Este documento describe el tratamiento integrado de lenguas en la comunidad autónoma vasca. Explica que implica enseñar las lenguas de forma integrada tomando como punto de partida los principios y metodología comunes. También resume los pasos hacia este enfoque desde 1992 incluyendo el currículo vasco de 2007 que promueve el bilingüismo y plurilingüismo. Finalmente, presenta materiales elaborados por el programa para aplicar este tratamiento integrado de lenguas en primaria.
La competencia en comunicación lingüística en la clase de lengua castellana y...Ana Basterra
Cómo desarrollar la competencia en comunicación lingüística de una manera eficaz en la clase lengua. Orientaciones metodológicas y propuestas de actividades y recursos.
La competencia en comunicación lingüística en la clase de lengua castellana y...Ana Basterra
Cómo desarrollar la competencia en comunicación lingüística de una manera eficaz en la clase lengua. Orientaciones metodológicas y propuestas de actividades y recursos.
<a><img src="https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png" /></a><br /><span>Pensar la lengua</span> by <span>Carlos Lomas</span> is licensed under a <a>Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License</a>.
<a><img src="https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png" /></a><br /><span>Pensar la lengua</span> by <span>Carlos Lomas</span> is licensed under a <a>Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License</a>.
Presentación de la conferencia de clausura de las sesiones sobre competencia comunicativa en las Jornadas Universidad y Escuela: compartiendo conclusiones y orientando las prácticas del aula. Avilés, 19 de noviembre de 2013
Sesiones de trabajo sobre el currículo integrado dentro del curso "El MCERL y sus aplicaciones didácticas", desarrollado en el CEP de Córdoba, mayo de 2007.
Presentación prácticas sociales del lenguaje profra. 2Ana Maria Serna
Presentación general del curso de Prácticas sociales del lenguaje de la Licnciatura en Educación Primaria de la Reforma Curricular 2011 para las Escuelas Normales.
3. ¿QUÉ ES
EL TRATAMIENTO INTEGRADO DE LAS LENGUAS?
Una programación consensuada
de las lenguas del currículo
La programación como punto de
partida para asentar unos
principios y una metodología
común de las lenguas
Programación a partir del EnfoqueComunicativo
4. ¿Por qué se habla hoy del Tratamiento Integrado de
las Lenguas?
EN EL ESTATUS EN LA
DE LAS LENGUAS CAMBIOS DIDÁCTICA DE
LAS LENGUAS
• Dos lenguas oficiales
• Cambios en las
• Dos o tres lenguas fuentes disciplinares
vehículo de enseñanza • Cambios en las
• Variedad cada vez teorías sobre el
mayor de las lenguas aprendizaje
en la escuela • Cambios en los
• Desarrollo de actitudes enfoques
positivas hacia la metodológicos
variedad lingüística
5. PASOS HACIA EL
TRATAMIENTO INTEGRADO
“El punto de partida en este
Diseño Curricular Base es
1992 englobar los aprendizajes
lingüísticos en una sola
Área de Lengua...”
“El enfoque del Área de Lengua debe ser
integrador de forma que se parta de
DISEÑO presupuestos comunes y metodologías
CURRICULAR similares para todas las lenguas del
BASE currículum que faciliten el trasvase de
lo aprendido en una lengua a otra
cualquiera”.
6. 2001-2003: Programa de
Procesos Lingüísticos
• Normalización lingüística
• Introducción temprana del Inglés
• Proyecto Lingüístico
• Tratamiento Integrado de Lenguas
7. 2003-2006. Multilingüismo y
Normalización lingüística
• Normalización
• Educación plurilingüe
• Proyecto lingüístico
• Tratamiento Integrado de Lenguas
8. 2007 CURRICULUM VASCO
-Bilingüismo: “Los alumnos y alumnas de la Comunidad Autónoma Vasca
tienen que conseguir la competencia comunicativa en las dos lenguas
oficiales” (Artículo 13)
- Plurilingüismo: “...los centros implantarán medidas de refuerzo del
aprendizaje y utilización de lenguas extranjeras,...´podrán incluir la
impartición de algunas materias en dichas lenguas extranjeras.. (Artículo 13)
- Tratamiento Integrado de Lenguas: “El hecho de que el alumnado de
Secundaria sea en cierta medida plurilingüe obliga a los docentes de lenguas a
reflexionar y ajustar sus modos de enseñanza y, muy vespecilamente, a prestar
atención al tratamiento integrado de las lenguas ( Anexo 5 Educación
Secundaria Obligatoria. Lengua Vasca y Literatura, Lengua Castellana y
Literatura y Lengua Extranjera)
10. CAMBIOS EN LA FINALIDAD DE LA ENSEÑANZA: LA
COMPETENCIA COMUNICATIVA
La competencia comunicativa se entiende como la capacidad
para utilizar la lengua en situaciones de comunicación
diversas y variadas.
Comprensión y producción de
TEXTOS
11. TEXTOS
•• Unidad de
Unidad de •• Organizados para el
Organizados para el
comunicación.
comunicación. trabajo didáctico:
trabajo didáctico:
•• Unidad de sentido. – Ámbitos de uso.
– Ámbitos de uso.
Unidad de sentido.
•• Orales y escritos. – Tipologías textuales.
– Tipologías textuales.
Orales y escritos.
– Géneros textuales.
– Géneros textuales.
•• Variados.
Variados.
12. ENFOQUE COMUNICATIVO
Tipo de
Tipo de
actividades
actividades •Las actividades se centran en los
procesos comunicativos.
•El eje de trabajo es la
comprensión y producción
textual.
•Estos procesos exigen utilizar
estrategias cognitivas,
discursivas y lingüísticas
complejas que hay que trabajar en
clase.
13. ENFOQUE COMUNICATIVO
•El aprendizaje se concibe como
Concepto del construcción activa del sujeto.
Concepto del
aprendizaje •El aprendizaje parte de los usos
aprendizaje
lingüísticos de los alumnos y
alumnas.
•El aprendizaje se promueve a
partir del interés y la motivación.
14. ENFOQUE COMUNICATIVO
•El alumno participa activamente
como sujeto de su aprendizaje.
Papel del
Papel del •La alumna actúa con autonomía y
profesor y asume responsabilidades.
profesor y
•El alumno y alumna cooperan con
del alumno
del alumno sus compañeros.
• El profesor orienta, motiva e
implica a los alumnos en el
aprendizaje.
15. ENFOQUE COMUNICATIVO
• Forma parte del programa y está
Concepto
Concepto presente en cualquier momento del
de
de proceso.
• Tiene un carácter más formativo que
Evaluación
Evaluación sumativo .
• Hay diferentes agentes y objetos de
evaluación.
• Tiene un papel fundamental para regular
los procesos de enseñanza aprendizaje.
17. LOS PROYECTOS DE ESCRITURA
Representación del trabajo
Formulación del proyecto
Formulación de objetivos Preparación
aula que
Trabajo sistemático
Realización Planificación del texto
Escritura del texto
Revisión
De la tarea y del texto
De los aprendizajes
Del proceso Evaluación
18. LA SECUENCIA DIDÁCTICA
Es una sucesión ordenada de
DEFINICIÓN actividades encaminadas a la
producción de un texto final.
.Trabajan las cuatro destrezas lingüísticas
. Integran los tres tipos de contenido
. Integran la reflexión lingüística
. Permiten agrupamientos de diferentes CARACTERÍSTICAS
tipos
. Evalúan el proceso y el aprendizaje
19. RECURSOS A TENER EN CUENTA
En estos proyectos se trabajan conjuntamente las Ciencias Sociales,
Geografía e Historia y la Lengua
•LA CIUDAD A TRAVÉS DE LA HISTORIA: BILBAO, UN CASO PARTICU
•LOS RETOS DEL SIGLO XXI: UNA SECUENCIA DIDÁCTICA
PARA TRABAJAR LA ARGUMENTACIÓN
En esta unidad didáctica se trabaja la Literatura y la Competencia Social y
Ciudadana
•LAS MUJERES EN EL QUIJOTE
20. •"La Revolución Industrial"
•El diario de Ana Frank
•"Los niños y niñas de la guerra"
•"Los barcos negreros ayer, las pateras hoy"
•"La tristeza durará siempre": Van Gogh, Cézanne y
Gauguin a través de sus obras
•Genios con malas notas
21. EN RESUMEN
• Todas las lenguas se adquieren en interacción con los
demás, a través de un proceso de negociación.
• Las estrategias de adquisición de las lenguas son comunes.
• Los ámbitos de reflexión sobre las lenguas son comunes a
todas ellas: sociolingüístico, pragmático, textual y
estratégico.
• Estrategias y procedimientos para la comprensión y
producción de textos son comunes.
• Estrategias de aprendizaje y comunicativas son comunes.
• Conceptos lingüísticos generales son compartidos.
• Características de los diferentes géneros y textos son, en
gran medida, semejantes.
22. EL PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS
Es un documento personal promovido por el Consejo de Europa,
en el que los que aprenden o han aprendido una lengua - ya sea
en la escuela o fuera de ella - pueden registrar sus experiencias
de aprendizaje de lenguas y culturas y reflexionar sobre ellas.
23. El Portfolio facilita en el alumno-a:
- La autoevaluación
- La autonomía
- La reflexión
25. La lengua se trabaja
a través de un
proyecto de trabajo,
desarrollándose
varias competencias
4 competencias
siempre
Competencia social y
ciudadana
Competencia en la cultura
científica, tecnológica y de
la salud
SE TRABAJAN A TRAVÉS DE TEXTOS Competencia en cultura
humanística y artística
26. Materiales elaborados por el programa para
Tratamiento Integrado de Lenguas
Marco de secuenciación
de contenidos lingüísticos
27. Materiales elaborados por el programa para
Tratamiento Integrado de Lenguas
EDUCACIÓN PRIMARIA
1º Ciclo (La lengua a través de las áreas)
- “Elkar Ezagutu”
- “Indarkeriak baztertzen”
2º Ciclo (La lengua a través de las áreas)
- “¿Qué voy a ser de mayor?”
- “Ikertzaileak gara”
3º Ciclo
- “Bazterkeriaren aurka”
28. Materiales elaborados por el programa para
Tratamiento Integrado de Lenguas
Propuesta de marco de secuenciación
para Educación Secundaria Obligatoria
Repertorio textual
29. Materiales elaborados por el programa para
Tratamiento Integrado de Lenguas
1º E.S.O.
Los textos expositivos:
•“Hiztunak eta hizkuntzak” (azken ekoizpena:Informazio panela)
• “Los hablantes y las lenguas” (producto final: Exposición oral)
2º E.S.O.
Los textos expositivos:
•“Literaturan murgildurik: ahozko euskal literatura” (azken
ekoizpena: Jendaurreko azalpena)
•“Sumergidos en la Literatura” (Producto final: Antología de
relatos)
30. 3º E.S.O.
El texto narrativo
“De profesión periodista”
• Producto final “El reportaje periodístico”
• Azken produktua “Irrati kronika”
• Last production: “Digital story”
El texto Expositivo:
“Salud para todos”
• “La alimentación” (producto final: Glosario)
•“Osasuna herrialde garatuetan eta ez garatuetan” (azken ekoizpena: Monografia)
•“ Taking care of oursalves” (last production: A presentation)
31. 3º E.S.O.
El texto Argumentativo:
•“Jóvenes y sociedad” (euskera, gaztelania, ingelesa)
Producción final:
Euskera: Kexa eskutitza Castellano: Mesa
redonda
Inglés: A persuasive leaflet
32. 4º E.S.O.
Los textos Expositivos:
•“A vueltas con el deporte” (producción final: Informe escrito)
•“Kirola gora eta behera” (azken ekoizpena: Hitzaldia)
33. Puedes encontrar los materiales realizando el
siguiente recorrido
www.berrikuntza.net
Normalización lingüística y multilingüismo
Programa Tratamiento Integrado de Lenguas
Recursos: Materiales
BLOG DEL PROGRAMA TIL
34. WEBQUESTS ELABORADAS EN UN
SEMINARIO SOBRE TRATAMIENTO
INTEGRADO DE LENGUAS
BERRITZEGUNE DE GETXO
Las fábulas
Alegiak
Une lettre pour moi
El relato de...
Para trabajar la narración
Write me a letter
Kontaketa
Ongi etorri, Welcome, Bienvenido castellano
Ongi etorri, Welcome, Bienvenido euskera
Para trabajar el texto expositivo
Ongi etorri, Welcome, Bienvenido inglés
38. COLEGIO IRLANDESAS
2006-2007: ELABORARON SECUENCIAS DIDÁCTICAS
2007-2008:Han llevado al aula las secuencias didácticas
Secuencias didácticas integradas
Han participado los departamentos de Euskera, Castellano e Inglés
• 4º curso de Primaria
La teoría en castellano
Producción final: El Cómic en euskera o en inglés
• 3º E.S.O.
La teoría en castellano
Producción final: Un Relato (en euskera, castellano e inglés)
2007-2008: Están elaborando otras secuencias didácticas
40. COLEGIO AYALDE
Se trabajó en 4º y 6º de Primaria durante el curso
2006-2007
La comprensión lectora en euskera, castellano e inglés
41. COLEGIO AYALDE
Se trabajó en 4º y 6º de Primaria durante el curso
2007-2008
La escritura en euskera, castellano e inglés
42. Esta presentación se ha elaborado, principalmente, a partir de
los materiales elaborados por el programa.
Berritzegune de Leioa (Ana Basterra)
Notas del editor
Hasteko, esan dezadan, PROGRAMAZIOA dela: hizkuntza arloen curriculumaren 3. Zehaztapen mailan kokatzen da Bigarrenez, ADOSTUA da: ikastetxeko hizkuntza guztien irakasleak koordinatuta adostu behar dute zein helburu landu behar den hizkuntza bakoitzean, zein edukiren bidez, zein momentutan. 2. Hizkuntzek OINARRI KOMUNAK dituzte: eta hizkuntza bakoitzean egindako ikaskuntzak hizkuntza batetik bestera joanarazten uzten duen METODOLOGIA erabiliz programatu behar da. 3. Eta programazio koordinatua eta bateratu hau ahalbidetzen duen metodologia KOMUNIKATIBOA da. Hau da, hizkuntzak komunikatzeko tresnak direla eta erabilera errealeko testuak ikasten bultzatuz irakatsi behar dela abiapuntutzat hartzen dituen ikuspegi komunikatiboa. Beraz, laburbilduz, Hizkuntzen Trataera Bateratua programazioa da, hizkuntza irakasleen artean adostua eta ikuspegi komunikatiboa kontuan hartzen duena.