocimiento sociocultural Conciencia intercultural Destrezas y habilidades “saber hacer” Prácticas Interculturales
  • 15.
    A. COMPETENCIAS GENERALESCompetencia existencial “saber ser” Actitudes Motivaciones Valores y creencias Estilos cognitivos Personalidad Capacidad de aprender “saber aprender” Reflexión Destrezas de estudio Destrezas heurísticas
  • 16.
    B. COMPETENCIAS COMUNICATIVASCompetencia LINGÜÍSTICA Léxica Gramatical Semántica Fonológica Ortográfica Ortoépica
  • 17.
    B. COMPETENCIAS COMUNICATIVASCompetencia SOCIOLINGÜÍSTICA Marcadores lingüísticos de relaciones sociales Normas de cortesía Expresiones populares Diferencias de registro Dialecto y acento Competencia PRAGMÁTICA Discursiva Funcional Organizativa
  • 18.
    C. ACTIVIDADESDE LA LENGUA Comprensión Expresión Interacción Mediación La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de tareas (no sólo de carácter lingüístico) que requieren el uso de estrategias y, si suponen llevar a cabo actividades de lengua, necesitan el desarrollo de textos orales y escritos. D. TAREAS, ESTRATEGIAS Y TEXTOS
  • 19.
    ESTRATEGIAS DE EXPRESIÓNACTIVIDADES COMUNICATIVAS DE LA LENGUA Expresión Oral Comunicados públicos Dirigirse a un público Contar un cuento … Expresión Escrita Completar formularios Escribir artículos Tomar notas Escribir cartas... Autocorrección Corrección Control del éxito Evaluación Compensación Apoyo en los conocimientos previos Intento Ejecución Localización de recursos Atención al destinatario Reajuste de la tarea Preparación Reajuste del mensaje Planificación
  • 20.
    ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓNACTIVIDADES DE COMPRENSIÓN Comprensión auditiva Escuchar declaraciones públicas Medios de comunicación FINES Captar esencia/ información específica/ información detallada Comprensión de lectura Leer por placer/ para seguir instrucciones/ para obtener información FINES Captar idea general/ información específica/ información detallada/ captar implicaciones Comprensión audiovisual Ver TV, video, Internet… Revisión de la hipótesis Corrección Identificación de las claves e inferencia a partir de ellas. Evaluación Identificación de las claves e inferencia a partir de ellas. Ejecución Estructuración (conformar la disposición mental, poner en funciona-miento los esquemas , establecer las expectativas). Planificación
  • 21.
    ACTIVIDADES DE INTERACCIÓNInteracción Oral Discusión formal o informal Conversación casual Debates, entrevistas, … Interacción Escrita Pasar e intercambiar notas Fax, e-mails, chats, foros Acuerdos, contratos ESTRATEGIAS DE INTERACCIÓN Ofrecimiento de aclaración Petición de aclaración Reparación de la comunicación Corrección Control de los esquemas y del "praxeograma“ Control del efecto y del éxito Evaluación Tomar la palabra Cooperación interpersonal Cooperación de pensamiento Enfrentarse a lo inesperado Petición de ayuda Ejecución Encuadre (selección del "praxeograma") Identificación de vacío de información y de opinión (condiciones de idoneidad) Valoración de lo que se puede dar por supuesto Planificación de los intercambios Planificación
  • 22.
    ACTIVIDADES DE MEDIACIÓNMediación Oral Interpretación, simultánea, consecutiva o informal... Mediación Escrita Traducción exacta Traducción simultánea Resumen de lo esencial... ESTRATEGIAS DE MEDIACIÓN Precisión mediante la consulta de diccionarios Consulta de expertos y de fuentes Corrección Comprobación de la consistencia de uso Comprobación de la coherencia de dos versiones Evaluación Previsión: procesamiento de la información de entrada y formulación del último fragmento simultánea- mente en tiempo real. Anotación de posibilidades y equivalencias. Salvar obstáculos . Ejecución Preparación de un glosario Consideración de las necesidades del interlocutor Desarrollo de los conocimientos previos Búsqueda de apoyos Selección de la unidad de interpretación Planificación
  • 23.
    E. PROCESOS COMUNICATIVOSDE LA LENGUA HABLAR Planear y organizar el mensaje (destrezas cognitivas) Formular un enunciado lingüístico (destrezas lingüísticas) Articular el enunciado (destrezas fonéticas) ESCRIBIR Escribir el texto a mano o teclearlo (destrezas manuales) Organizar Y formular el mensaje (destrezas cognitivas y lingüísticas) ESCUCHAR Percibir el enunciado (destrezas fonéticas auditivas) Identificar el mensaje lingüístico (destrezas lingüísticas) Comprender el mensaje (destrezas semánticas) Interpretar el mensaje (destrezas cognitivas) LEER Percibir el texto escrito (destrezas visuales) Reconocer la escritura (destrezas ortográficas) Identificar el mensaje (destrezas semánticas) Comprender el mensaje (destrezas semánticas) Interpretar el mensaje (destrezas cognitivas)
  • 24.
    LA EVALUACIÓN CARACTERÍSTICAS: VALIDEZ, FIABILIDAD Y VIABILIDAD T I P O S Impresión vs. valoración guiada Global vs. analítica Aprovechamiento vs. dominio De actuación vs. de conocimientos Directa vs. indirecta Formativa vs. sumativa Continua vs. en un momento concreto Maestría vs. continuum Ref. a la norma vs. ref. a un criterio Subjetiva vs. objetiva Autoevaluación vs. por otros Mediante escalas vs. mediante lista de control
  • 25.