Tema Interlengua.
                                  Sandra Perez, Mariana Veloz, David Olivera, Eduardo Garcia.

                                        Podcast
                                       Interlengua


Locutor     ¡Buenos días a todo nuestro público radioescuchas!
            El día de hoy en “Thebritishhour” , como todo los días, abordaremos temas
            de gran interés. Pero hoy en especial tendremos invitados para analizar
            como se adquiere una LE/L2, en este caso hablaremos del Inglés.

            Para este tema tenemos de invitados a la lingüista graduada en la UNAM y
            cola Universidad de Míchigan la Dr. Mariana Veloz.

            ¡Bienvenida al programa Doctora, es un placer conocerla!
Lingüista   Muchas gracias a ti y todo tu auditorio
Locutor     También permítame presentarles al profesor en Enseñanza de Inglés,
            Eduardo García

Locutor     Por último tendemos a una alumna, cuyo nombre no mencionaremos, pero
            nos ayudará a analizar como es que ha adquirido una L2. La srita. Sandra
            Perez, quien es estudiante de gastronomía y que es fundamental el uso de
            una L2 en su área
Alumna      ¡Muchas Gracias David por haberme invitado!
Locutor     El día de hoy escucharemos las diferentes opiniones que se presentan al
            adquirir una LE y así poder analizar cuales son la dificultades que se
            manifiestan en los alumnos en el aula, y como los profesores. Por otra aparte
            la lingüista invitada nos dará un panorama general.

            Bien Dr, dígame; ¿Qué es interlengua?
Lingüista   Bueno primero hay que identificar, que es adquisición y que es aprendizaje.
            Adquisición es nuestra lengua materna, esa la adquirimos, es natural.
            El aprendizaje es algo mas formal; algo que aprendemos en el aula y tiene
            diferentes características, entre ellas se encuentra el interlenguaje.
            ¿Qué vamos a entender por interlenguaje?
            Tenemos nuestra lengua materna y nuestra lengua meta, en este caso el
            inglés, y dentro de estos 2 periodos vamos a tener algo que se llama
            interlenguaje. Ni es la lengua meta ni es la lengua adquirida. Va a ser un
            periodo donde vamos a tener: errores, evidentemente porque no sabemos
            todas la reglas gramaticales. Fosilizaciones, que se explicará en un momento.
            Y similitudes entre las dos lenguas, eso seria el interlenguaje. Es un periodo
            donde no hemos adquirido totalmente la lengua meta, pero que recurrimos
            a nuestra lengua materna para poder comunicarnos.
Locutor     Ok muy bien… Y platíqueme un poco de la historia. ¿Cómo surgió esta teoría
Tema Interlengua.
                                   Sandra Perez, Mariana Veloz, David Olivera, Eduardo Garcia.

            de interlengua?
Lingüista   ¡Bueno! Fue en 1972, un teórico Larry Selinker quien fue que quien
            denomino el término interlengua. Y decía que para adquirir una LE es
            indispensable tener 2 elementos en nuestro cerebro, que son el natural y el
            psicológico. Con el primer elemento vamos a adquirir nuestra lengua
            materna y tiene diferentes características entre ellas es que tiene un
            calendario genético que impone etapas y tiempo en el desarrollo de la
            lengua. Y en el segundo elemento no se adquiere como tal sino se aprende y
            esta lengua no se adquiere completamente natural y por lo tanto no tiene un
            calendario genético. Es ahí donde se la interlengua, este elemento no tiene
            un calendario “biologíco”
Locutor     ¡Ok muy interesante! Profesor dígame ¿Existe una diferencia entre adultos y
            niños al aprender una LE?
Profesor    Si, creo que en realidad hay una diferencia ya que los procesos no son los
            mismos, y hay otros factores como la edad. Como han mencionado la
            plasticidad del cerebro de los niños no es igual que la de los adultos. Pero
            todo desarrollan un interlengua y esto puedo ocasionar que a los alumnos se
            les lleguen a cruzar los cables entre la L1 y la LE. También hay que identificar
            que tipo de alumno tenemos si es auditivo, visual, kinestésico etc. Además
            que tenemos que saber cuales serian las necesidades del alumno.
Locutor     ¡Muy Bien! Y dime Sandy, ¿a ti se te han llegado a cruzar los cables?
Alumna      Asi como cruzar los cables tal cual… ¡Pues no!
            Si llego a tner cierto errores que yo he podido ver o asimilar, También
            cuando yo empeze a estudiar inglés me encuentro en la situcaion de que
            cometo ciertos errores que ya no debería cometer, entonces en ese mismo
            momento trato de corregir cuando estoy hablando esto referente al habla,
            cuando se trata de escribir es más fácil identificar errores.
            Entonces por lo que he escuchado esto serían las fosilizaciones.
Profesor    Bueno aquí hay que remarcar un punto importante, que es que cuando el
            alumno habla no se fija de sus errores y fosilizaciones. En cambio al
            momento de escribir y tiende a corregir.
Locutor     Si claro al momento de hablar es algo inconsciente.
Lingüista   ¡No, y en la lengua materna sucede lo mismo!
            Pero en los 2 es igual.
Locutor     ¡Muy bien! Díganme, con todo lo que me han explicado asta el momento.
            ¿Cuáles son las características principales del interlenguaje?
Lingüista   Bueno tenemos 3 principales características:
            Las fosilizaciones, El “error &mistake” y el análisis contrastivo.
            Este último se refiere a la comparación entre los 2 idiomas.
            Entonces, ¿Qué entendemos por error and mistake?
            Un error es una falla que el alumno comete y es porque no conoce la regla
            gramatical. Y el mistake el alumno sabe la regla y a pesar de conocer la regla
Tema Interlengua.
                                  Sandra Perez, Mariana Veloz, David Olivera, Eduardo Garcia.

            comete esas fallas. ¡Esa seria la principal diferencia!
            Las fosilizaciones, ¿Qué sucede? El alumno conoce la regla que no fue
            comprendida bien por el alumno, entonces si ese error persiste y no es
            corregido, entonces cuando llega a un nivel mas avanzado y sigue teniendo
            este tipo de errores entonces eso se le llama fosilización.

Profesor    ¡si claro! Yo lo veo con mis alumnos que cuando llegan a niveles mas
            avanzados tienen errores muy básicos y las veo como fallas. ¿O me equivoco
            dr.?
Lingüista   ¡No! Para mi un alumno de avanzado con errores básicos lo vería como una
            fosilización porque ya no puede corregir esa falla que es evidente.
Locutor     ¡Si! Algo que ya quedó grabado en su cerebro
Lingüista   Pero no es culpa muchas veces del alumno si el profesor no le corrige a
            tiempo. El profesor tiene que estar atento y corregirlo. ¡No al memento tal
            vez pero si corregirlo!
Locutor     ¿Qué me puede decir de los errores de los alumnos?, profesor.
Profesor    En niveles intermedios tienden a confundir las estructuras verbales. Pero
            trabajándolas se pueden corregir.
Locutor     A modo de resumen ¿Cuáles su punto de vista delo interlengua?
Lingüista   Todos los que aprenden una LE pasan por este proceso y hay características-
Locutor     ¿Sandy?
Alumna      He aprendido varias cosas. Como que algunos profesores no me han
            corregido a tiempo. Pero creo que los profesores nos deben brindar las
            herramientas.
Locutor     Muchas gracias por haber venido. Tema muy interesante.

Guión Podcast

  • 1.
    Tema Interlengua. Sandra Perez, Mariana Veloz, David Olivera, Eduardo Garcia. Podcast Interlengua Locutor ¡Buenos días a todo nuestro público radioescuchas! El día de hoy en “Thebritishhour” , como todo los días, abordaremos temas de gran interés. Pero hoy en especial tendremos invitados para analizar como se adquiere una LE/L2, en este caso hablaremos del Inglés. Para este tema tenemos de invitados a la lingüista graduada en la UNAM y cola Universidad de Míchigan la Dr. Mariana Veloz. ¡Bienvenida al programa Doctora, es un placer conocerla! Lingüista Muchas gracias a ti y todo tu auditorio Locutor También permítame presentarles al profesor en Enseñanza de Inglés, Eduardo García Locutor Por último tendemos a una alumna, cuyo nombre no mencionaremos, pero nos ayudará a analizar como es que ha adquirido una L2. La srita. Sandra Perez, quien es estudiante de gastronomía y que es fundamental el uso de una L2 en su área Alumna ¡Muchas Gracias David por haberme invitado! Locutor El día de hoy escucharemos las diferentes opiniones que se presentan al adquirir una LE y así poder analizar cuales son la dificultades que se manifiestan en los alumnos en el aula, y como los profesores. Por otra aparte la lingüista invitada nos dará un panorama general. Bien Dr, dígame; ¿Qué es interlengua? Lingüista Bueno primero hay que identificar, que es adquisición y que es aprendizaje. Adquisición es nuestra lengua materna, esa la adquirimos, es natural. El aprendizaje es algo mas formal; algo que aprendemos en el aula y tiene diferentes características, entre ellas se encuentra el interlenguaje. ¿Qué vamos a entender por interlenguaje? Tenemos nuestra lengua materna y nuestra lengua meta, en este caso el inglés, y dentro de estos 2 periodos vamos a tener algo que se llama interlenguaje. Ni es la lengua meta ni es la lengua adquirida. Va a ser un periodo donde vamos a tener: errores, evidentemente porque no sabemos todas la reglas gramaticales. Fosilizaciones, que se explicará en un momento. Y similitudes entre las dos lenguas, eso seria el interlenguaje. Es un periodo donde no hemos adquirido totalmente la lengua meta, pero que recurrimos a nuestra lengua materna para poder comunicarnos. Locutor Ok muy bien… Y platíqueme un poco de la historia. ¿Cómo surgió esta teoría
  • 2.
    Tema Interlengua. Sandra Perez, Mariana Veloz, David Olivera, Eduardo Garcia. de interlengua? Lingüista ¡Bueno! Fue en 1972, un teórico Larry Selinker quien fue que quien denomino el término interlengua. Y decía que para adquirir una LE es indispensable tener 2 elementos en nuestro cerebro, que son el natural y el psicológico. Con el primer elemento vamos a adquirir nuestra lengua materna y tiene diferentes características entre ellas es que tiene un calendario genético que impone etapas y tiempo en el desarrollo de la lengua. Y en el segundo elemento no se adquiere como tal sino se aprende y esta lengua no se adquiere completamente natural y por lo tanto no tiene un calendario genético. Es ahí donde se la interlengua, este elemento no tiene un calendario “biologíco” Locutor ¡Ok muy interesante! Profesor dígame ¿Existe una diferencia entre adultos y niños al aprender una LE? Profesor Si, creo que en realidad hay una diferencia ya que los procesos no son los mismos, y hay otros factores como la edad. Como han mencionado la plasticidad del cerebro de los niños no es igual que la de los adultos. Pero todo desarrollan un interlengua y esto puedo ocasionar que a los alumnos se les lleguen a cruzar los cables entre la L1 y la LE. También hay que identificar que tipo de alumno tenemos si es auditivo, visual, kinestésico etc. Además que tenemos que saber cuales serian las necesidades del alumno. Locutor ¡Muy Bien! Y dime Sandy, ¿a ti se te han llegado a cruzar los cables? Alumna Asi como cruzar los cables tal cual… ¡Pues no! Si llego a tner cierto errores que yo he podido ver o asimilar, También cuando yo empeze a estudiar inglés me encuentro en la situcaion de que cometo ciertos errores que ya no debería cometer, entonces en ese mismo momento trato de corregir cuando estoy hablando esto referente al habla, cuando se trata de escribir es más fácil identificar errores. Entonces por lo que he escuchado esto serían las fosilizaciones. Profesor Bueno aquí hay que remarcar un punto importante, que es que cuando el alumno habla no se fija de sus errores y fosilizaciones. En cambio al momento de escribir y tiende a corregir. Locutor Si claro al momento de hablar es algo inconsciente. Lingüista ¡No, y en la lengua materna sucede lo mismo! Pero en los 2 es igual. Locutor ¡Muy bien! Díganme, con todo lo que me han explicado asta el momento. ¿Cuáles son las características principales del interlenguaje? Lingüista Bueno tenemos 3 principales características: Las fosilizaciones, El “error &mistake” y el análisis contrastivo. Este último se refiere a la comparación entre los 2 idiomas. Entonces, ¿Qué entendemos por error and mistake? Un error es una falla que el alumno comete y es porque no conoce la regla gramatical. Y el mistake el alumno sabe la regla y a pesar de conocer la regla
  • 3.
    Tema Interlengua. Sandra Perez, Mariana Veloz, David Olivera, Eduardo Garcia. comete esas fallas. ¡Esa seria la principal diferencia! Las fosilizaciones, ¿Qué sucede? El alumno conoce la regla que no fue comprendida bien por el alumno, entonces si ese error persiste y no es corregido, entonces cuando llega a un nivel mas avanzado y sigue teniendo este tipo de errores entonces eso se le llama fosilización. Profesor ¡si claro! Yo lo veo con mis alumnos que cuando llegan a niveles mas avanzados tienen errores muy básicos y las veo como fallas. ¿O me equivoco dr.? Lingüista ¡No! Para mi un alumno de avanzado con errores básicos lo vería como una fosilización porque ya no puede corregir esa falla que es evidente. Locutor ¡Si! Algo que ya quedó grabado en su cerebro Lingüista Pero no es culpa muchas veces del alumno si el profesor no le corrige a tiempo. El profesor tiene que estar atento y corregirlo. ¡No al memento tal vez pero si corregirlo! Locutor ¿Qué me puede decir de los errores de los alumnos?, profesor. Profesor En niveles intermedios tienden a confundir las estructuras verbales. Pero trabajándolas se pueden corregir. Locutor A modo de resumen ¿Cuáles su punto de vista delo interlengua? Lingüista Todos los que aprenden una LE pasan por este proceso y hay características- Locutor ¿Sandy? Alumna He aprendido varias cosas. Como que algunos profesores no me han corregido a tiempo. Pero creo que los profesores nos deben brindar las herramientas. Locutor Muchas gracias por haber venido. Tema muy interesante.