¿QUÉ ES LA SOCIOLINGÜÍSTICA?
La sociolingüística estudia los  fenómenos lingüísticos  y trata de relacionarlos con factores de tipo  social : Nivel socioeconómico Edad Sexo Nivel de educación formal Grupo étnico Aspectos históricos Situación pragmática
ES DECIR, LA  VARIACIÓN LINGÜÍSTICA  ES EL OBJETIVO CENTRAL DE SU ESTUDIO. ¿Dónde compraste esos zapatos? a. Les compré en el Corte Inglés. b. Los compé en el Corte Inglés. ¿ Por qué  ciertas personas dicen (a) y otros (b)? ¿ Quiénes  dicen (a) y (b)?
OTROS EJEMPLOS: (a) Si tuviera mil dólares,  compraría  un yate. (b) Si tuviera mil dólares,  compraba  un yate. (c) Había muchos niños. (d) Habían muchos niños. (e) Lo[h] niño[s] e[s]tán allí. (f) Los niños están allí.
POR OTRO LADO… La preocupación central de la sociolingüística es identificar  procesos de cambio lingüístico en marcha  y establecer las ‘fronteras sociales’ de ciertos usos lingüísticos.
Un dialecto A no se diferencia de un dialecto B por la  presencica  o  ausencia  de ciertos rasgos, sino más bien porque estos rasgos se dan con  mayor o menor frecuencia  en uno u otro dialecto.
LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS La conducta lingüística muestra  estratificación social , que a su vez refleja creencias y actitudes subjetivas.  Los estudios han comprobado que las actitudes hacia un grupo social se transmiten a la  manera de hablar  de ese grupo. Por ende, debido a su manera de hablar, se le juzga a la gente como más o menos inteligente, fiable, capaz, etc.
LA  VARIABLE  SOCIOLINGÜÍSTICA El elemento lingüístico que demuestra variación. {s} Le vs. Lo/La Había/habían Cuando yo vaya/Cuando yo voy
LENGUAS EN CONTACTO En situaciónes multilingües, puede haber  transferencia : cuando una lengua exhibe diferencias de la norma lingüística monolingüe que corresponden a estructuras existentes en la lengua de contacto.
DIGLOSSIA Cuando hay dos variedades de una misma lengua (la “alta” y la “baja”) y los dominios [ domains ] de cada variedad son más o menos claramente separadas. Por ejemplo:  El árabe clásico vs. el árabe coloquial El alemán y el ‘suizoalemán’

La Sociolinguistica

  • 1.
    ¿QUÉ ES LASOCIOLINGÜÍSTICA?
  • 2.
    La sociolingüística estudialos fenómenos lingüísticos y trata de relacionarlos con factores de tipo social : Nivel socioeconómico Edad Sexo Nivel de educación formal Grupo étnico Aspectos históricos Situación pragmática
  • 3.
    ES DECIR, LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA ES EL OBJETIVO CENTRAL DE SU ESTUDIO. ¿Dónde compraste esos zapatos? a. Les compré en el Corte Inglés. b. Los compé en el Corte Inglés. ¿ Por qué ciertas personas dicen (a) y otros (b)? ¿ Quiénes dicen (a) y (b)?
  • 4.
    OTROS EJEMPLOS: (a)Si tuviera mil dólares, compraría un yate. (b) Si tuviera mil dólares, compraba un yate. (c) Había muchos niños. (d) Habían muchos niños. (e) Lo[h] niño[s] e[s]tán allí. (f) Los niños están allí.
  • 5.
    POR OTRO LADO…La preocupación central de la sociolingüística es identificar procesos de cambio lingüístico en marcha y establecer las ‘fronteras sociales’ de ciertos usos lingüísticos.
  • 6.
    Un dialecto Ano se diferencia de un dialecto B por la presencica o ausencia de ciertos rasgos, sino más bien porque estos rasgos se dan con mayor o menor frecuencia en uno u otro dialecto.
  • 7.
    LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICASLa conducta lingüística muestra estratificación social , que a su vez refleja creencias y actitudes subjetivas. Los estudios han comprobado que las actitudes hacia un grupo social se transmiten a la manera de hablar de ese grupo. Por ende, debido a su manera de hablar, se le juzga a la gente como más o menos inteligente, fiable, capaz, etc.
  • 8.
    LA VARIABLE SOCIOLINGÜÍSTICA El elemento lingüístico que demuestra variación. {s} Le vs. Lo/La Había/habían Cuando yo vaya/Cuando yo voy
  • 9.
    LENGUAS EN CONTACTOEn situaciónes multilingües, puede haber transferencia : cuando una lengua exhibe diferencias de la norma lingüística monolingüe que corresponden a estructuras existentes en la lengua de contacto.
  • 10.
    DIGLOSSIA Cuando haydos variedades de una misma lengua (la “alta” y la “baja”) y los dominios [ domains ] de cada variedad son más o menos claramente separadas. Por ejemplo: El árabe clásico vs. el árabe coloquial El alemán y el ‘suizoalemán’