SlideShare una empresa de Scribd logo
NTHEGE NTHUTS'I 1
1 jar ar je̲ ya duodécimo reinado Nabucodonosor, da
reinaba jar Nínive, Nar dätä hño Dähnini; ja ya pa
Arfaxad, da reinaba dige ya medos jar Ecbatane,
2 edificó jar derredor Ecbatán muros ya do de labradas
hñu codos ancho ne 'rato codos largo, ne 'raki ar setenta
codos altura jar muro ne kut'a codos ancho.
3 ne ndu
̲ i bí yá torres dige yá puertas cien codos altura,
ne ár anchura ja ya fundamento sesenta ar codos.
4 bí 'yo
̲ t'e 'nehe yá puertas, puertas nä'ä mi 'nar altura
setenta codos, ne ár anchura mar yoho ya 'na
̲ te ya codos,
pa ar salida valientes yá ejércitos ne da formación yá
lacayos.
5 jar aquellos pa, 'naha mar ndä Nabucodonosor bí 'yo
̲ t'e
hñäki kontra ar 'naha mar ndä Arfaxad jar ar Nar dätä
hño llanura, nä'ä ar llanura xí ja yá ngäts'i Ragau.
6 ne vinieron jar nu'ä nga
̲ tho mi habitaban ja ar hnini
montañosa, ne nga
̲ tho mi habitaban ho mi 'bu
̲ i ar
Éufrates ne ar Tigris ne ar Hidaspes, ne ar llanura Arioc
'naha mar ndä ja ya Elemeos, ne ndunthe ya Ximhai ya
bätsi Quelod, bí reunieron pa ar hñäki.
7 nu'bu
̲ Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya asirios, envió
ga
̲ tho ya jä'i Persia, ne nga
̲ tho mi habitaban ar occidente,
ne mi habitaban jar Cilicia, ne jar Damasco, ne ko ar
Líbano, ne ko ar Antilíbano, ne da ga
̲ tho ya habitaban
jar costa jar däzabi ,
8 ne ya de entre ya Ximhai maha'mu
̲ mya mengu
Carmelo, ne ya Galaad, ne ar Galilea mäs xi ngu, ne ar
Nar dätä hño llanura Esdrelom,
9 ne ngatho ya mi Samaria ne yá ciudades, ne ma'bu
̲ ar
Jordán, asta ar Jerusalén, ne Betane, ne Quelo, ne Cades,
ne jar däthe ar Egipto, ne Tafnes, ne Ramsés, ne nga
̲ tho
ar ximha
̲ i Gesem,
10 asta Xtá ma'bu
̲ Tanis ne Menfis, ne ngatho ya jä'i
Egipto, asta ke Xtá yá ngäts'i ar Etiopía.
11 pe nga
̲ tho ya jä'i ar ximha
̲ i Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be̲ fi nt'ot'e
omiso mandamiento Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya
asirios, ne hingi ma ko nä'ä ar hñäki; porque no le
temían, y él estaba delante de ellos como un solo
hombre, y despidieron de ellos a sus embajadores sin
efecto y con vergüenza.
12 gem'bu
̲ Nabucodonosor ar enojó xingu kontra nga
̲ tho
nuna ar ha
̲ i, ne juró ir nge ár trono ne ár Ndä, da
ciertamente ge vengado jar nga
̲ tho yá ngäts'i ar Cilicia,
ar Damasco ne ar Siria, ne da mataría ya espada ga
̲ tho
ya jä'i ar ximha
̲ i Moab , ne ya bätsi Amón, ne nga
̲ tho
Judea. ne ngatho ya mi jar Egipto, asta ke Xtá yá ngäts'i
yoho ya mares.
13 ar je̲ ya ar 're̲ t'a ma yoto marchó ja ya hñäki kontra
'naha mar ndä Arfaxad, ne venció ja yá hñäki, ngetho
derrotó nga
̲ tho ar poder Arfaxad, nga
̲ tho ár to
̲ ge ne yá
carros.
14 ne bí 'yo
̲ t'e 'ño
̲ ho
̲ yá ciudades, ne ba ehe Ecbatane, ne
zi ya torres ne ya saqueó sus calles, ne convirtió su
hermosura en vergüenza.
15 zi 'nehe ya Arfaxad ja ya nt'o
̲ ho
̲ Ragau, bí atravesó ko
yá dardos ne bí destruyó ya completo Nunu
̲ ar pa.
16 mengi 'me̲ fa bí Nínive, komongu nu'ä ne nga
̲ tho ár
compañía 'na'ño ya Ximhai 'nar Nar dätä hño multitud
ya 'ño
̲ ho
̲ hñäki, ne nu'bu
̲ ar relajó ne umbi 'nar banquete,
tanto nä'ä ngu ár ejército, nthebe 'na
̲ te ya pa.
NTHEGE NTHUTS'I 2
1 ne jar ar je̲ ya nu 'ret'a ma hñäto, da veintidós ya pa ar
zänä 'me̲ t'o, bí nzofo jar ngú ar Nabucodonosor, 'naha
mar ndä ya asirios, nä'ä da vengaría, ngu nä'ä xkí mä, ar
nga
̲ tho ar ximha
̲ i.
2 ne bí mat'i yá oficiales ne nga
̲ tho yá nobles, ne ya
comunicó ya Jár ts'ut'ubi secreto, ne concluyó 'nar
nt'ot'ise̲ ár ne aflicción nga
̲ tho ar ximha
̲ i.
3 gem'bu
̲ decretaron destruir ga
̲ tho ngo
̲ nä'ä hingi
obedeciera mandamiento ár ne.
4 ne nu'bu
̲ mi 'bu
̲ i wadi bí jár ts'ut'ubi, Nabucodonosor,
'naha mar ndä ya asirios, bí mat'i Holofernes, capitán ár
ejército, mi ho mi 'bu
̲ i, ne bí xifi:
5 nja'bu
̲ xi mä ar Nar dätä hño 'naha mar ndä, 'ño
̲ ho
̲
nga
̲ tho ar ximha
̲ i: xta nuwa, saldrás ma 'bu
̲ i Kwä ne
tomarás ko nu'i 'ño
̲ ho
̲ da confían yá propias ndu nzafi,
ya nthebe 'na
̲ te 're̲ t'anthebe ar lacayos; ne ár 'bede ya
fani ko yá jinetes 're̲ t'a ma yoho 're̲ t'anthebe.
6 ne irás kontra nga
̲ tho ar ximha
̲ i ar occidente, getho
desobedecieron ma mandamiento.
7 ne ir dirás ke ga preparan ar ha
̲ i ne ya dehe, getho
Nuga
̲ saldré ma furor kontra, ne ya cubriré nga
̲ tho ar faz
ar ha
̲ i ko ya pies ma ejército, ne bí ya daré ya botín.
8 ne yá animä llenarán yá valles ne arroyos, ne jar däthe
mi llenará ja yá animä, asta ke bí desborde.
9 ne ya llevaré cautivos ja ya confines nga
̲ tho ar ximha
̲ i.
10 saldrás, Pos. ne tsi ar mfembi pa ngeki yá 'mui, ne
nu'bu
̲ ar entregan da nu'i, di ya reservarás asta ar pa ár
castigo.
11 mäs dige ya rebeldes, hingi ya perdones ir da
̲ ; ho
̲ ntho
mi ya mates ne ya saquees dondequiera da vayas.
12 ngetho vivo Nugu
̲ ga
̲ , ne ar poder ma ndä, nga
̲ tho nä'ä
xta yokwi, ga japi hño ma 'ye̲ .
13 ne gi hñeti ya hingi transgredir ninguno ya
mandamientos ir 'ño
̲ ho
̲ , pe ge da tsoni ya t'uni xi na, ngu
Nuga
̲ di xta mandado, ne hingi di demores jar ga japi ya
hño obra.
14 gem'bu
̲ Holofernes himbi bo
̲ ni 'bu
̲ i Kwä ár ndo
̲ , ne bí
mat'i ya gobernadores ne ya capitanes, ne ya oficiales
ejército Assur;
15 ne reunió ja ya 'ño
̲ ho
̲ escogidos pa ar hñäki, ngu ár
ndo
̲ bí xki mandado, ya nthebe 'na
̲ te 're̲ t'anthebe ne ya
're̲ t'a ma yoho 're̲ t'anthebe arqueros ya fani ne;
16 ne ya dispuso, nu'u
̲ bí ordena 'nar Nar dätä hño
ejército pa ar hñäki.
17 ne zi ar camellos ne ar asnos pa yá carruajes, 'nar
'bede ar na dätä; ne de̲ ti, boi ne cabras hinda 'bede pa ár
provisión;
18 ne abundancia víveres pa kadu
̲ 'nar 'ño
̲ ho
̲ ejército, ne
xingu ar k'axt'i ne ár t'axi jár ngú ar 'naha mar ndä.
19 ne himbi bo
̲ ni ko ga
̲ tho yá ndu nzafi pa ga hñandu
̲ hu
̲
'naha mar ndä Nabucodonosor ko ar viaje, ne cubrir
nga
̲ tho ar faz ar ximha
̲ i ntsuni occidente ko yá carros, yá
jinetes ne yá lacayos escogidos.
20 ne xingu ar ximha
̲ i vinieron ko nu'u komongu ar
langostas, ne komongu ar arena ar ha
̲ i, porke ar multitud
mar innumerable.
21 ne ga po
̲ hñu
̲ ar Nínive, hñu ya pa ar 'ñu Ntsuni ar
llanura Bectileth, ne acamparon ndezu
̲ ar Bectileth, ho
mi 'bu
̲ i ar t'o
̲ ho
̲ 'bu
̲ i ar izquierda ar Cilicia mäs xi ngu.
22 gem'bu
̲ zi nga
̲ tho ár ejército, yá infantes, yá jinetes ne
yá carros, ne ar nu'bu
̲ bí ma ba jar hnini montañosa;
23 ne destruyó da Fud ne da Lud, ne saqueó ga
̲ tho yá
bätsi Rases ne yá bätsi Israel, mi desierto jar sur ar
ximha
̲ i ya quelianos.
24 xu
̲ ki cruzó ar Éufrates, atravesó Mesopotamia ne
destruyó ga
̲ tho ya ciudades altas mi da orillas jar däthe
Arbonái, asta ke Xká tso
̲ kwa däzabi.
25 ne zi ya nt'uni mfädi Cilicia, ne ya mató ga
̲ tho mi ar
bí oponían, ne bí zo
̲ ho
̲ ya nt'uni mfädi ya Jafet, mi ntsuni
jar sur, hä Arabia.
26 cercó 'nehe jar ga
̲ tho yá bätsi Madián, zät'i yá
tabernáculos ne saqueó yá de̲ ti.
27 bi descendió ma llanura Damasco jar ar pa ar siega ar
trigo, ne zät'i ga
̲ tho yá campos, ne destruyó yá de̲ ti ne
boi, ne saqueó yá ciudades ne asoló yá ha
̲ i, ne hirió ma
filo espada ja yá ts'u
̲ nt'u
̲ .
28 ir tanto, ar temor ne ar espanto nä'ä mi apoderó ga
̲ tho
ya jä'i ya costas marítimas mi Sidón ne Tiro, ne ya jä'i
Sur ne Ocina, ne nga
̲ tho mi habitaban jar Jemnán; ne mi
habitaban jar Azoto ne Ascalón bí temían xingu.
NTHEGE NTHUTS'I 3
1 ne bí enviaron embajadores pa japi ar 'mui xi hño, bí
mä:
2 xta nuwa, Nugu
̲ je, ya siervos Nabucodonosor, ar Nar
dätä hño 'naha mar ndä, je̲ ya'bya hñandu
̲ hu
̲ nu'i; Utilizar
ga ngu nä'ä za
̲ hñandu
̲ hu
̲ ir da
̲ .
3 xta nuwa, nuestras ngú, ne hmunts'uje xeni, ne nga
̲ tho
HMUNTS'UJE campos ar trigo, ne de̲ ti, ne ya boi, ne
ga
̲ tho ya cabañas nuestras tiendas yacen hñandu
̲ hu
̲ ir faz;
zu
̲ di ya Komo di plazca.
4 xta nuwa, nuestras ya Dähnini, ne yá jä'i ya ir siervos;
Ba ekwa gí ne japi ya Komo di parezca xi hño.
5 ne ya 'ño
̲ ho
̲ bí zo
̲ ni ja ya Holofernes, ne bí declararon
nuna bí.
6 'me̲ fa descendió da costa jar däzabi, nu'ä ne ár ejército
ne ndu
̲ i bí guarniciones ja ya ciudades altas, ne bí gu
̲ ts'i
Nuyu
̲ 'ño
̲ ho
̲ escogidos pa ndi ya ayudaran.
7 ne nu'u
̲ ne nga
̲ tho ar comarca ar alrededor ya
recibieron ko ar guirnaldas, ko ar hnei ne ko panderos.
8 wat'i, derribó yá nt'uni mfädi ne taló yá arboledas,
getho xki decretado destruir jar ga
̲ tho ya dioses ar ha
̲ i pa
da ga
̲ tho ya Ximhai adorasen ho
̲ ntho jar Nabucodonosor,
ne pa da ga
̲ tho ya hñä ne tribus bí invocaran komongu
Kwä.
9 ne bí thogi hä Esdraelón, cerca de Judea, hä ar Nar
dätä hño estrecho ar Judea.
10 acampó entre Geba ne Escitópolis, ne nu'bu
̲
permaneció 'nar zänä entero pa reunir ga
̲ tho ya carros ár
ejército.
NTHEGE NTHUTS'I 4
1 yá bätsi Israel da habitaban Judea t'ode ga
̲ tho nä'ä
Holofernes, jefe ar Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya
asirios xki 'yo
̲ t'e ja ya ximhai, ne Temu
̲ mi saqueado yá
templos ne ya xki reducido.
2 jange bí temieron Nar dätä hño 'na, ne turbaron
jerusalén ne ya templo ar 'ño
̲ ho
̲ ár Kwä.
3 getho xki t'uni yá regresar ar cautividad, ne ngatho jar
hnini Judea ar xki reunido recientemente, ne ya
utensilios, ar altar ne jár ngú ma santificados 'mefa xta ar
profanación.
4 enviaron, Pos, nga
̲ tho yá ngäts'i ar Samaria, ja ya
aldeas, ya Betorón, ya Belmen, ya Jericó, ya Choba, ja
ya Esora ne nä'ä Salem.
5 ne apoderaron ar mfembi ar ga
̲ tho ya cumbres ya
nt'o
̲ ho
̲ altos, ne ya fortificaron ya aldeas xki jar Nuyu
̲ , ne
acumularon víveres pa ar hñäki, getho yá campos xki xi
segados últimamente.
6 'nehe ar sumo ma
̲ jä Joaquín, mi jar aquellos pa jar
Jerusalén, escribió jar mi habitaban jar Betulia ne
Betomestam, nu'u
̲ xí hä Esdraelón, ja ya abierto, cerca
de Dotaim.
7 bí encargó da guardaran ya pasos jar hnini montañosa,
getho ya nu'u
̲ mi 'bu
̲ i 'nar entrada Judea, ne mar hei
detener mi subían, getho ar bi thogi mar recto, pa yoho
ya 'ño
̲ ho
̲ ma nä'ä sumo.
8 ne yá bätsi Israel Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be̲ fi ngu Joaquín
sumo ar ma
̲ jä bí xki mandado, ko ya xita ne ya txu
ngatho jar hnini Israel da habitaba jar Jerusalén.
9 gem'bu
̲ nga
̲ tho ya 'ño
̲ ho
̲ Israel clamaron Jwä ko Nar
dätä hño fervor, ne ko Nar dätä hño vehemencia
humillaron yá anxe̲ mar na za
̲ .
10 nu'u
̲ , yá 'be̲ hñä, yá bätsi, yá ganados, ya forasteros ne
asalariados, ne yá siervos comprados ko ar bojä, ar
cubrieron ya lomos cilicio.
11 ne ya 'ñoho ne ya 'behñä, ne ya bätsi, ne ya jä'i
Jerusalén, postraron hñandu
̲ hu
̲ ar templo, ne bí njät'i
'bospi dige yá cabezas, ne extendieron ár cilicio
hñandu
̲ hu
̲ faz ar 'ño
̲ ho
̲ .
12 ne clamaron ar Jwä ar Israel, nga
̲ tho unánimes, pa ndi
hingi entregara yá bätsi ya presa, nixi yá 'be̲ hñä ya botín,
nixi ya ciudades ár heredad ja ar destrucción, nixi ar
santuario ar profanación ne ar oprobio, nixi pa ya
Ximhai ar regocijaran.
13 ne mbi 'yo
̲ de Jwä yá oraciones, ne bí yá aflicciones,
getho ar hnini ayunó xingu ya pa jar nga
̲ tho Judea ne
Jerusalén hñandu
̲ hu
̲ santuario ar 'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso.
14 ne Joaquín, sumo ar ma
̲ jä, ne ga
̲ tho ya sacerdotes mi
hñandu
̲ hu
̲ Jehová, ne mi servían Jehová, bí ceñían ya
lomos ko ar cilicio, ne ofrecían ya holocaustos diarios,
ya nt'ets'i xi hño ne ya dádivas jar hnini.
15 ne mi 'bospi ja yá mitras, ne clamaban jar ar 'ño
̲ ho
̲ ko
nga
̲ tho hets'u
̲ jä'i, pa ndi mirase ko ntheku
̲ te nga
̲ tho jár
ngú Israel.
NTHEGE NTHUTS'I 5
1 gem'bu
̲ bí bí xifi ma Holofernes, capitán ejército Assur,
ne yá bätsi Israel ar xki preparado pa ar hñäki, ne da xki
cerrado ya pasos jar hnini montañosa, ne da xki
fortificado ga
̲ tho ya cumbres ya colinas altas, ne da xki
puesto obstáculos ja ya ha
̲ i champán.
2 ne xingu ar enojó, ne bí mat'i ga
̲ tho ya príncipes Moab,
ya capitanes Amón ne ga
̲ tho ya gobernadores ar costa
3 ne bí xifi: encerrar ga nu'bya, bätsi Canaán, togo'ä
nuna hnini habita jar hnini montañosa, ne Tange ya ya
Ciudades habitan, ne Teme ra multitud ár ejército, ne
honja hets'u
̲ jä'i ne ár ndu nzafi, ne Temu
̲ 'naha mar ndä
'bu
̲ i nxa
̲ di dige nu'u
̲ , wa capitán ár ejército;
4 ne Yogo'ä xi determinado hingi ehe ja ma nthe̲ mäs da
nga
̲ tho ya jä'i ar occidente?
5 gem'bu
̲ bí Ajior, jefe ga
̲ tho yá bätsi Amón: Oiga
nu'bya ma ndo
̲ 'nar po
̲ ts'e ñätho ir siervo ne gi declararé
majwäni dige nuna ar hnini habita cerca de nu'i ne habita
ya ha
̲ i montañosas, ne hinda saldrá mentira ñätho ir
siervo.
6 nuna ar hnini ar descendiente ya caldeos.
7 ne residieron asta gem'bu
̲ jar Mesopotamia, getho himi
seguir ja ya dioses ja yá mengu, nä'ä mi 'bu
̲ i ar ximha
̲ i
Caldea.
8 ngetho dejaron jar 'ñu yá xita ne adoraron Jwä mahets'i,
ar Jwä nthe̲ , ne ya bí njät'i ar delante ja yá dioses ne
huyeron Mesopotamia, ne residieron nu'bu
̲ xingu ya pa.
9 gem'bu
̲ ár Kwä bí ordenó ndi bo
̲ ni ar lugar ho xki
residido, ne da bí ma jar ximha
̲ i Canaán, ho habitaron,
ne bi aumentados k'axt'i, ár t'axi ne xingu ya zu'we.
10 pe nu'bu
̲ ar thuhú cubrió nga
̲ tho ar ximha
̲ i Canaán,
descendieron jar Egipto ne bí gohi nu'bu
̲ Mente ar
alimentaban, ne bí zo
̲ ni 'bu
̲ i nu'bu
̲ 'nar Nar dätä hño
multitud, ja modo da hingi ar himar tsa
̲ contar ár nación.
11 Gem'bu
̲ ar 'naha mar ndä Egipto xka nangi kontra, ne
ya bí za
̲ pi bí hñut'u
̲ wi ko ar astucia, ne ya humilló ko ar
'be̲ fi ladrillo, ne ya bí 'yo
̲ t'e esclavos.
12 gem'bu
̲ clamaron ár Jwä, ne nä'ä hirió nga
̲ tho ar
ximha
̲ i ar Egipto ko plagas incurables, ne ya egipcios ya
bí njät'i ar ár 'bu
̲ i Kwä.
13 ne Jwä secó ar däzabi Rojo hñandu
̲ hu
̲ ,
14 ne ya zits'i t'o
̲ ho
̲ Sinaí, ne da Cades — Barne, ne echó
fuera jar nga
̲ tho mi habitaban ja ar desierto.
15 habitaron, Pos, jar ximha
̲ i ya amorreos ne ya
destruyeron ko yá ndu ga
̲ tho ya ar Esebón, ne thogi ar
Jordán bí apoderaron ngatho jar hnini montañosa.
16 ne bí njät'i hñandu
̲ hu
̲ hä ja ya cananeos, ja ya
ferezeos, ya jebuseos, ja ya siquemitas ne ga
̲ tho ya
gergesitas, ne habitaron jar Nunu
̲ ximha
̲ i xingu ya pa.
17 ne anke hingi pecaron hñandu
̲ hu
̲ ár Jwä, prosperaron,
getho ar Jwä da aborrece ar iniquidad mi ko nu'u.
18 pe nu'bu
̲ apartaron jar 'ñu nä'ä mi xki señalado, bi
destruidos jar dí batallas xi duras, ne bi llevados
cautivos ja 'nar ximha
̲ i himi suya, ne ya templo ár Kwä
bí derribado, ne yá ciudades ma nju ya ntuhni.
19 pe nu'bya xi vuelto ár Jwä, ne xi subido ja ya xeni ho
mi dispersos, ne xi tomado posesión Jerusalén,
hogem'bu
̲ 'bu
̲ i ár santuario, ne gi sentados ja ar hnini
montañosa; ngetho mi desolado.
20 nu'bya, Pos, 'ño
̲ ho
̲ ne gobernador ma me̲ ti'i, nu'bu
̲
'bu
̲ i 'nar error kontra nuna ar hnini, ne peca kontra ár
Jwä, consideremos ke 'me̲ hna ge ár ruina ne subamos, ne
ya venceremos.
21 pe nu'bu
̲ otho iniquidad jar ár nación, thogi nu'bya
ma 'ño
̲ ho
̲ , hontho sea ke ár ndo
̲ ya defienda ne ár Jwä da
t'ot'e nu'u
̲ , ne seamos oprobio hñandu
̲ hu
̲ nga
̲ tho ar
ximha
̲ i.
22 mbi Ajior wadi bí nuya ya hñä, nga
̲ tho ar hnini mi mi
'be̲ ni de̲ nda murmuró, ne ya ndä jar Holofernes, ne ga
̲ tho
mi habitaban ho mi 'bu
̲ i ar däzabi ne Moab, hablaron pa
ndi bí matara.
23 ngetho, ya jä'i, hingi temeremos rostro yá bätsi Israel,
getho xta aquí ke ge 'nar hnini nu'u hingi pe̲ ts'i fuerza
nixi nda pwede nda pa 'nar hñäki xí nze̲ di
24 nu'bya, Pos, 'ño
̲ ho
̲ Holofernes, subiremos, ne da presa
devorada ya nga
̲ tho ir ejército.
NTHEGE NTHUTS'I 6
1 ne nu'bu
̲ cesó tumulto ya rodeaban ar concilio,
Holofernes, capitán principal ejército Assur, bí mä jar
Ajior ne ga
̲ tho ya moabitas, hñandu
̲ hu
̲ nga
̲ tho ar
compañía ma 'ra ya Ximhai:
2 ¿ne togo'ä gar mengu nu'i, Ajior, ne ya mercenarios
Efraín, pa ndi profetices kontra Nugu
̲ je komongu nu'bya,
ne digas ke hingi hagamos hñäki kontra ya bätsi Israel,
getho ár Jwä ya defenderá? ¿Ne togo'ä Jwä ge ar
Nabucodonosor?
3 enviará hets'u
̲ jä'i, ne ya destruirá ar faz ar ha
̲ i, ne ár
Jwä hingi ya librará; pe Nugu
̲ je, yá siervos ya
destruiremos komongu 'nar Honto 'ño
̲ ho
̲ ; getho hingi ya
mar tsa
̲ ndi sostener poder HMUNTS'UJE fani.
4 ngetho ko nu'u ya pisotearemos, ne yá nt'o
̲ ho
̲ ar
embriagarán ko ár ya ji, ne yá campos ar llenarán ja yá
cadáveres, ne yá pisadas hingi tsa resistir hñandu
̲ hu
̲
Nugu
̲ je, ngetho perecerán ar el ga
̲ tho, hmä ar 'naha mar
ndä Nabucodonosor, 'ño
̲ ho
̲ nga
̲ tho ar ximha
̲ i, porke bí
mä : Ni 'na ma hñä da jar vano.
5 ne nu'i, Ajior, mercenario Amón, da xka mö nuya ya
hñä ar pa ir iniquidad, hingi volverás ma ga ma rostro
ndezu
̲ nu'bya, asta ke gi mpengi xí nación himbi bo
̲ ni ar
Egipto.
6 ne gem'bu
̲ espada ma ejército, ne ar multitud mi di
mahyoni, pasarán ja ir costados, ne caerás ja yá animä,
nu'bu
̲ Nugi vuelva.
7 nu'bya, Pos, ma siervos gi da 'yot'e volver jar hnini
montañosa, ne gi establecerán jar 'na ya ciudades ya
pasajes.
8 ne hingi perecerás asta oxki o
̲ t'e destruido ko nu'u.
9 ne nu'bu
̲ gi persuades ja ir mente nä'ä da tomados,
hingi caiga ir semblante: Nuga
̲ dí xta mä, ne ni 'na ma
hñä da jar vano.
10 nu'bu
̲ Holofernes ordenó ja yá siervos da esperaban
jar ár de̲ nda, da tomaran Ajior, bí llevaran Betulia ne bí
entregaran ja 'ye̲ yá bätsi Israel.
11 yá siervos bí tomaron ne bí sacaron ar campamento
ma llanura, ne ga po
̲ hñu
̲ ar en medio de ar llanura jar
hnini montañosa, ne bí zo
̲ ni ja ya 'mui mbo mi debajo de
Betulia.
12 nu'bu
̲ ya 'ño
̲ ho
̲ Dähnini ya vieron, tomaron yá armas
ne ga po
̲ hñu
̲ ar Dähnini da cumbre jar t'o
̲ ho
̲ , ne nga
̲ tho
ya jä'i da mi japu
̲ 'be̲ fi ya honda ar bí impidieron,
arrojando do de kontra nu'u
̲ .
13 wat'i, 'mefa xta porke bí metido secretamente debajo
de ar colina, ataron Ajior, bí arrojaron, bí dejaron jár wa
ar colina ne ar ba pengi ja ár 'ño
̲ ho
̲ .
14 pe ya israelitas descendieron ár Dähnini, ne ya
vinieron jar, ne nä'ä bí hye̲ gi bí, ne bí duts'i Betulia, ne
bí presentaron ya gobernadores ar swida.
15 ya ne nuya ma aquellos pa Ozías, bätsi mica, ar tribu
Simeón, ne Cabris, bätsi Gotonio, ne Charmis, ár
Melquiel bätsi.
16 ne convocaron ga
̲ tho ya xita ne ya txu ya Dähnini, ne
yá ts'u
̲ nt'u
̲ corrieron ga
̲ tho jar Hmunts'i, ne t'u
̲ t'u
̲ wi da
Ajior en medio de nga
̲ tho ár hnini. Nu'bu
̲ Ozías bí 'ya
̲ ni
te xki 'yo
̲ t'e.
17 ne respondiendo nä'ä, mi declaró ya hñä concilio
Holofernes, ne ga
̲ tho ya hñä nä'ä mi yokwi en medio de
ya príncipes Assur, ne ga
̲ tho nä'ä Holofernes mi yokwi
da kontra jár ngú ar Israel.
18 nu'bu
̲ ar hnini bí postró ne adoró Jwä, ne clamó Kwä.
mä
19 o 'ño
̲ ho
̲ , Jwä mahets'i, gí hyandi ár da ne tsi gi ar
humillación ma nación, ne gi hyandi ar rostro mi gi xi xi
santificados nu'bya.
20 gem'bu
̲ consolaron jar Ajior ne bí alabaron Nar dätä
hño 'na.
21 ne Ozías nä'ä bí gu
̲ ts'i ar congregación jár ngú, ne bí
'yo
̲ t'e 'nar banquete ya xita ne ya txu; ne invocaron ar
Jwä Israel ga
̲ tho Nunu
̲ nxui pidiendo mfats'i.
NTHEGE NTHUTS'I 7
1 pa da ku
̲ hu
̲ , Holofernes ordenó nga
̲ tho ár ejército ne
nga
̲ tho ár hnini nä'ä mi venido ya xeni nä'ä, da
levantaran ár campamento ja ya Betulia, da tomaran ya
delante ya subidas jar hnini montañosa ne da hicieran ar
hñäki kontra ya bätsi Israel.
2 Nunu
̲ pa yá 'ño
̲ ho
̲ fuertes levantaron yá campamentos,
ne ar ejército ya 'ño
̲ ho
̲ hñäki mar nthebe setenta
're̲ t'anthebe 'ño
̲ ho
̲ ya infantería ne ya 're̲ t'a ma yoho
're̲ t'anthebe ya to
̲ ge, hinda contar ya bagajes ne ma'ra ya
'ño
̲ ho
̲ mi en medio de nu'u
̲ , 'nar multitud ar na dätä.
3 ne acamparon nä'ä cerca de Betulia, ho mi 'bu
̲ i ar
fuente ne ar extendieron da nä'ä ancho Dotaim asta
Belmaim, ne a lo largo de Betulia asta Cynamon, nu'u
̲ xí
hä Esdraelón.
4 yá bätsi Israel, bí hyandi ar multitud, ar turbaron xingu,
ne xifi kadu 'na jar ár prójimo: nu'bya nuya ya 'ño
̲ ho
̲
lamerán ar faz ar ximha
̲ i; ngetho otho ya nt'o
̲ ho
̲ altos,
nixi ya valles, nixi ya colinas xi soportar ár be̲ xu.
5 gem'bu
̲ kadu 'na zi yá armas hñäki, ne 'mefa xta
encender tsibi dige yá torres, nä'ä bí gohi velando ga
̲ tho
Nunu
̲ nxui.
6 ar segundo pa bí Holofernes bí gu
̲ ts'i ma nga
̲ tho ár
to
̲ ge 'na jar thandi ya bätsi Israel mi Betulia.
7 ne recorrió ya pasos subían ja ya Dähnini, ne bí zo
̲ ho
̲
ya 'mui mbo ja yá dehe, ne da zi, ne ndu
̲ i bí dige Nuyu
̲
guarniciones ya 'ño
̲ ho
̲ hñäki, ne nä'ä xkagentho ar retiró
nu'bu jár hnini.
8 nu'bu
̲ vinieron jar nu'ä nga
̲ tho ya ndä ya bätsi Esaú, ne
ga
̲ tho ya gobernadores yá bätsi Moab, ne ya capitanes
costa jar däzabi, ne bí mä:
9 escuche nu'bya ma señoría 'nar hmä, pa da hingi xi
derrota jar ir ejército.
10 ngetho nuna ar hnini yá bätsi Israel hingi confía ja yá
lanzas, pe ge jar altura ya nt'o
̲ ho
̲ jar habita, getho Hingar
hei ndi ya cumbres yá nt'o
̲ ho
̲ .
11 nu'bya, Pos, 'ño
̲ ho
̲ ma me̲ ti'i, luches kontra nu'u ja ya
hñäki, ne hinda perecerá nixi Honto 'ño
̲ ho
̲ ja ir hnini.
12 kohi gi ja ir campamento ne guarda ga
̲ tho ya 'ño
̲ ho
̲ ir
ejército, ne da ir siervos tomen ja yá 'ye̲ ar fuente ar dehe
da brota wa jar t'o
̲ ho
̲ .
13 ngetho nga
̲ tho ya jä'i Betulia pe̲ ts'i ár dehe nu'bu
̲ ; Ne
ar tuthe ya matará, ne ya abandonarán ár Dähnini, ne
Nugu
̲ je ne ma hnini subiremos ja ya cumbres ya nt'o
̲ ho
̲
gi 'bu
̲ hu
̲ getu'bu
̲ , ne acamparemos dige, pa ga ne ni xkar
po
̲ ni jar Dähnini.
14 nu'u
̲ , yá 'be̲ hñä ne yá bätsi da consumidos ya tsibi, ne
Ante ar espada caiga kontra nu'u
̲ , da derribados ja ya
calles ho habitan.
15 nja'bu
̲ bí darás 'nar nts'oki recompensa; getho ar
rebelaron, ne hingi ar enfrentaron pacíficamente ir jä'i.
16 ne nuya ya hñä agradaron jar Holofernes ne yá
siervos, ne dispuso da hicieran nä'ä xki mä.
17 partió, Pos, ar campamento ya bätsi Amón, ne ko
nu'u ku
̲ t'a 're̲ t'anthebe asirios, ne acamparon nä'ä, ne
tomaron ya dehe ne ya 'mui mbo ya dehe yá bätsi Israel.
18 gem'bu
̲ yá bätsi Esaú subieron ko yá bätsi Amón, ne
acamparon jar hnini montañosa hä Dotaim; ne enviaron
ma 'ra nu'u
̲ ntsuni jar sur, ne ntsuni jar oriente, hä
Ekrebel, nu'u
̲ xí cerca de Chusi, nu'u
̲ xí dige ar arroyo
Momur. ne ar resto ar ejército ya asirios acampó ar
llanura, ne cubrió nga
̲ tho ar faz ar ximha
̲ i; ne yá tiendas
ne carruajes ma plantados ja 'nar multitud ar na dätä.
19 gem'bu
̲ yá bätsi Israel clamaron jar ar 'ño
̲ ho
̲ ár Jwä,
porke bí desfallecía jar mu
̲ i, getho yá ntuhni ya xki
cercado jar derredor, ne hingi xki bí ar escapar ar da
medio nu'u
̲ .
20 ne nga
̲ tho ar compañía Assur permaneció alrededor
ar, tanto yá infantes, ngu yá carros ne yá jinetes Nxoge
'na
̲ te ne goho ya pa, ja modo da ga
̲ tho yá vasijas ar dehe
fallaron ga
̲ tho ya inhibidores Betulia.
21 ne ya cisternas ar vaciaron, ne hinda tuvieron ar dehe
pa beber asta saciar ar Nxoge 'nar pa; getho bí daban ar
beber ya medida.
22 gem'bu
̲ yá bätsi bí desanimaron, ne yá 'be̲ hñä ne yá
ts'u
̲ nt'u
̲ desfallecieron ar tuthe, ne ya cayeron ja ya calles
ja ya Dähnini ne ho mi 'bu
̲ i ya pasajes ya puertas, ne ya
Hinti ndu nzafi.
23 gem'bu
̲ nga
̲ tho ar hnini bí reunió hontho Ozías ne ar
jefe ar Dähnini, tanto ts'u
̲ nt'u
̲ , 'be̲ hñä ne ya bätsi, ne ya
clamaron Nar dätä hño hñä, ne xifi hñandu
̲ hu
̲ nga
̲ tho ya
xita ne ya txu:
24 da Jwä Nts'ut'ubi entre Nugu
̲ je ne vosotros, porke ga
habéis 'yo
̲ t'e Nar dätä hño ngi, getho hingi habéis pedido
xi hño ya bätsi Assur.
25 ngetho nu'bya Hinti di pe̲ ts'u
̲ hu
̲ ar nä'ä ga ayude,
ho
̲ ntho mi Jwä ga xi vendido ja ya 'ye̲ , pa ndi seamos
arrojados hñandu
̲ hu
̲ nu'u
̲ tuthe ne Nar dätä hño ar
destrucción.
26 nu'bya, Pos, hu
̲ 'i ya vosotros, ne entregad nga
̲ tho ar
Dähnini komongu botín jar hnini Holofernes ne nga
̲ tho
ár ejército.
27 ngetho hño ar pa nu'u da despojados nu'u
̲ , da morir ar
tuthe, ngetho seremos yá siervos, pa ndi nuestras anxe̲
mar na za
̲ 'mu
̲ i madu
̲ i, ne hinda vean ar muerte
HMUNTS'UJE bätsi hñandu
̲ hu
̲ HMUNTS'UJE yá da
̲ ,
nixi ar muerte nuestras ar 'be̲ hñä, nixi muerte
HMUNTS'UJE bätsi.
28 tomamos ya testigos kontra vosotros ñu
̲ ni ne ar
ximha
̲ i, ne ma Jwä ne ya 'ño
̲ ho
̲ HMUNTS'UJE tada, nä'ä
ga castiga nä'ä mä HMUNTS'UJE nts'oku
̲ te ne ya
nts'oku
̲ te HMUNTS'UJE tada, oxki o
̲ t'e nä'ä mä nä'ä di
mä nu'bya.
29 nu'bu
̲ mi 'bu
̲ i 'nar Nar dätä hño mi zoni unánime jar
nt'uni jar Hmunts'i; ne clamaron ar 'ño
̲ ho
̲ Jwä ma Nar
dätä hño hñä.
30 gem'bu
̲ Ozías bí xifi: ya ida
̲ , tened 'yo
̲ t'e,
permanezcamos ku
̲ t'a pa, ja ya ne nuya ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä
'yot'e ntheku
̲ te nugu
̲ ju
̲ ; getho hingi ga abandonará ar
ga
̲ tho.
31 ne nu'bu
̲ thogi nuya ya pa, ne hingi ga tso
̲ ho
̲ mfats'i,
haré nä'ä mä ir po
̲ ts'e.
32 ne dispersó ja ar hnini, kadu 'na ár 'befi; Ne bi ma ja
ya murallas ne torres ár Dähnini, ne ya enviaron ya
'be̲ hñä ne ya bätsi ja yá ngú, ne bi humillados jar
Dähnini.
NTHEGE NTHUTS'I 8
1 jar Nunu
̲ pa nä'ä mbi 'yo
̲ de Judit, t'ixu Merari, bätsi boi,
bätsi Huse, bätsi Ozel, ár Elcia bätsi, bätsi ar Ananías, ár
Gedeón, ár Rafaím bätsi, bätsi ar Acita, ár Eliú, ár Eliab,
ár Natanael, bätsi Ar bätsi Samael, ár Salasadal bätsi, ár
Israel bätsi.
2 Manasés bí ár ndo
̲ , ár tribu ne ár parentela, nuna murió
ar siega ar cebada.
3 ngetho estando nä'ä a el frente de mi ataban gavillas
jar hwähi, ar pa da
̲ gi ár nänä ne bí da
̲ gi jar ár nt'ots'i, ne
murió jar Dähnini Betulia. Ne dí sepultaron ko yá
mengu jar hwähi entre Dotaim ne ar Balamo.
4 Judit gohi viuda jár ngú hñu ya jeya ne goho ya zänä.
5 ne bí 'yo
̲ t'e 'nar de̲ nda dige mañä jár ngú, ne bí ndu
̲ i bí
cilicio dige ya lomos, ne vistió yá vestidos ya viuda.
6 ne ayunó ga
̲ tho ya pa ár viudez, menu ya vísperas ya
nsabu
̲ do, ne ya nsabu
̲ do, ne ya vísperas ya lunas 'ra'yo,
ne ya lunas 'ra'yo, ne ya dängo ne pa solemnes jár ngú
Israel.
7 mar 'nehe ar hño semblante, ne xi hermosa jar thandi;
ne ár ndo
̲ Manasés bí xki dejado k'axt'i, ne ár t'axi, ne ya
siervos ne siervas, ne ganados, ne ya ha
̲ i; I nä'ä bí gohi
dige nu'u
̲ .
8 ne 'ñotho nä'ä dijera nts'oki po
̲ ts'e; ya da temía xingu
Jwä.
9 nu'bu
̲ mbi 'yo
̲ de malas ya hñä jar hnini kontra ar
gobernador, da desmayaron ya nzäm'bu
̲ xi ar dehe,
ngetho Judit mi o
̲ de ga
̲ tho ya hñä da Ozías mi xkí mä, ne
nä'ä mi jurado da
̲ ar swida ya asirios xta thogi ku
̲ t'a pa;
10 nu'bu
̲ envió jar ár camarera, mi jar Ts'ut'ubi ngatho
ya 'bede mi nä'ä, pa ndi llamara Ozías, cabris ne Carmis,
ya xita ne ya txu ar Dähnini.
11 ne acercando ar nä'ä, bí xifi: proteger ga nu'bya,
gobernadores ya jä'i Betulia, getho ya hñä habéis yokwi
nu'bya hñandu
̲ hu
̲ ar hnini hingi ya rectas, dige nuna ar
juramento hicisteis ne pronunciasteis entre Jwä ne
vosotros, ne habéis prometido da
̲ ar Dähnini
HMUNTS'UJE ntuhni. menos da mbo nuya pa ar 'ño
̲ ho
̲
bí vuelva pa gi fa
̲ xki ga.
12 ne nu'bya, ¿nu'bya sois vosotros habéis tentado Jwä
nu'bya, ne estáis en lugar de Jwä ja yá bätsi ya 'ño
̲ ho
̲ ?
13 ne nu'bya probad jar ar 'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso, pe ni
'nar sabréis otho.
14 ngetho hingi podéis hallar profundidad jar mpoji ar
'ño
̲ ho
̲ , nixi percibís nä'ä nä'ä gí beni; Gem'bu
̲ , ¿Temu
̲
podéis escudriñar Jwä, nä'ä xi 'yo
̲ t'e ga
̲ tho nuya ya, ne ga
pädi ár mente, wa t'ode ár 'mu
̲ i? Hi'nä, ya ida
̲ míos, hingi
provoquéis da ira ya ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä.
15 getho nu'bu
̲ hingi ga ayuda mbo nuya ku
̲ t'a ya pa,
pe̲ ts'i nda pwede nda pa ñänteje nu'bu
̲ ne, 'nehe ya pa,
wa da destruir ga hñandu
̲ hu
̲ HMUNTS'UJE ntuhni.
16 hingi ataréis ya consejos ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, getho Jwä
Hingar komongu ar 'ño
̲ ho
̲ , pa da amenazado; otho ar
komongu ár bätsi ar 'ño
̲ ho
̲ , pa da ntsuni vacilando.
17 esperemos, Pos, ár salvación ne insertar bí pa da ga
ayude, ne nä'ä oirá ma hñä, nu'bu
̲ bí place.
18 ngetho hingi ar xi levantado ninguno ja ma 'nanthebe
je̲ ya, nixi thogi nu'bya ja nuya pa, nixi tribu, nixi mengu,
nixi ar hnini, nixi Dähnini entre Nugu
̲ je, da adoren
dioses hechos ar 'ye̲ , ngu xi habido nu'bu
̲ .
19 nge nä'ä HMUNTS'UJE mengu ma entregados ar
espada ne ar botín, ne sufre 'na Nar dätä hño caída
hontho HMUNTS'UJE ntuhni.
20 pe hindi pähu
̲ ma'na Jwä, jange confiamos jar ke
hingi ga despreciará jar Nugu
̲ je ni 'na ni ma nación.
21 getho nu'bu
̲ dí apresados, nga
̲ tho Judea da gohi
asolada, ne ma santuario da saqueado; ne exigirá ár
profanación ja ma ne.
22 ne ar matanza HMUNTS'UJE ir ku, ne ár cautividad
ar ha
̲ i, ne ár desolación ar nuestra heredad, volverá dige
ar nuestras cabezas ja ya gentiles, dondequiera da
estuviésemos jar servidumbre; ne seremos 'nar ofensa ne
'nar oprobio pa nga
̲ tho ya ga poseen.
23 ngetho ma servidumbre hingi da te̲ ni jar favor,
ho
̲ ntho mi ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä dá convertirá jar deshonra.
24 nu'bya, Pos, jwädä, mostremos ejemplo da
HMUNTS'UJE ya ida
̲ , getho yá corazones dependen
nugu
̲ ju
̲ , ne ar santuario, jár ngú ne ar altar descansan
dige Nugu
̲ je.
25 'nehe, demos jamädi ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, nä'ä ga pone
jar ntsa
̲ , komongu ya HMUNTS'UJE mengu.
26 acordar gi ar nä'ä bí 'yo
̲ t'e jar Abra, ne honja probó
isaac, ne ar nä'ä bí sucedió da Jacob jar Mesopotamia,
Siria, nu'bu
̲ apacentaba ya de̲ ti Labán, jwädä ár nänä.
27 ngetho hingi ga xi probado jar tsibi, komongu ma, pa
ar nt'ot'e eku
̲ samen yá corazones, nixi bí xi vengado
nugu
̲ ju
̲ ; ho
̲ ntho mi ar 'ño
̲ ho
̲ azota jar mi ar acercan da, pa
ya amonestar.
28 nu'bu
̲ Ozías bí xifi: ga
̲ tho nä'ä xka mö, nä'ä xka mö xi
hño mu
̲ i, ne otho nä'ä contradiga ir hñä.
29 ngetho nuna Hingar ar ndu
̲ i ar pa da manifiesta ir
sabiduría; pe ndezu
̲ ar ndui pa nga
̲ tho ar hnini xi
conocido ir entendimiento, getho 'na ir mu
̲ i ar za
̲ .
30 pe ar hnini mar na sediento, ne ga obligó gi ko nu'u
nä'ä di mä, ne da 'yo
̲ t'e dige Nugu
̲ je 'nar juramento hingi
quebrantaremos.
31 ir tanto, nu'bya ruega ya Nugu
̲ je, getho Gar 'nar
'be̲ hñä piadosa, ne ar 'ño
̲ ho
̲ ga enviará 'ye pa llenar
nuestras cisternas, ne hinda desmayaremos mäs.
32 nu'bu
̲ Judit bí xifi: di 'mu
̲ 'be̲ fi, ne haré 'nar xka irá ir
nge ngatho ya 'mui ya bätsi ma nación.
33 nxuña estaréis goxthi, ne Nugu
̲ ga
̲ saldré ko ma
camarera, ne ja ya pa da prometisteis da
̲ Dähnini
HMUNTS'UJE ntuhni, ar 'ño
̲ ho
̲ visitará ma Israel ja ma
'ye̲ .
34 mäs hingi preguntéis dige ma obra, getho hingi os dá
declararé Asta ke bí xi cumplido ya 'bede di o
̲ t'e.
35 gem'bu
̲ Ozías ne ya príncipes bí mä: Id jar 'mui xi
hño, ne ar 'ño
̲ ho
̲ Jwä ntsuni hñandu
̲ hu
̲ nu'i, pa nda
vengar ga ar HMUNTS'UJE ntuhni.
36 zo
̲ ho
̲ , Pos, ar de̲ nda ne bí ma yá ngú.
NTHEGE NTHUTS'I 9
1 Judit postró dige ár rostro ne echó 'bospi dige ár yá ñä,
ne bí dini cilicio ko nä'ä mi vestida; Ne ar ora da bí
ofrecía ar githini Nunu
̲ nxui jar Jerusalén, jar ngú ar
'ño
̲ ho
̲ , Judit clamó Nar dätä hño hñä, bí mä:
2 o 'ño
̲ ho
̲ , Jwä de mi tada Simeón, ma nä'ä xka 'nar
espada pa vengar gi ja ya extranjeros, aflojaron el cinto
de una doncella para profanarla, y descubrieron el muslo
para vergüenza suya, y contaminaron su virginidad para
su oprobio; ngetho dijiste: hingi da nja'bu
̲ ; Ne, ne nuna,
nä'ä Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be̲ fi:
3 ir tanto, xka ja yá gobernantes pa ndi ma muertos, ja
modo da tiñeron ár lecho ya ji, komongu engañados, ne
aplastaron ya siervos ko yá hmu, ne ya príncipes dige yá
tronos;
4 ne xka mä ya xki yá 'be̲ hñä ya presa, ne yá t'ixu ya
cautivas, ne nga
̲ tho ár botín pa ndi reparta ja ir amados
bätsi; ya ne nuya conmovieron ko ir celo ne aborrecieron
contaminación ár ya ji, ne gi pidieron mfats'i: O Jwä, o
Jwä ma me̲ ti, 'mu
̲ ise̲ di 'nehe jar ngeki viuda.
5 ngetho hingi ho
̲ ntho xka 'yo
̲ t'e ya esas, pe ge 'nehe
nu'u da cayeron nu'bu
̲ ne nu'u da bí sige bí 'me̲ fa; Xka
pensado ja ya 'bede ne ya nu'bya ne nu'u da xi ar ehe.
6 ne da determinaste ya xki ar 'ye̲ , ne dijiste: xta nuwa,
nuwa di 'bu
̲ hu
̲ wa, getho ir 'ñu gi 'bu
̲ hu
̲ preparados, ne ir
juicios gi 'bu
̲ hu
̲ ja ir presciencia.
7 getho xta nuwa, ya asirios ar xi multiplicado jar
hets'u
̲ jä'i; exaltan ar fani ne ar 'ño
̲ ho
̲ ; glorían ya ndu
nzafi yá lacayos; confían ko ar escudo, ko ar lanza, ar
nsä'mi ne jar honda; ne hingi sepas ke Nu'i gar ar 'ño
̲ ho
̲
da xe̲ gi ya batallas: ar 'ño
̲ ho
̲ ri thuuhu.
8 arroja ár ndu nzafi ja ir poder, ne derriba ár ndu nzafi
ja ir ira, getho ar xi propuesto profanar ir santuario ne
profanar ar tabernáculo ho reposa glorioso ir thuuhu, ne
derribar ma espada ndöni ir altar.
9 mirad ár soberbia, ne enviad ir ira dige yá cabezas;
entregad ma 'ye̲ , nä'ä Dar viuda, poder Nuga
̲ xta
concebido.
10 hiere ko ar nkadi ma xine siervo ko ar príncipe, ne da
príncipe ko ar siervo; destruye ár majestad ya 'ye̲ ar
'be̲ hñä.
11 ngetho ir poder hingi 'bu
̲ i ja ar multitud, nixi ir ndu
nzafi ja ya 'ño
̲ ho
̲ fuertes, getho Nu'i gar Jwä ja ya
afligidos, nä'ä ayuda ja ya oprimidos, da sostiene ja ya
yá ts'e̲ di, nä'ä Hinte da ja ya desamparados, da salva ya
nä'ä hingi pe̲ ts'i yá esperanza.
12 gi ruego, gi ruego, o Jwä ma tada ne Jwä ar dá
heredad ar Israel, 'ño
̲ ho
̲ ya cielos ne ar ximha
̲ i, Creador
ya dehe, 'naha mar ndä ga
̲ tho ya criaturas, gi 'yo
̲ ts'e ma
oración.
13 ne gi hyoki Temu
̲ ma po
̲ ts'e ne ma nkadi 'bu
̲ hu
̲ ár
llaga ne ár azote, nä'ä xi planeado 'ñu
̲ ja ir pacto, ne ja ir
nguu santificada, ne kontra ar cumbre Sión, ne kontra jár
ngú posesión ir bätsi.
14 ne gi hyoki da nga
̲ tho nación ne tribu reconozca ke
Nu'i gar Jwä nga
̲ tho ya poder ne ya ndu nzafi, ne mi
otho ma'na da proteja ya bätsi Israel ge nu'i.
NTHEGE NTHUTS'I 10
1 Después ar 'me̲ hna, nä'ä cesó ar clamar ar Jwä Israel,
ne ndu
̲ i bí ngäts'i ga
̲ tho nuya hñä.
2 xka nangi ho mi caído, bí mat'i ár sierva ne descendió
jár ngú jar dá nuna habitaba ja ya pa reposo ne ja yá
dängo.
3 ne bí quitó ar cilicio tso
̲ ni nxa
̲ di, ne da quitó ya
vestiduras ár viudez ne xu
̲ t'i nga
̲ tho jár ndo'yo ko ar dehe,
ne ungió con ungüento precioso, ne trenza el cabello de
su cabeza, y se puso una llanta sobre él, y se vistió con
sus vestidos de alegría, con los cuales estuvo vestida
durante la vida de Manasés su marido.
4 ne bí ndu
̲ i bí sandalias ja ya pies, ne bí ciñó yá
brazaletes ne yá cadenas ne yá anillos ne yá pendientes,
ne yá njät'ise̲ , ne bí engalanó ko ar valentía, pa nda
atraer yá da
̲ nga
̲ tho ya jä'i da dá vieran.
5 gem'bu
̲ umbi ár sierva ja 'nar odre bino ne 'nar vasija
asete, ne llenó 'nar bolsa ar trigo tostado, higos ne 'nar
thuhme fino; Juntó, Pos, ga
̲ tho nuya ya 'bede ne bí ya
impuso.
6 ne ga po
̲ hñu
̲ goxthi Dähnini Betulia, ne hallaron nu'bu
̲
Ozías, ya xita ne ya txu ya Dähnini, Cabris ne Carmis.
7 ne nu'bu
̲ vieron ke ár semblante ar xki alterado, ne da
ár vestido mi cambiado, bí maravillaron xingu ya ár
hermosura, ne bí mä.
8 ar Jwä, Jwä HMUNTS'UJE tada, di conceda gracia, ne
cumpla ir obras pa Xomha
̲ i yá bätsi Israel ne da
engrandecimiento ar Jerusalén. Nu'bu
̲ adoraron Jwä.
9 ne nä'ä bí xifi: Mandad nä'ä di abran ya puertas ja ya
Dähnini, pa da xkar po
̲ ni tso
̲ ni ya 'bede ya nu'u da habéis
yokwi ko ngeki. Ne mandaron ja ya ts'u
̲ nt'u
̲ ne bí
abriesen po
̲ ts'e, ngu nä'ä xkí mä.
10 ne nu'bu
̲ nä'ä hubieron dega, himbi bo
̲ ni Judit, nä'ä ne
ár criada ko nä'ä; Ne ya 'ño
̲ ho
̲ Dähnini dá cuidaron asta
da bajó ar LA, ne Asta ke bí thogi nä'ä, ne hingi himbí
ga dá mäs.
11 ne ga po
̲ hñu
̲ nga
̲ thohu
̲ nä'ä, ne ár ndui guardia ya
asirios dá kähä.
12 ne tomando dá, bí 'ya
̲ ni: ¿Temu
̲ ar hnini gar mengu?
¿Ne Hogem'bu
̲ xki 'ñehe? ¿Ne Ha'bu
̲ gir ma? I nä'ä bí
dädi: Nuga
̲ Dar 'be̲ hñä ya hebreos, ne xta huido, getho
os da entregados pa ndi ya consumáis.
13 ne Xta ehe hontho Holofernes, capitán ir ejército, pa
nda declarar ar hñä majwäni; ne mostraré 'ñu ir nge nuna
irá, ne ganará ngatho jar hnini montañosa, hinda perder
komongu nixi nzaki ninguno yá 'ño
̲ ho
̲ .
14 nu'bu
̲ ya 'ño
̲ ho
̲ t'ode yá hñä ne vieron ár semblante, bí
maravillaron xingu ya ár hermosura, ne bí mä:
15 xka salvado ir nzaki, porke ga xka apresurado ma
descender 'bu
̲ i ma ndo
̲ . Nu'bya, Pos, Ba ehe gí ár de̲ nda,
ne 'ra nugu
̲ ju
̲ gi conduciremos, asta ke ga entreguen ja
yá 'ye̲ .
16 ne nu'bu
̲ estés hñandu
̲ hu
̲ nu'ä, hingi temas ja ir mu
̲ i,
pe ge mostrar bí nä'ä mä ir po
̲ ts'e; ne xi suplicará xi hño.
17 nu'bu
̲ escogieron de entre nu'u
̲ cien ya 'ño
̲ ho
̲ pa da dá
acompañaran nä'ä ne ár sierva; ne dá duts'i de̲ nda ar
Holofernes.
18 nu'bu
̲ mi 'bu
̲ i 'nar concurrencia jar nga
̲ tho ar
campamento, getho ár venida ar mbi 'yo
̲ de ja ya tiendas,
ne dá rodearon Mente nä'ä mi fuera de ár de̲ nda ar
Holofernes, asta ke bí hablaron Nunu
̲ .
19 ne nu'u
̲ maravillaban ár hermosura, ne admiraban yá
bätsi Israel ir nä'ä, ne kadu 'na xifi ár prójimo: ¿togo'ä
menospreciaría jar hnini ne pe̲ ts'i entre hä ya 'be̲ hñä?
Ciertamente hingi ar za
̲ da quede Honto 'nar 'ño
̲ ho
̲ nu'u
̲ ,
nuna, komongu soltado, ndi ne ga nkadi ma nga
̲ tho ar
ximha
̲ i.
20 ne ga po
̲ hñu
̲ ya mi cerca de Holofernes, ne yá siervos
dá duts'i ya de̲ nda.
21 Holofernes descansaba jar ár nt'ots'i, debajo de 'nar
dosel tejido ar púrpura, k'axt'i, esmeraldas ne do de
preciosas.
22 ne bí mostraron Nunu
̲ ; Ne himbi bo
̲ ni hñandu
̲ hu
̲ ár
de̲ nda, ko lámparas ár t'axi hñandu
̲ hu
̲ nu'ä.
23 nu'bu
̲ Judit bí wat'i 'me̲ fa 'met'o nä'ä ne yá siervos,
ga
̲ tho bí maravillaron ar hermosura ár semblante. Ne
nä'ä postró dige ár rostro ne bí 'yo
̲ t'e ntx'a
̲ 'mi, ne yá
siervos dá levantaron.
NTHEGE NTHUTS'I 11
1 gem'bu
̲ Holofernes bí xifi: 'be̲ hñä, yá mu
̲ i gi, hingi
temas ja ir mu
̲ i, getho ni 'nar pa xta 'yo
̲ t'e ngi ma ni da
ne njapu
̲ 'be̲ fi Nabucodonosor, 'naha mar ndä nga
̲ tho ar
ximha
̲ i.
2 nu'bya, Pos, nu'bu
̲ ir hnini habita ya nt'o
̲ ho
̲ hingi
hubiera alumbrado ho mi 'bu
̲ i ngeki, hingi habría
levantado ma lanza kontra nu'u
̲ , ho
̲ ntho mi 'yo
̲ t'e nuya ya
da hä xkagentho.
3 pe nu'bya gi xiki Yogo'ä xka huido nu'u
̲ , ne xka venido
jar Nugu
̲ je, getho xka venido pa proteger gi; yá mu
̲ i gi,
vivirás nuna xti nxui ne ar ma;
4 getho ni gi da nja ngi, ho
̲ ntho mi gi suplicará xi hño,
ngu o
̲ t'e ko ya siervos ar 'naha mar ndä Nabucodonosor,
ma ndo
̲ .
5 gem'bu
̲ Judit bí xifi: Recibe ya hñä ir sierva ne he̲ gi da
ir sierva hable hñandu
̲ hu
̲ nu'i, ne hinda mentiré ja ma
ndo
̲ nxuña.
6 ne nu'bu
̲ sigues ya hñä ir sierva, Jwä da ne ya sucedan
perfectamente ge'e; ne ma ndo
̲ hingi fallará ja yá hne.
7 nu'u
̲ 'bu
̲ i Nabucodonosor, 'naha mar ndä nga
̲ tho ar
ximha
̲ i, ne nu'u
̲ 'bu
̲ i ya hets'u
̲ jä'i, nä'ä di envió pa
sustento ga
̲ tho da viviente, getho hingi ho
̲ ntho ya 'ño
̲ ho
̲
bí servirán ge'e, ge 'nehe ya bestias hwähi, ya bestias ne
ya ts'ints'u
̲ mahets'i, vivirán jár ir poder jár
Nabucodonosor ne nga
̲ tho jár ngú.
8 ngetho di o
̲ de ñö ir sabiduría ne ir obras, ne bí xifi jar
nga
̲ tho ar ximha
̲ i da Gar excelente jar nga
̲ tho ar ndä, ne
poderoso jar ciencia, ne admirable jar hazañas ya hñäki.
9 nu'bya xi hño, dige ho Ajior nzofo ja ir concilio, di o
̲ de
yá hñä; getho ya 'ño
̲ ho
̲ Betulia bí salvaron, ne nä'ä mi
declaró ga
̲ tho nä'ä mi xki yokwi.
10 ir tanto, 'ño
̲ ho
̲ ne gobernador, hingi respetes ár po
̲ ts'e;
Pero guardar nä'ä ja ir mu
̲ i, getho makwäni, getho ma
nación hingi da castigada, nixi ar espada da prevalecer
kontra, menos da pequen kontra ár Kwä.
11 ne nu'bya, pa ndi ma ndo
̲ hingi da vencido ne
frustrado ár 'mu
̲ i, ar muerte xi caído dige nu'u
̲ , ne ár
pecado ya xi alcanzado, ko nä'ä provocarán da ira ár Jwä
nu'bu
̲ hagan nä'ä hingi ar digno ar da.
12 ngetho 'be̲ di ya víver, ne nga
̲ tho ár dehe ar escasa, ne
xi determinado mpe̲ hu
̲ xingu 'ye̲ yá ganados, ne bí xi
propuesto consumir ngatho nu'u ya da Kwä bí xi
prohibido ñuni nä'ä mä yá leyes.
13 ne gi 'bu
̲ hu
̲ xi njäts'i hño da gastar ya primicias ya
diezmos ar bino ne ar asete da xki santificado, ne
reservados pa ya sacerdotes mahyoni jar Jerusalén
hñandu
̲ hu
̲ faz ma Jwä; ne nuya ya hingi ar lícito da
ninguno ya hnini nixi siquiera zu
̲ nt'i ya ko yá 'ye̲ .
14 porke xi enviado ma 'ra ya Jerusalén, getho 'nehe mi
habitan nu'bu
̲ 'yo
̲ t'e xkagentho, pa ba hä bí licencia ar
Senado.
15 ne nu'bu
̲ mi avisen, nä'ä da 'yot'e ngut'a, ne gi da
entregados pa ndi ya destruyas Nunu
̲ xkagentho ar pa.
16 ir tanto, Nugu
̲ ga
̲ , ir sierva, sabiendo ga
̲ tho 'me̲ hna,
xta huido ar ár 'bu
̲ i Kwä; ne Jwä di xi enviado 'yo
̲ t'e ya
ko nu'i, ar ne nuya nga
̲ tho ar ximha
̲ i da asombrará, ne
'na nä'ä bí oyere.
17 ngetho ir siervo ar religioso ne mahyoni Jwä ñu
̲ ni ar
pa ne ar xui. Nu'bya, Pos, 'ño
̲ ho
̲ ma me̲ ti'i, Nugu
̲ ga
̲ di
quedaré ko nu'i, ne ir siervo saldrá nxui ma nä'ä, ne
Nugu
̲ ga
̲ rogaré Jwä, ne nä'ä di dirá Hä'mu
̲ xi 'yo
̲ t'e yá
nts'oku
̲ te.
18 ne Nugu
̲ ga
̲ vendré ne gi japi mostraré; Gem'bu
̲
saldrás ko nga
̲ tho ir ejército, ne hingi da ninguno nu'u
̲
nä'ä gi resista.
19 ne gi guiaré ir nge jar Nt'uni Judea, asta ke llegues
hñandu
̲ hu
̲ Jerusalén; ne pondré ir trono jar nt'uni Nunu
̲ ;
ne ya conducirás komongu de̲ ti nä'ä hingi pe̲ ts'i yá
pastor, ne nixi siquiera ar 'yo abrirá ár ne hontho nu'i:
ngetho nuya ya ga ma dichas nä'ä mä ma presciencia, ne
ga ma declaradas, ne xta xi enviado da mä gi.
20 gem'bu
̲ yá hñä agradaron jar Holofernes ne nga
̲ tho yá
siervos; ne nu'u
̲ maravillaron ár sabiduría, ne xifi:
21 otho ar 'be̲ hñä bí nja'bu
̲ ar 'nar extremo jar ma'na ar
ximha
̲ i, tanto ya hermosura ár rostro ngu ya sabiduría yá
hñä.
22 ne ar Holofernes bí xifi: Jwä xi 'yo
̲ t'e xi hño ja ya
pe̲ hni ga hñandu
̲ hu
̲ ar hnini, pa da ndu nzafi ntsuni
nuestras 'ye̲ ne destrucción dige mi miran ko ligereza ja
ma ndo
̲ .
23 ne nu'bya Gar hermosa ja ir semblante, ne ingeniosa
ja ir hñä. Ciertamente nu'bu
̲ gi nä'ä xka mö, ir Jwä da ma
Jwä, ne ya habitarás jar ngú ar 'naha mar ndä
Nabucodonosor, ne serás nei jar nga
̲ tho ar ximha
̲ i.
NTHEGE NTHUTS'I 12
1 gem'bu
̲ pe̲ hni'i ke dá trajeran jar lugar ho mi puesto ár
mohi; ne pe̲ hni'i ne bí preparasen ar propias yá viandas,
ne da bebiera ar propio ár bino.
2 ne Judit bí mä: hingi comeré nä'ä, pa da hingi xi
escándalo; ge da ar di proveerá ar nä'ä xta ku
̲ hu
̲ .
3 gem'bu
̲ Holofernes bí xifi: nu'bu
̲ ir provisión faltara,
¿Temu
̲ gi daremos hñejwi? ngetho otho ninguno entre
Nugu
̲ je ir nación.
4 nu'bu
̲ Judit bí xifi: 'bu
̲ i ir anxe̲ , 'ño
̲ ho
̲ ma me̲ ti'i, nä'ä ir
sierva hingi gastará nä'ä Nuga
̲ dí pe̲ ts'i, Ante ar 'ño
̲ ho
̲
obre ja ma 'ye̲ nä'ä nä'ä xi determinado.
5 Gem'bu
̲ ya siervos Holofernes dá duts'i ya de̲ nda, ne
durmió asta ar made nxui, ne xka nangi nu'bu
̲ mí ge ar
vigilia ar xudi.
6 ne enviado Holofernes, salvador: Manda nu'bya ma
ndo
̲ ir sierva xkar po
̲ ni jar orar.
7 nu'bu
̲ Holofernes ordenó ja yá guardia ke hingi dá
detuvieran. Ne bí gohi jar ar campamento hñu ya pa, ne
bo
̲ ni nxui jar nä'ä Betulia, ne 'Beni nu'bu
̲ 'nar fuente ar
dehe ho mi 'bu
̲ i ar campamento.
8 ne nu'bu
̲ himbi bo
̲ ni, rogó jar ar 'ño
̲ ho
̲ , Dios ar Israel,
da dirigiera ár 'ñu pa ar resurrección yá bätsi jár hnini.
9Y bi 'Beni, ne bí gohi jar de̲ nda, asta ke za ár ngo
̲ ar
atardecer.
10 ar 're̲ t'a ma ku
̲ t'a pa bí Holofernes bí 'yo
̲ t'e 'nar
banquete ho
̲ ntho pa yá siervos, ne hingi bí mat'i da
ninguno ya alguaciles ar banquete.
11 gem'bu
̲ bí mä ja ar eunuco Bagoas, ne mi pe̲ ts'i ár
'befi nga
̲ tho nä'ä mi: gi hyandi nu'bya ne persuade xí
hebrea 'bu
̲ i ko nu'i, pa da ba ekwa ma Nugu
̲ je, ne ya
coma ne beba ko ngekihe.
12 Porque he aquí, sería una vergüenza para nuestra
persona si dejáramos ir a una mujer así, sin haberla
acompañado; getho nu'bu
̲ hingi dá atraemos nu'bu
Nugu
̲ je, bí reirá nugu
̲ ju
̲ asta ar xi nse̲ ya.
13 nu'bu
̲ Bagoas himbi bo
̲ ni ar 'bu
̲ i Kwä Holofernes ne
acercó nä'ä, ne bí xifi: «da hermosa nuna nxutsi hingi
tema ehe ma 'ño
̲ ho
̲ , ne da honrada jar ár 'bu
̲ i Kwä, ne
beber Bino, ne alegrar ar ko ngekagihe, ne da hecha
nu'bya komongu 'na ya t'ixu ya asirios «, nä'ä mahyoni
jar ngú ar Nabucodonosor».
14 gem'bu
̲ Judit bí xifi: ¿togo'ä Digengi nu'bya, pa nda
contradecir ma ndo
̲ ? Ciertamente haré ngut'ä ga
̲ tho nä'ä
bí plazca, ne da ma gozo asta ar pa ja ma muerte.
15 gem'bu
̲ Nunu
̲ xka nangi, vistió ko yá ropas ne ko
nga
̲ tho ár nthe ar 'be̲ hñä, ne ár criada bí ne bí ndu
̲ i bí jar
ha
̲ i pieles blandas, hä Holofernes, nä'ä mi recibido ya
Bagoas pa ár njapu'befi diario, pa ndi bí sentara ne zí
dige Nuyu
̲ .
16 nu'bu
̲ Judit bi ne bí hñudi, Holofernes ar entristeció
Nunu
̲ , ne ár mente ar conmovió, ne deseó xingu ár
compañía. ngetho do
̲ 'mi 'nar pa da ne ga nkadi dá, ndezu
̲
ar pa da dá vio.
17 nu'bu
̲ Holofernes bí xifi: le̲ le̲ nu'bya ne alegrar gi ko
ngekihe.
18 i bí mä Judit: Beberé nu'bya, 'ño
̲ ho
̲ ma me̲ ti'i, getho
ma nzaki ar xi engrandecido jar ngeki nu'bya mäs da ya
pa ndezu
̲ da dá.
19 gem'bu
̲ Nunu
̲ zi, za ne bebió hñandu
̲ hu
̲ nä'ä da ár
sierva mi preparado.
20 ne Holofernes ar deleitó xingu jar nä'ä, ne bebió mäs
bino ar nä'ä mi tsi jar 'na ma'na ar pa ndezu
̲ da nació.
NTHEGE NTHUTS'I 13
1 ar anochecer, yá siervos ar apresuraron ma partir, ne
Bagoas bí ts'int'i ár de̲ nda ya fuera, ne despidió ya
camareros 'bu
̲ i Kwä ár 'ño
̲ ho
̲ . Ne bí ma yá camas, getho
nga
̲ tho mi cansados, getho ar dängo xki xi maki nzaki.
2 Judit bí gohi sola jar de̲ nda, ne Holofernes ar acostó
ho
̲ ntho ja ár nt'ots'i, getho mi lleno ar bino.
3 Judit mi mandado ya ár sierva ne ar quedara fuera de
ár alcoba ne dá esperara. ngu nä'ä mi o
̲ t'e hyax'bu
̲ , porke
bí mä da saldría ja yá oraciones, ne nzofo Bagoas 'mu
̲ i ar
xkagentho.
4 ne ga po
̲ hñu
̲ ngatho, ne hingi gohi ninguno ko ar
dormitorio, nixi pequeño nixi dätä. Gem'bu
̲ Judit, 'ba
̲ i ho
mi 'bu
̲ i ár nt'ots'i, bí mä ja ár mu
̲ i: O 'ño
̲ ho
̲ , Jwä nga
̲ tho
poder, gi hyandi nuna presente dige ya obras ma 'ye̲ pa
ar exaltación Jerusalén.
5 ngetho Nu'bya ge ar pa gi fa
̲ xki ja ir heredad, ne ya
ejecutar ir ts'edi pa ar destrucción ya ntuhni ar xi
levantado kontra Nugu
̲ je.
6 gem'bu
̲ bí acercó da columna jar nt'ots'i mi cabecera
Holofernes, ne bajó ar nu'bu
̲ ár faución.
7 ne acercando bí ma jár lecho, bí agarró ja ya cabellos
yá ñä ne bí mä: fortar ga, o 'ño
̲ ho
̲ Dios ar Israel, nu'bya.
8 ne nä'ä golpeó yoho ya 'nandi ja ar cuello ko ga
̲ tho yá
ndu nzafi, ne bí quitó yá ñä.
9 ne bajó jár ndo'yo jar nt'ots'i, ne ya bajó dosel ya
columnas; ne 'me̲ fa Nunu
̲ himbi bo
̲ ni, ne umbi da
Holofernes ár yá ñä ja ár doncella;
10 ne nä'ä bí ndu
̲ i bí ja ár bolsa ar ngo
̲ , ne yoho bí ma
ga
̲ tho orar, nä'ä mä jár costumbre; ne nu'bu
̲ bí thogi ar
campamento, rodearon nä'ä, ne ya subieron ja ya t'o
̲ ho
̲
Betulia, ne bí zo
̲ ni ja yá puertas.
11 gem'bu
̲ Judit bí mä ar na ya'bu
̲ ja ya centinelas goxthi:
Abran, abran nu'bya goxthi. Jwä, ma Jwä 'bu
̲ i ko Nugu
̲ je,
pa mostrar hets'u
̲ jä'i aún mi jar Jerusalén, ne yá ndu
nzafi kontra ar tuhni, ngu nä'ä xi 'yo
̲ t'e nu'bya.
12 nu'bu
̲ ya 'ño
̲ ho
̲ ár Dähnini t'ode ár hñä, apresuraron
ya ñäñho goxthi ár Dähnini ne llamaron ya xita ne ya txu
ar Dähnini.
13 ne corrieron ga
̲ tho ga
̲ tho, t'olo ne ya dätä, getho mar
tu pa nu'u da nä'ä hubiera venido. Abrieron, Pos, goxthi,
ne ya recibieron, ne ya encendieron 'nar tsibi da
alumbrar ya, ne bí t'u
̲ t'u
̲ wi alrededor ar nu'u
̲ .
14 gem'bu
̲ nä'ä bí xifi ma Nar dätä hño hñä: Alabado,
alabado da Jwä, alabado da Jwä, xi'i, getho hingi xi
quitado ár ntheku
̲ te jár ngú Israel, ho
̲ ntho mi xi
destruido jar HMUNTS'UJE ntuhni ja ma 'ye̲ ar nxuña.
15 ne nä'ä bí gu
̲ ts'i yá ñä ar bolsa, ne mostrando dá, ne bí
xifi: xta nuwa yá ñä ar Holofernes, capitán ejército
Assur, ne xta nuwa dosel ja yacía tindo
̲ ; ne ar 'ño
̲ ho
̲ bí
hirió ya 'ye̲ ar 'be̲ hñä.
16 'bu
̲ i ar 'ño
̲ ho
̲ , nä'ä di guardó jar 'ñu 'bu
̲ nä'ä anduve,
ma semblante bí engañó pa ár perdición, ne wat'i hingi
cometió pecado ko ngeki pa contaminar di ne ga
avergonzar.
17 gem'bu
̲ nga
̲ tho ar hnini bí asombró, bí postraron ne
adoraron Jwä, ne xifi unánimes: Bendito oxki o
̲ t'e, o Jwä
ma, da xka reducido nu'bya ja ar nada bí ntuhni ja ir
hnini.
18 nu'bu
̲ Ozías bí xifi: bätsi, bendita Gar Kwä Altísimo
dige ngatho ya 'be̲ hñä dige ar ximha
̲ i; ne bendito nä'ä ar
'ño
̲ ho
̲ Jwä, nä'ä xi creado ya cielos ne ar ximha
̲ i, nä'ä gi
xi ordenado tu
̲ ki yá ñä da jefe HMUNTS'UJE ntuhni.
19 ngetho ir confianza hingi ar apartará jar mpoji ya
'ño
̲ ho
̲ , nä'ä da acuerdan pa zäntho ar poder Kwä.
20 ne Jwä gi 'yot'e ehe nuya ya pa alabanza perpetua, pa
ndi gi visiten ja ya te, getho hingi xka perdonado ir
nzaki ya aflicción ma nación, ho
̲ ntho mi xka vengado
ma ruina, andando da hñandu
̲ hu
̲ ma Jwä. Ne nga
̲ tho ar
hnini bí mä; Ne bí nja'bu
̲ da, ne bí nja'bu
̲ da.
NTHEGE NTHUTS'I 14
1 gem'bu
̲ Judit bí xifi: ya ida
̲ míos, oídme nu'bya, ne
tomad nuna yá ñä, ne colgar dá jar nä'ä mäs mar hñets'i
ar vuestros muros.
2 ne ngut'ä ngut'ä ngu amanezca ne xkar po
̲ ni ar hyadi
dige ar ximha
̲ i, tomad kadu 'na yá armas ne salid kadu
'na himbí Ntsu ya Dähnini, ne poned dige nu'u
̲ 'nar
capitán, komongu quisierais descender jar hwähi da
guardia ya asirios; pe hingi bajes.
3 gem'bu
̲ tomarán yá armas, da ár campamento,
levantarán ja ya capitanes ar ejército Assur, ne correrán
ár de̲ nda ar Holofernes, pe hingi ndi hallarán. Gem'bu
̲ ar
Ntsu caerá dige nu'u
̲ , ne huirán hñandu
̲ hu
̲ nu'i.
4 ne vosotros, ne nga
̲ tho mi habitan ja yá ngäts'i ar Israel,
ya perseguiréis ne ya destruiréis ár bi thogi.
5 pe Ante hagáis nuya ya, esperar ga Ajior ar amonita,
pa da vea ne conozca nä'ä menospreció jár ngú Israel, ne
da bí envió jar Nugu
̲ je ngu ya ár muerte.
6 nu'bu
̲ llamaron da Ajior jár ngú Ozías; ne mbi zo
̲ ho
̲ , ne
vio yá ñä ar Holofernes jar ár 'ye̲ 'nar 'ño
̲ ho
̲ jar Hmunts'i
ar hnini, postró dige ár rostro, ne ár espíritu desfalleció.
7 pe nu'bu
̲ dí hubieron recobrado, bí postró ya pies Judit,
ne dá reconfortó, ne bí mä: Bienaventurada Nu'i gar jar
ga
̲ tho ya tabernáculos Judá ne ga
̲ tho ya ximhai, ne nuya,
da ar oír ir thuuhu, bí asombrarán.
8 nu'bya, Pos, contar ga ga
̲ tho ya 'bede Temu
̲ xka 'yo
̲ t'e
jar nuya ya pa. Nu'bu
̲ Judit bí contó en medio de ar hnini
ga
̲ tho nä'ä xki 'yo
̲ t'e ndezu
̲ ar pa da himbi bo
̲ ni asta
Nunu
̲ ora mi nzofo.
9 ne mbi Nunu
̲ wadi bí ñä, ya jä'i gritó Nar dätä hño hñä,
ne umbi 'nar Nar dätä hño alboroto jar ár Dähnini.
10 ne nu'bu
̲ Ajior vio ga
̲ tho nä'ä Dios Israel xki 'yo
̲ t'e,
creyó jar Jwä Nar dätä hño 'na, ne circuncidó ár ngo
̲ ar
ár prepucio, ne bí unió jár ngú Israel asta ar pa nu'bya.
11 ne ngut'ä ngut'ä ngu amaneció, bí gu
̲ yá ñä ar
Holofernes ko ar muralla, ne kadu 'na zi yá armas, ne ga
po
̲ hñu
̲ mpe̲ hu
̲ ntsuni estrecho jar t'o
̲ ho
̲ .
12 pe nu'bu
̲ ya asirios ya vieron, enviaron yá ndä, ya ne
nuya vinieron yá capitanes ne tribunos, ne kadu 'na yá
gobernantes.
13 bí zo
̲ ni, Pos, da de̲ nda ar Holofernes ne xifi nä'ä mi
pe̲ ts'i ár 'befi ga
̲ tho yá 'bede: Despierta nu'bya 'ño
̲ ho
̲ ma,
getho ya siervos ar xi atrevido ya ñäñho kontra Nugu
̲ je
jar hñäki, pa da 'bu
̲ hu
̲ destruidos ya completo.
14 gem'bu
̲ bi jar Bagoas ne bí mat'i goxthi de̲ nda; ngetho
creía ke ar xki acostado ko ya Judit.
15 pe Komo ni bí däti, dá abrió, bi ñut'i jar alcoba ne bí
halló ndu jar ha
̲ i, ne bí gäkwi yá ñä.
16 jange clamó nar dätä hño hñä, mi zoni ne gemidos, ne
ko Nar dätä hño clamor, ne rasgó yá vestiduras.
17 'me̲ fa bi ñut'i de̲ nda ho mi Judit, ne nu'u
̲ hingi dá bí
nthe̲ hu
̲ , saltó jar hnini ne gritó:
18 nuya esclavos xi obrado ko traición; 'nar 'be̲ hñä ya
hebreos xi avergonzado jár ngú ar 'naha mar ndä
Nabucodonosor, getho xta aquí da Holofernes yace jar
ximha
̲ i 'ñotho yá ñä.
19 nu'bu
̲ ya capitanes ejército ya asirios t'ode nuya ya
hñä, rasgaron yá nthe ne yá mentes ar turbaron
maravillosamente, ne mi 'bu
̲ i 'nar clamor ne 'nar Nar
dätä hño alboroto jar nga
̲ tho ar campamento.
NTHEGE NTHUTS'I 15
1 ne nu'bu
̲ mi mi 'bu
̲ i ya tiendas t'ode, asombraron ar
nä'ä mi thogi.
2 ne ar temor ne ar temblor cayeron dige, ja modo da
'ñotho 'ño
̲ ho
̲ da atreviera ya kohi jar thandi ár prójimo,
ho
̲ ntho mi 'nitho ngatho ga
̲ tho, huyeron jar nga
̲ tho 'ñu jar
llanura ne jar hnini montañosa.
3 'nehe huyeron mi xki acampado ja ya nt'o
̲ ho
̲ mi 'be̲ ni
ar Betulia. Gem'bu
̲ ya bätsi Israel, kadu 'na ya ne nuya
mar guerrero entre, bí precipitaron dige nu'u
̲ .
4 nu'bu
̲ envió ozías ma Betomasthem, bebai, Chobai,
gät'u
̲ wi ne ngatho ya ngäts'i Israel, pa ndi contaran nä'ä
da xki 'yo
̲ t'e, ne pa nga
̲ tho ar lanzaran dige yá ntuhni pa
ya destruir.
5 ja ar oír 'me̲ hna, yá bätsi Israel ar lanzaron dige nu'u
̲
ngatho ya hne ngatho ya nkohi, ne ya mataron asta ar
Cobai. Xkagentho Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be̲ fi mi xki venido
Jerusalén ne ngatho jar hnini montañosa, getho ya 'ño
̲ ho
̲
bí xki mä nä'ä bí xki 'yo
̲ t'e jar campamento yá ntuhni ,
ne ya mi jar Galaad. ne ja ya Galilea, ya persiguió ko
'nar Nar dätä hño matanza, asta ke bí thogi Damasco ne
yá ngäts'i.
6 ne ar resto habitaba Betulia da
̲ gi campamento Assur,
ne ya saqueó, ne enriqueció Nar dätä hño 'na.
7 ne ya bätsi Israel da zo
̲ ho
̲ ar matanza nä'ä mi gohi nä'ä
bí gohi; Ne ya aldeas ne ya ciudades mi ja ya nt'o
̲ ho
̲ ne
ar llanura ar mi ko
̲ de xingu ya despojos, getho ar
multitud mar na dätä.
8 nu'bu
̲ Joaquín, sumo ar ma
̲ jä, ne ya xita ne ya txu ya
bätsi Israel da habitaban jar Jerusalén, vinieron ga ya
bienes Kwä mi mostrado ma Israel, ga Judit ne dá
saludar.
9 ne mbi zo
̲ ni nä'ä, dá bendijeron unánimes, ne bí mä:
Nu'i gar exaltación Jerusalén, Nu'i gar ar Nar dätä hño
Xomha
̲ i Israel, Nu'i gar ar Nar dätä hño regocijo ma
nación.
10 ga
̲ tho nuya ya xka 'yo
̲ t'e ja ir 'ye̲ , xka 'yo
̲ t'e xingu xi
hño jar Israel, ne Kwä bí complace jar nä'ä di 'bui.
Bendito oxki o
̲ t'e ar ar 'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso ir nge ya
siglos ya siglos. I nga
̲ tho ar hnini bí mä: da nja'bu
̲ nä'ä.
11 ne ar hnini saqueó ar campamento ya espacio 'na
̲ te ya
pa, ne t'uni jar Judit Holofernes ár de̲ nda ne nga
̲ tho ár
mohi, ne camas, ne utensilios, ne ga
̲ tho yá 'bede; ne nä'ä
bí zi ne bí ndu
̲ i bí dige ár mula; hyoki yá carros ne ya
ndu
̲ i bí dige nu'u
̲ .
12 gem'bu
̲ ga
̲ tho ya 'be̲ hñä Israel corrieron nä'ä dá, ne dá
bendijeron, ne Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be̲ fi 'nar hnei entre Nuyu
̲
pa Nunu
̲ ; ne nä'ä zi ar ramas jar ár 'ye̲ , ne umbi 'nehe ja
ya 'be̲ hñä mi ko nä'ä.
13 ne t'u
̲ t'u
̲ wi 'nar guirnalda olivos dige nä'ä ne sierva mi
ko nä'ä, ne nä'ä xikagi hñandu
̲ hu
̲ nga
̲ tho ar hnini ja ar
hnei guiando ga
̲ tho ya 'be̲ hñä. Ne ngatho ya 'ño
̲ ho
̲ Israel
ya seguían ko yá armas, ko ya guirnaldas ne ko cánticos
jar ñätho.
NTHEGE NTHUTS'I 16
1 gem'bu
̲ Judit comenzó da ntuhu nuna ar nt'ot'e jamädi
nga
̲ tho Israel, ne nga
̲ tho ar hnini cantó ir Nunu
̲ nuna ar
cántico alabanza.
2 ne Judit bí mä: Comienza ma Jwä panderos, canta ma
ndo
̲ címbalos; sintoniza ko nä'ä 'nar salmo 'ra'yo; bí
envolver ne invoca ár thuhuu.
3 ngetho Jwä 'wagi ya batallas, getho en medio de ya
campamentos, en medio de ar hnini, di libró ja yá 'ye̲ ya
nä'ä di perseguían.
4 Assur himbi bo
̲ ni ja ya nt'o
̲ ho
̲ jar norte ko 're̲ t'a
're̲ t'anthebe 'ño
̲ ho
̲ ár ejército, 'mu
̲ i multitud detuvo ya
torrentes, ne yá jinetes cubrieron ya colinas.
5 ar jactaba to da tsät'u
̲ nu
̲ ma nt'uni mfädi ne hyo espada
ma criados, ne ya arrojar ya tx'u
̲ lo bätsi, ar ja yá kontra
ar ximha
̲ i, ne gi ma ma bätsi komongu presa, ne ma
vírgenes komongu ar botín.
6 pe ar 'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso ya xi defraudado ya 'ye̲ 'nar
'be̲ hñä.
7 ngetho ar himbí Ntsu hingi bí da
̲ gi ho mi 'bu
̲ i ya
ts'u
̲ nt'u
̲ , nixi yá bätsi ya titanes bí hirieron, nixi ya dätä
hets'u
̲ jä'i abalanzaron dige nä'ä, ho
̲ ntho mi Judit, t'ixu
Merari, bí debilitó ko ya hermosura ár semblante.
8 Porque ella se quitó el manto de su viudez para exaltar
a los oprimidos en Israel, y ungió su rostro con ungüento,
y se ató el cabello en una rueda, y tomó un manto de
lino para engañarlo.
9 yá sandalias cautivaron yá da
̲ , ár hermosura bí 'yo
̲ t'e
prisionera ár mente, ne ar fauchion bí atravesó ya ar
cuello.
10 ya persas temblaron hontho ár audacia, ne ya medos
ar intimidaron hontho ár resistencia.
11 gem'bu
̲ ma afligidos gritaron ar njohya, ne yá ma
ts'e̲ di clamaron jar nts'e̲ di; pe nu'u
̲ bí asombraron: 'nar
alzaron ar hñä, pe ma derribados.
12 yá bätsi ya nxutsi ya traspasaron ne ya hirieron
komongu ya bätsi fugas, ne perecieron ar hñäki ar 'ño
̲ ho
̲ .
13 cantaré jar ar 'ño
̲ ho
̲ 'nar cántico 'ra'yo: O 'ño
̲ ho
̲ , Nu'i
gar dätä ne glorioso, xí na nza
̲ tho ja ya ndu nzafi ne
invencible.
14 da ga
̲ tho ya criaturas ga sirvan, getho nu'i hablaste,
ne bi nu'u
̲ xi hokya, enviaste ir espíritu, ne nä'ä ya creó,
ne otho nä'ä tsa resistir ja ir hñä.
15 getho ya nt'o
̲ ho
̲ da movidos ja yá cimientos ja ya
dehe, ya peñas ar derretirán komongu ya hyats'i
hñandu
̲ hu
̲ nu'i; pe Nu'i gar misericordioso ko ya nä'ä gi
temen.
16 ngetho nga
̲ tho sacrificio ar tx'u
̲ tho pa ir ñu
̲ ni grato, ne
hingi di basta nga
̲ tho ar grasa pa ir holocausto; pe nä'ä
teme Jehová ar dätä pa.
17 Ai ja ya Ximhai da Pats'i ar le̲ le̲ ja ma parentela! ar
'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso ar vengará nu'u
̲ ar pa ar nt'ot'e
poniendo tsibi ne ya zu'we 'wadá jar ár ngo
̲ ; ne ya
sentirán, ne llorarán pa zäntho.
18 ngut'ä ngut'ä Komo ñu
̲ t'i jar Jerusalén, adoraron ya
'ño
̲ ho
̲ ; Ne ngut'ä ngut'ä Komo ar hnini bí purificado,
ofreció yá holocaustos ne yá ofrendas, ne yá ofrendas.
19 Judit dedicó 'nehe ga
̲ tho nä'ä ar hnini bí xkí mä ya xki
ma Holofernes, ne bí umbi ar dosel nä'ä mi sacado ya ár
alcoba nu'u
̲ regalo ar 'ño
̲ ho
̲ .
20 nja'bu da ar hnini sigi festejando jar Jerusalén
hñandu
̲ hu
̲ ar santuario ya espacio hñu ya zänä, ne Judit
bí gohi ko nu'u.
21 Después ar nuna ar pa, kadu 'na mengi bí ár heredad
ne Judit bí ma jar Betulia, ne bí gohi jar ár posesión, ne
ár pa bí honrada jar nga
̲ tho ar ximha
̲ i.
22 xingu dá deseaban, pe ninguno dá conoció jar
hyax'bu
̲ ár nzaki. Después ja da murió Manasés, ár ndo
̲ ,
ne bí reunido ko ár hnini.
23 pe nä'ä crecía nu'bu
̲ 'nagi jar honor, ne envejeciendo
jar ngú ár ndo
̲ , komongu ya nthebe ku
̲ t'a ya je̲ ya, dejaba
mpe̲ fi ja ár sierva; Murió Betulia ne dá sepultaron jar
oku
̲ xido ár ndo
̲ Manasés.
24 ne jár ngú Israel ar lamentó Nunu
̲ Nxoge yoto ya pa,
ne 'be̲ tho morir, repartió yá bienes entre nga
̲ tho yá meni
mäs cercanos da Manasés ár ndo
̲ , ne yá meni mäs
cercanos ja yá parentela.
25 ne 'ñotho ninguno da atemorizara nä'ä ya bätsi Israel
ja ya pa Judit, nixi xingu pa 'mefa ár muerte.

Más contenido relacionado

Similar a Queretaro Otomi - Judith.pdf

Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdfQueretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdfYUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfQueretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdfYucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - Susanna.pdf
Queretaro Otomi - Susanna.pdfQueretaro Otomi - Susanna.pdf
Queretaro Otomi - Susanna.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdfYucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdfYucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdfQueretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfQueretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfQueretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdfYucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdfQueretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tema 3 los reinos cristianos
Tema 3   los reinos cristianosTema 3   los reinos cristianos
Tema 3 los reinos cristianos
legio septima
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdfQueretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdfQueretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar a Queretaro Otomi - Judith.pdf (20)

Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdfQueretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
 
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdfYUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfQueretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
 
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdfYucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Queretaro Otomi - Susanna.pdf
Queretaro Otomi - Susanna.pdfQueretaro Otomi - Susanna.pdf
Queretaro Otomi - Susanna.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
 
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdfYucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdfYucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdfQueretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
 
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfQueretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfQueretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdfYucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdfQueretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
 
Tema 3 los reinos cristianos
Tema 3   los reinos cristianosTema 3   los reinos cristianos
Tema 3 los reinos cristianos
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdfQueretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
 
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdfQueretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAlbanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSomali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAfrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdfEnglish - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSlovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAlbanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Albanian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
 
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
 
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSomali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAfrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdfEnglish - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
 
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSlovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
 
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 

Último

Nightmare-Before-Christmas Tarot en español
Nightmare-Before-Christmas Tarot en españolNightmare-Before-Christmas Tarot en español
Nightmare-Before-Christmas Tarot en español
brianatatianaselfene
 
Retiro de junio #DesdeCasa (2024)
Retiro de junio #DesdeCasa (2024)Retiro de junio #DesdeCasa (2024)
Retiro de junio #DesdeCasa (2024)
Opus Dei
 
Anunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san Vicente
Anunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san VicenteAnunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san Vicente
Anunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san Vicente
Famvin: the Worldwide Vincentian Family
 
TAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdf
TAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdfTAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdf
TAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdf
peralesnoemi
 
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de MarillacEl Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
Famvin: the Worldwide Vincentian Family
 
RESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS (1).docx
RESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS  (1).docxRESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS  (1).docx
RESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS (1).docx
ssuser28affa
 
la soledad. ............................
la soledad. ............................la soledad. ............................
la soledad. ............................
Iglesia Lirio del valle
 
CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...
CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...
CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...
Mark457009
 
Pacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdf
Pacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdfPacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdf
Pacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdf
I.E.R. La Inmaculada Caucheras
 
DOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptx
DOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptxDOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptx
DOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptx
Ricardo Hernandez
 
Ojos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptx
Ojos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptxOjos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptx
Ojos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptx
jenune
 
los 5 altares de Abraham sermon biblici.pptx
los 5 altares de Abraham sermon biblici.pptxlos 5 altares de Abraham sermon biblici.pptx
los 5 altares de Abraham sermon biblici.pptx
WisterAbdielGarcaRod
 

Último (12)

Nightmare-Before-Christmas Tarot en español
Nightmare-Before-Christmas Tarot en españolNightmare-Before-Christmas Tarot en español
Nightmare-Before-Christmas Tarot en español
 
Retiro de junio #DesdeCasa (2024)
Retiro de junio #DesdeCasa (2024)Retiro de junio #DesdeCasa (2024)
Retiro de junio #DesdeCasa (2024)
 
Anunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san Vicente
Anunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san VicenteAnunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san Vicente
Anunciar la Buena Nueva de la Salvación siguiendo las huellas de san Vicente
 
TAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdf
TAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdfTAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdf
TAIZE PARTITURA NADA TE TURBE ORACION.pdf
 
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de MarillacEl Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
El Corazón de Jesús en la espiritualidad de Luisa de Marillac
 
RESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS (1).docx
RESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS  (1).docxRESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS  (1).docx
RESUMEN HISTORIA DE LOS BAUTISTAS (1).docx
 
la soledad. ............................
la soledad. ............................la soledad. ............................
la soledad. ............................
 
CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...
CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...
CURSO PRÁCTICO DEL TAROT Una Ventana Abierta al Conocimiento de uno Mismo (Ji...
 
Pacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdf
Pacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdfPacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdf
Pacto bíblico para el estudio y la comprensión de las Sagradas Escrituras.pdf
 
DOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptx
DOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptxDOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptx
DOCTRINA DEL ESPIRITU SANTO - NEUMATOLOGIA - 1.pptx
 
Ojos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptx
Ojos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptxOjos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptx
Ojos De La Fe Verdad Vrs Realidad 2024.pptx
 
los 5 altares de Abraham sermon biblici.pptx
los 5 altares de Abraham sermon biblici.pptxlos 5 altares de Abraham sermon biblici.pptx
los 5 altares de Abraham sermon biblici.pptx
 

Queretaro Otomi - Judith.pdf

  • 1.
  • 2. NTHEGE NTHUTS'I 1 1 jar ar je̲ ya duodécimo reinado Nabucodonosor, da reinaba jar Nínive, Nar dätä hño Dähnini; ja ya pa Arfaxad, da reinaba dige ya medos jar Ecbatane, 2 edificó jar derredor Ecbatán muros ya do de labradas hñu codos ancho ne 'rato codos largo, ne 'raki ar setenta codos altura jar muro ne kut'a codos ancho. 3 ne ndu ̲ i bí yá torres dige yá puertas cien codos altura, ne ár anchura ja ya fundamento sesenta ar codos. 4 bí 'yo ̲ t'e 'nehe yá puertas, puertas nä'ä mi 'nar altura setenta codos, ne ár anchura mar yoho ya 'na ̲ te ya codos, pa ar salida valientes yá ejércitos ne da formación yá lacayos. 5 jar aquellos pa, 'naha mar ndä Nabucodonosor bí 'yo ̲ t'e hñäki kontra ar 'naha mar ndä Arfaxad jar ar Nar dätä hño llanura, nä'ä ar llanura xí ja yá ngäts'i Ragau. 6 ne vinieron jar nu'ä nga ̲ tho mi habitaban ja ar hnini montañosa, ne nga ̲ tho mi habitaban ho mi 'bu ̲ i ar Éufrates ne ar Tigris ne ar Hidaspes, ne ar llanura Arioc 'naha mar ndä ja ya Elemeos, ne ndunthe ya Ximhai ya bätsi Quelod, bí reunieron pa ar hñäki. 7 nu'bu ̲ Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya asirios, envió ga ̲ tho ya jä'i Persia, ne nga ̲ tho mi habitaban ar occidente, ne mi habitaban jar Cilicia, ne jar Damasco, ne ko ar Líbano, ne ko ar Antilíbano, ne da ga ̲ tho ya habitaban jar costa jar däzabi , 8 ne ya de entre ya Ximhai maha'mu ̲ mya mengu Carmelo, ne ya Galaad, ne ar Galilea mäs xi ngu, ne ar Nar dätä hño llanura Esdrelom, 9 ne ngatho ya mi Samaria ne yá ciudades, ne ma'bu ̲ ar Jordán, asta ar Jerusalén, ne Betane, ne Quelo, ne Cades, ne jar däthe ar Egipto, ne Tafnes, ne Ramsés, ne nga ̲ tho ar ximha ̲ i Gesem, 10 asta Xtá ma'bu ̲ Tanis ne Menfis, ne ngatho ya jä'i Egipto, asta ke Xtá yá ngäts'i ar Etiopía. 11 pe nga ̲ tho ya jä'i ar ximha ̲ i Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be̲ fi nt'ot'e omiso mandamiento Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya asirios, ne hingi ma ko nä'ä ar hñäki; porque no le temían, y él estaba delante de ellos como un solo hombre, y despidieron de ellos a sus embajadores sin efecto y con vergüenza. 12 gem'bu ̲ Nabucodonosor ar enojó xingu kontra nga ̲ tho nuna ar ha ̲ i, ne juró ir nge ár trono ne ár Ndä, da ciertamente ge vengado jar nga ̲ tho yá ngäts'i ar Cilicia, ar Damasco ne ar Siria, ne da mataría ya espada ga ̲ tho ya jä'i ar ximha ̲ i Moab , ne ya bätsi Amón, ne nga ̲ tho Judea. ne ngatho ya mi jar Egipto, asta ke Xtá yá ngäts'i yoho ya mares. 13 ar je̲ ya ar 're̲ t'a ma yoto marchó ja ya hñäki kontra 'naha mar ndä Arfaxad, ne venció ja yá hñäki, ngetho derrotó nga ̲ tho ar poder Arfaxad, nga ̲ tho ár to ̲ ge ne yá carros. 14 ne bí 'yo ̲ t'e 'ño ̲ ho ̲ yá ciudades, ne ba ehe Ecbatane, ne zi ya torres ne ya saqueó sus calles, ne convirtió su hermosura en vergüenza. 15 zi 'nehe ya Arfaxad ja ya nt'o ̲ ho ̲ Ragau, bí atravesó ko yá dardos ne bí destruyó ya completo Nunu ̲ ar pa. 16 mengi 'me̲ fa bí Nínive, komongu nu'ä ne nga ̲ tho ár compañía 'na'ño ya Ximhai 'nar Nar dätä hño multitud ya 'ño ̲ ho ̲ hñäki, ne nu'bu ̲ ar relajó ne umbi 'nar banquete, tanto nä'ä ngu ár ejército, nthebe 'na ̲ te ya pa. NTHEGE NTHUTS'I 2 1 ne jar ar je̲ ya nu 'ret'a ma hñäto, da veintidós ya pa ar zänä 'me̲ t'o, bí nzofo jar ngú ar Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya asirios, nä'ä da vengaría, ngu nä'ä xkí mä, ar nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 2 ne bí mat'i yá oficiales ne nga ̲ tho yá nobles, ne ya comunicó ya Jár ts'ut'ubi secreto, ne concluyó 'nar nt'ot'ise̲ ár ne aflicción nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 3 gem'bu ̲ decretaron destruir ga ̲ tho ngo ̲ nä'ä hingi obedeciera mandamiento ár ne. 4 ne nu'bu ̲ mi 'bu ̲ i wadi bí jár ts'ut'ubi, Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya asirios, bí mat'i Holofernes, capitán ár ejército, mi ho mi 'bu ̲ i, ne bí xifi: 5 nja'bu ̲ xi mä ar Nar dätä hño 'naha mar ndä, 'ño ̲ ho ̲ nga ̲ tho ar ximha ̲ i: xta nuwa, saldrás ma 'bu ̲ i Kwä ne tomarás ko nu'i 'ño ̲ ho ̲ da confían yá propias ndu nzafi, ya nthebe 'na ̲ te 're̲ t'anthebe ar lacayos; ne ár 'bede ya fani ko yá jinetes 're̲ t'a ma yoho 're̲ t'anthebe. 6 ne irás kontra nga ̲ tho ar ximha ̲ i ar occidente, getho desobedecieron ma mandamiento. 7 ne ir dirás ke ga preparan ar ha ̲ i ne ya dehe, getho Nuga ̲ saldré ma furor kontra, ne ya cubriré nga ̲ tho ar faz ar ha ̲ i ko ya pies ma ejército, ne bí ya daré ya botín. 8 ne yá animä llenarán yá valles ne arroyos, ne jar däthe mi llenará ja yá animä, asta ke bí desborde. 9 ne ya llevaré cautivos ja ya confines nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 10 saldrás, Pos. ne tsi ar mfembi pa ngeki yá 'mui, ne nu'bu ̲ ar entregan da nu'i, di ya reservarás asta ar pa ár castigo. 11 mäs dige ya rebeldes, hingi ya perdones ir da ̲ ; ho ̲ ntho mi ya mates ne ya saquees dondequiera da vayas. 12 ngetho vivo Nugu ̲ ga ̲ , ne ar poder ma ndä, nga ̲ tho nä'ä xta yokwi, ga japi hño ma 'ye̲ . 13 ne gi hñeti ya hingi transgredir ninguno ya mandamientos ir 'ño ̲ ho ̲ , pe ge da tsoni ya t'uni xi na, ngu Nuga ̲ di xta mandado, ne hingi di demores jar ga japi ya hño obra. 14 gem'bu ̲ Holofernes himbi bo ̲ ni 'bu ̲ i Kwä ár ndo ̲ , ne bí mat'i ya gobernadores ne ya capitanes, ne ya oficiales ejército Assur; 15 ne reunió ja ya 'ño ̲ ho ̲ escogidos pa ar hñäki, ngu ár ndo ̲ bí xki mandado, ya nthebe 'na ̲ te 're̲ t'anthebe ne ya 're̲ t'a ma yoho 're̲ t'anthebe arqueros ya fani ne; 16 ne ya dispuso, nu'u ̲ bí ordena 'nar Nar dätä hño ejército pa ar hñäki. 17 ne zi ar camellos ne ar asnos pa yá carruajes, 'nar 'bede ar na dätä; ne de̲ ti, boi ne cabras hinda 'bede pa ár provisión; 18 ne abundancia víveres pa kadu ̲ 'nar 'ño ̲ ho ̲ ejército, ne xingu ar k'axt'i ne ár t'axi jár ngú ar 'naha mar ndä. 19 ne himbi bo ̲ ni ko ga ̲ tho yá ndu nzafi pa ga hñandu ̲ hu ̲ 'naha mar ndä Nabucodonosor ko ar viaje, ne cubrir nga ̲ tho ar faz ar ximha ̲ i ntsuni occidente ko yá carros, yá jinetes ne yá lacayos escogidos.
  • 3. 20 ne xingu ar ximha ̲ i vinieron ko nu'u komongu ar langostas, ne komongu ar arena ar ha ̲ i, porke ar multitud mar innumerable. 21 ne ga po ̲ hñu ̲ ar Nínive, hñu ya pa ar 'ñu Ntsuni ar llanura Bectileth, ne acamparon ndezu ̲ ar Bectileth, ho mi 'bu ̲ i ar t'o ̲ ho ̲ 'bu ̲ i ar izquierda ar Cilicia mäs xi ngu. 22 gem'bu ̲ zi nga ̲ tho ár ejército, yá infantes, yá jinetes ne yá carros, ne ar nu'bu ̲ bí ma ba jar hnini montañosa; 23 ne destruyó da Fud ne da Lud, ne saqueó ga ̲ tho yá bätsi Rases ne yá bätsi Israel, mi desierto jar sur ar ximha ̲ i ya quelianos. 24 xu ̲ ki cruzó ar Éufrates, atravesó Mesopotamia ne destruyó ga ̲ tho ya ciudades altas mi da orillas jar däthe Arbonái, asta ke Xká tso ̲ kwa däzabi. 25 ne zi ya nt'uni mfädi Cilicia, ne ya mató ga ̲ tho mi ar bí oponían, ne bí zo ̲ ho ̲ ya nt'uni mfädi ya Jafet, mi ntsuni jar sur, hä Arabia. 26 cercó 'nehe jar ga ̲ tho yá bätsi Madián, zät'i yá tabernáculos ne saqueó yá de̲ ti. 27 bi descendió ma llanura Damasco jar ar pa ar siega ar trigo, ne zät'i ga ̲ tho yá campos, ne destruyó yá de̲ ti ne boi, ne saqueó yá ciudades ne asoló yá ha ̲ i, ne hirió ma filo espada ja yá ts'u ̲ nt'u ̲ . 28 ir tanto, ar temor ne ar espanto nä'ä mi apoderó ga ̲ tho ya jä'i ya costas marítimas mi Sidón ne Tiro, ne ya jä'i Sur ne Ocina, ne nga ̲ tho mi habitaban jar Jemnán; ne mi habitaban jar Azoto ne Ascalón bí temían xingu. NTHEGE NTHUTS'I 3 1 ne bí enviaron embajadores pa japi ar 'mui xi hño, bí mä: 2 xta nuwa, Nugu ̲ je, ya siervos Nabucodonosor, ar Nar dätä hño 'naha mar ndä, je̲ ya'bya hñandu ̲ hu ̲ nu'i; Utilizar ga ngu nä'ä za ̲ hñandu ̲ hu ̲ ir da ̲ . 3 xta nuwa, nuestras ngú, ne hmunts'uje xeni, ne nga ̲ tho HMUNTS'UJE campos ar trigo, ne de̲ ti, ne ya boi, ne ga ̲ tho ya cabañas nuestras tiendas yacen hñandu ̲ hu ̲ ir faz; zu ̲ di ya Komo di plazca. 4 xta nuwa, nuestras ya Dähnini, ne yá jä'i ya ir siervos; Ba ekwa gí ne japi ya Komo di parezca xi hño. 5 ne ya 'ño ̲ ho ̲ bí zo ̲ ni ja ya Holofernes, ne bí declararon nuna bí. 6 'me̲ fa descendió da costa jar däzabi, nu'ä ne ár ejército ne ndu ̲ i bí guarniciones ja ya ciudades altas, ne bí gu ̲ ts'i Nuyu ̲ 'ño ̲ ho ̲ escogidos pa ndi ya ayudaran. 7 ne nu'u ̲ ne nga ̲ tho ar comarca ar alrededor ya recibieron ko ar guirnaldas, ko ar hnei ne ko panderos. 8 wat'i, derribó yá nt'uni mfädi ne taló yá arboledas, getho xki decretado destruir jar ga ̲ tho ya dioses ar ha ̲ i pa da ga ̲ tho ya Ximhai adorasen ho ̲ ntho jar Nabucodonosor, ne pa da ga ̲ tho ya hñä ne tribus bí invocaran komongu Kwä. 9 ne bí thogi hä Esdraelón, cerca de Judea, hä ar Nar dätä hño estrecho ar Judea. 10 acampó entre Geba ne Escitópolis, ne nu'bu ̲ permaneció 'nar zänä entero pa reunir ga ̲ tho ya carros ár ejército. NTHEGE NTHUTS'I 4 1 yá bätsi Israel da habitaban Judea t'ode ga ̲ tho nä'ä Holofernes, jefe ar Nabucodonosor, 'naha mar ndä ya asirios xki 'yo ̲ t'e ja ya ximhai, ne Temu ̲ mi saqueado yá templos ne ya xki reducido. 2 jange bí temieron Nar dätä hño 'na, ne turbaron jerusalén ne ya templo ar 'ño ̲ ho ̲ ár Kwä. 3 getho xki t'uni yá regresar ar cautividad, ne ngatho jar hnini Judea ar xki reunido recientemente, ne ya utensilios, ar altar ne jár ngú ma santificados 'mefa xta ar profanación. 4 enviaron, Pos, nga ̲ tho yá ngäts'i ar Samaria, ja ya aldeas, ya Betorón, ya Belmen, ya Jericó, ya Choba, ja ya Esora ne nä'ä Salem. 5 ne apoderaron ar mfembi ar ga ̲ tho ya cumbres ya nt'o ̲ ho ̲ altos, ne ya fortificaron ya aldeas xki jar Nuyu ̲ , ne acumularon víveres pa ar hñäki, getho yá campos xki xi segados últimamente. 6 'nehe ar sumo ma ̲ jä Joaquín, mi jar aquellos pa jar Jerusalén, escribió jar mi habitaban jar Betulia ne Betomestam, nu'u ̲ xí hä Esdraelón, ja ya abierto, cerca de Dotaim. 7 bí encargó da guardaran ya pasos jar hnini montañosa, getho ya nu'u ̲ mi 'bu ̲ i 'nar entrada Judea, ne mar hei detener mi subían, getho ar bi thogi mar recto, pa yoho ya 'ño ̲ ho ̲ ma nä'ä sumo. 8 ne yá bätsi Israel Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be̲ fi ngu Joaquín sumo ar ma ̲ jä bí xki mandado, ko ya xita ne ya txu ngatho jar hnini Israel da habitaba jar Jerusalén. 9 gem'bu ̲ nga ̲ tho ya 'ño ̲ ho ̲ Israel clamaron Jwä ko Nar dätä hño fervor, ne ko Nar dätä hño vehemencia humillaron yá anxe̲ mar na za ̲ . 10 nu'u ̲ , yá 'be̲ hñä, yá bätsi, yá ganados, ya forasteros ne asalariados, ne yá siervos comprados ko ar bojä, ar cubrieron ya lomos cilicio. 11 ne ya 'ñoho ne ya 'behñä, ne ya bätsi, ne ya jä'i Jerusalén, postraron hñandu ̲ hu ̲ ar templo, ne bí njät'i 'bospi dige yá cabezas, ne extendieron ár cilicio hñandu ̲ hu ̲ faz ar 'ño ̲ ho ̲ . 12 ne clamaron ar Jwä ar Israel, nga ̲ tho unánimes, pa ndi hingi entregara yá bätsi ya presa, nixi yá 'be̲ hñä ya botín, nixi ya ciudades ár heredad ja ar destrucción, nixi ar santuario ar profanación ne ar oprobio, nixi pa ya Ximhai ar regocijaran. 13 ne mbi 'yo ̲ de Jwä yá oraciones, ne bí yá aflicciones, getho ar hnini ayunó xingu ya pa jar nga ̲ tho Judea ne Jerusalén hñandu ̲ hu ̲ santuario ar 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso. 14 ne Joaquín, sumo ar ma ̲ jä, ne ga ̲ tho ya sacerdotes mi hñandu ̲ hu ̲ Jehová, ne mi servían Jehová, bí ceñían ya lomos ko ar cilicio, ne ofrecían ya holocaustos diarios, ya nt'ets'i xi hño ne ya dádivas jar hnini. 15 ne mi 'bospi ja yá mitras, ne clamaban jar ar 'ño ̲ ho ̲ ko nga ̲ tho hets'u ̲ jä'i, pa ndi mirase ko ntheku ̲ te nga ̲ tho jár ngú Israel. NTHEGE NTHUTS'I 5 1 gem'bu ̲ bí bí xifi ma Holofernes, capitán ejército Assur, ne yá bätsi Israel ar xki preparado pa ar hñäki, ne da xki
  • 4. cerrado ya pasos jar hnini montañosa, ne da xki fortificado ga ̲ tho ya cumbres ya colinas altas, ne da xki puesto obstáculos ja ya ha ̲ i champán. 2 ne xingu ar enojó, ne bí mat'i ga ̲ tho ya príncipes Moab, ya capitanes Amón ne ga ̲ tho ya gobernadores ar costa 3 ne bí xifi: encerrar ga nu'bya, bätsi Canaán, togo'ä nuna hnini habita jar hnini montañosa, ne Tange ya ya Ciudades habitan, ne Teme ra multitud ár ejército, ne honja hets'u ̲ jä'i ne ár ndu nzafi, ne Temu ̲ 'naha mar ndä 'bu ̲ i nxa ̲ di dige nu'u ̲ , wa capitán ár ejército; 4 ne Yogo'ä xi determinado hingi ehe ja ma nthe̲ mäs da nga ̲ tho ya jä'i ar occidente? 5 gem'bu ̲ bí Ajior, jefe ga ̲ tho yá bätsi Amón: Oiga nu'bya ma ndo ̲ 'nar po ̲ ts'e ñätho ir siervo ne gi declararé majwäni dige nuna ar hnini habita cerca de nu'i ne habita ya ha ̲ i montañosas, ne hinda saldrá mentira ñätho ir siervo. 6 nuna ar hnini ar descendiente ya caldeos. 7 ne residieron asta gem'bu ̲ jar Mesopotamia, getho himi seguir ja ya dioses ja yá mengu, nä'ä mi 'bu ̲ i ar ximha ̲ i Caldea. 8 ngetho dejaron jar 'ñu yá xita ne adoraron Jwä mahets'i, ar Jwä nthe̲ , ne ya bí njät'i ar delante ja yá dioses ne huyeron Mesopotamia, ne residieron nu'bu ̲ xingu ya pa. 9 gem'bu ̲ ár Kwä bí ordenó ndi bo ̲ ni ar lugar ho xki residido, ne da bí ma jar ximha ̲ i Canaán, ho habitaron, ne bi aumentados k'axt'i, ár t'axi ne xingu ya zu'we. 10 pe nu'bu ̲ ar thuhú cubrió nga ̲ tho ar ximha ̲ i Canaán, descendieron jar Egipto ne bí gohi nu'bu ̲ Mente ar alimentaban, ne bí zo ̲ ni 'bu ̲ i nu'bu ̲ 'nar Nar dätä hño multitud, ja modo da hingi ar himar tsa ̲ contar ár nación. 11 Gem'bu ̲ ar 'naha mar ndä Egipto xka nangi kontra, ne ya bí za ̲ pi bí hñut'u ̲ wi ko ar astucia, ne ya humilló ko ar 'be̲ fi ladrillo, ne ya bí 'yo ̲ t'e esclavos. 12 gem'bu ̲ clamaron ár Jwä, ne nä'ä hirió nga ̲ tho ar ximha ̲ i ar Egipto ko plagas incurables, ne ya egipcios ya bí njät'i ar ár 'bu ̲ i Kwä. 13 ne Jwä secó ar däzabi Rojo hñandu ̲ hu ̲ , 14 ne ya zits'i t'o ̲ ho ̲ Sinaí, ne da Cades — Barne, ne echó fuera jar nga ̲ tho mi habitaban ja ar desierto. 15 habitaron, Pos, jar ximha ̲ i ya amorreos ne ya destruyeron ko yá ndu ga ̲ tho ya ar Esebón, ne thogi ar Jordán bí apoderaron ngatho jar hnini montañosa. 16 ne bí njät'i hñandu ̲ hu ̲ hä ja ya cananeos, ja ya ferezeos, ya jebuseos, ja ya siquemitas ne ga ̲ tho ya gergesitas, ne habitaron jar Nunu ̲ ximha ̲ i xingu ya pa. 17 ne anke hingi pecaron hñandu ̲ hu ̲ ár Jwä, prosperaron, getho ar Jwä da aborrece ar iniquidad mi ko nu'u. 18 pe nu'bu ̲ apartaron jar 'ñu nä'ä mi xki señalado, bi destruidos jar dí batallas xi duras, ne bi llevados cautivos ja 'nar ximha ̲ i himi suya, ne ya templo ár Kwä bí derribado, ne yá ciudades ma nju ya ntuhni. 19 pe nu'bya xi vuelto ár Jwä, ne xi subido ja ya xeni ho mi dispersos, ne xi tomado posesión Jerusalén, hogem'bu ̲ 'bu ̲ i ár santuario, ne gi sentados ja ar hnini montañosa; ngetho mi desolado. 20 nu'bya, Pos, 'ño ̲ ho ̲ ne gobernador ma me̲ ti'i, nu'bu ̲ 'bu ̲ i 'nar error kontra nuna ar hnini, ne peca kontra ár Jwä, consideremos ke 'me̲ hna ge ár ruina ne subamos, ne ya venceremos. 21 pe nu'bu ̲ otho iniquidad jar ár nación, thogi nu'bya ma 'ño ̲ ho ̲ , hontho sea ke ár ndo ̲ ya defienda ne ár Jwä da t'ot'e nu'u ̲ , ne seamos oprobio hñandu ̲ hu ̲ nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 22 mbi Ajior wadi bí nuya ya hñä, nga ̲ tho ar hnini mi mi 'be̲ ni de̲ nda murmuró, ne ya ndä jar Holofernes, ne ga ̲ tho mi habitaban ho mi 'bu ̲ i ar däzabi ne Moab, hablaron pa ndi bí matara. 23 ngetho, ya jä'i, hingi temeremos rostro yá bätsi Israel, getho xta aquí ke ge 'nar hnini nu'u hingi pe̲ ts'i fuerza nixi nda pwede nda pa 'nar hñäki xí nze̲ di 24 nu'bya, Pos, 'ño ̲ ho ̲ Holofernes, subiremos, ne da presa devorada ya nga ̲ tho ir ejército. NTHEGE NTHUTS'I 6 1 ne nu'bu ̲ cesó tumulto ya rodeaban ar concilio, Holofernes, capitán principal ejército Assur, bí mä jar Ajior ne ga ̲ tho ya moabitas, hñandu ̲ hu ̲ nga ̲ tho ar compañía ma 'ra ya Ximhai: 2 ¿ne togo'ä gar mengu nu'i, Ajior, ne ya mercenarios Efraín, pa ndi profetices kontra Nugu ̲ je komongu nu'bya, ne digas ke hingi hagamos hñäki kontra ya bätsi Israel, getho ár Jwä ya defenderá? ¿Ne togo'ä Jwä ge ar Nabucodonosor? 3 enviará hets'u ̲ jä'i, ne ya destruirá ar faz ar ha ̲ i, ne ár Jwä hingi ya librará; pe Nugu ̲ je, yá siervos ya destruiremos komongu 'nar Honto 'ño ̲ ho ̲ ; getho hingi ya mar tsa ̲ ndi sostener poder HMUNTS'UJE fani. 4 ngetho ko nu'u ya pisotearemos, ne yá nt'o ̲ ho ̲ ar embriagarán ko ár ya ji, ne yá campos ar llenarán ja yá cadáveres, ne yá pisadas hingi tsa resistir hñandu ̲ hu ̲ Nugu ̲ je, ngetho perecerán ar el ga ̲ tho, hmä ar 'naha mar ndä Nabucodonosor, 'ño ̲ ho ̲ nga ̲ tho ar ximha ̲ i, porke bí mä : Ni 'na ma hñä da jar vano. 5 ne nu'i, Ajior, mercenario Amón, da xka mö nuya ya hñä ar pa ir iniquidad, hingi volverás ma ga ma rostro ndezu ̲ nu'bya, asta ke gi mpengi xí nación himbi bo ̲ ni ar Egipto. 6 ne gem'bu ̲ espada ma ejército, ne ar multitud mi di mahyoni, pasarán ja ir costados, ne caerás ja yá animä, nu'bu ̲ Nugi vuelva. 7 nu'bya, Pos, ma siervos gi da 'yot'e volver jar hnini montañosa, ne gi establecerán jar 'na ya ciudades ya pasajes. 8 ne hingi perecerás asta oxki o ̲ t'e destruido ko nu'u. 9 ne nu'bu ̲ gi persuades ja ir mente nä'ä da tomados, hingi caiga ir semblante: Nuga ̲ dí xta mä, ne ni 'na ma hñä da jar vano. 10 nu'bu ̲ Holofernes ordenó ja yá siervos da esperaban jar ár de̲ nda, da tomaran Ajior, bí llevaran Betulia ne bí entregaran ja 'ye̲ yá bätsi Israel. 11 yá siervos bí tomaron ne bí sacaron ar campamento ma llanura, ne ga po ̲ hñu ̲ ar en medio de ar llanura jar hnini montañosa, ne bí zo ̲ ni ja ya 'mui mbo mi debajo de Betulia. 12 nu'bu ̲ ya 'ño ̲ ho ̲ Dähnini ya vieron, tomaron yá armas ne ga po ̲ hñu ̲ ar Dähnini da cumbre jar t'o ̲ ho ̲ , ne nga ̲ tho ya jä'i da mi japu ̲ 'be̲ fi ya honda ar bí impidieron, arrojando do de kontra nu'u ̲ .
  • 5. 13 wat'i, 'mefa xta porke bí metido secretamente debajo de ar colina, ataron Ajior, bí arrojaron, bí dejaron jár wa ar colina ne ar ba pengi ja ár 'ño ̲ ho ̲ . 14 pe ya israelitas descendieron ár Dähnini, ne ya vinieron jar, ne nä'ä bí hye̲ gi bí, ne bí duts'i Betulia, ne bí presentaron ya gobernadores ar swida. 15 ya ne nuya ma aquellos pa Ozías, bätsi mica, ar tribu Simeón, ne Cabris, bätsi Gotonio, ne Charmis, ár Melquiel bätsi. 16 ne convocaron ga ̲ tho ya xita ne ya txu ya Dähnini, ne yá ts'u ̲ nt'u ̲ corrieron ga ̲ tho jar Hmunts'i, ne t'u ̲ t'u ̲ wi da Ajior en medio de nga ̲ tho ár hnini. Nu'bu ̲ Ozías bí 'ya ̲ ni te xki 'yo ̲ t'e. 17 ne respondiendo nä'ä, mi declaró ya hñä concilio Holofernes, ne ga ̲ tho ya hñä nä'ä mi yokwi en medio de ya príncipes Assur, ne ga ̲ tho nä'ä Holofernes mi yokwi da kontra jár ngú ar Israel. 18 nu'bu ̲ ar hnini bí postró ne adoró Jwä, ne clamó Kwä. mä 19 o 'ño ̲ ho ̲ , Jwä mahets'i, gí hyandi ár da ne tsi gi ar humillación ma nación, ne gi hyandi ar rostro mi gi xi xi santificados nu'bya. 20 gem'bu ̲ consolaron jar Ajior ne bí alabaron Nar dätä hño 'na. 21 ne Ozías nä'ä bí gu ̲ ts'i ar congregación jár ngú, ne bí 'yo ̲ t'e 'nar banquete ya xita ne ya txu; ne invocaron ar Jwä Israel ga ̲ tho Nunu ̲ nxui pidiendo mfats'i. NTHEGE NTHUTS'I 7 1 pa da ku ̲ hu ̲ , Holofernes ordenó nga ̲ tho ár ejército ne nga ̲ tho ár hnini nä'ä mi venido ya xeni nä'ä, da levantaran ár campamento ja ya Betulia, da tomaran ya delante ya subidas jar hnini montañosa ne da hicieran ar hñäki kontra ya bätsi Israel. 2 Nunu ̲ pa yá 'ño ̲ ho ̲ fuertes levantaron yá campamentos, ne ar ejército ya 'ño ̲ ho ̲ hñäki mar nthebe setenta 're̲ t'anthebe 'ño ̲ ho ̲ ya infantería ne ya 're̲ t'a ma yoho 're̲ t'anthebe ya to ̲ ge, hinda contar ya bagajes ne ma'ra ya 'ño ̲ ho ̲ mi en medio de nu'u ̲ , 'nar multitud ar na dätä. 3 ne acamparon nä'ä cerca de Betulia, ho mi 'bu ̲ i ar fuente ne ar extendieron da nä'ä ancho Dotaim asta Belmaim, ne a lo largo de Betulia asta Cynamon, nu'u ̲ xí hä Esdraelón. 4 yá bätsi Israel, bí hyandi ar multitud, ar turbaron xingu, ne xifi kadu 'na jar ár prójimo: nu'bya nuya ya 'ño ̲ ho ̲ lamerán ar faz ar ximha ̲ i; ngetho otho ya nt'o ̲ ho ̲ altos, nixi ya valles, nixi ya colinas xi soportar ár be̲ xu. 5 gem'bu ̲ kadu 'na zi yá armas hñäki, ne 'mefa xta encender tsibi dige yá torres, nä'ä bí gohi velando ga ̲ tho Nunu ̲ nxui. 6 ar segundo pa bí Holofernes bí gu ̲ ts'i ma nga ̲ tho ár to ̲ ge 'na jar thandi ya bätsi Israel mi Betulia. 7 ne recorrió ya pasos subían ja ya Dähnini, ne bí zo ̲ ho ̲ ya 'mui mbo ja yá dehe, ne da zi, ne ndu ̲ i bí dige Nuyu ̲ guarniciones ya 'ño ̲ ho ̲ hñäki, ne nä'ä xkagentho ar retiró nu'bu jár hnini. 8 nu'bu ̲ vinieron jar nu'ä nga ̲ tho ya ndä ya bätsi Esaú, ne ga ̲ tho ya gobernadores yá bätsi Moab, ne ya capitanes costa jar däzabi, ne bí mä: 9 escuche nu'bya ma señoría 'nar hmä, pa da hingi xi derrota jar ir ejército. 10 ngetho nuna ar hnini yá bätsi Israel hingi confía ja yá lanzas, pe ge jar altura ya nt'o ̲ ho ̲ jar habita, getho Hingar hei ndi ya cumbres yá nt'o ̲ ho ̲ . 11 nu'bya, Pos, 'ño ̲ ho ̲ ma me̲ ti'i, luches kontra nu'u ja ya hñäki, ne hinda perecerá nixi Honto 'ño ̲ ho ̲ ja ir hnini. 12 kohi gi ja ir campamento ne guarda ga ̲ tho ya 'ño ̲ ho ̲ ir ejército, ne da ir siervos tomen ja yá 'ye̲ ar fuente ar dehe da brota wa jar t'o ̲ ho ̲ . 13 ngetho nga ̲ tho ya jä'i Betulia pe̲ ts'i ár dehe nu'bu ̲ ; Ne ar tuthe ya matará, ne ya abandonarán ár Dähnini, ne Nugu ̲ je ne ma hnini subiremos ja ya cumbres ya nt'o ̲ ho ̲ gi 'bu ̲ hu ̲ getu'bu ̲ , ne acamparemos dige, pa ga ne ni xkar po ̲ ni jar Dähnini. 14 nu'u ̲ , yá 'be̲ hñä ne yá bätsi da consumidos ya tsibi, ne Ante ar espada caiga kontra nu'u ̲ , da derribados ja ya calles ho habitan. 15 nja'bu ̲ bí darás 'nar nts'oki recompensa; getho ar rebelaron, ne hingi ar enfrentaron pacíficamente ir jä'i. 16 ne nuya ya hñä agradaron jar Holofernes ne yá siervos, ne dispuso da hicieran nä'ä xki mä. 17 partió, Pos, ar campamento ya bätsi Amón, ne ko nu'u ku ̲ t'a 're̲ t'anthebe asirios, ne acamparon nä'ä, ne tomaron ya dehe ne ya 'mui mbo ya dehe yá bätsi Israel. 18 gem'bu ̲ yá bätsi Esaú subieron ko yá bätsi Amón, ne acamparon jar hnini montañosa hä Dotaim; ne enviaron ma 'ra nu'u ̲ ntsuni jar sur, ne ntsuni jar oriente, hä Ekrebel, nu'u ̲ xí cerca de Chusi, nu'u ̲ xí dige ar arroyo Momur. ne ar resto ar ejército ya asirios acampó ar llanura, ne cubrió nga ̲ tho ar faz ar ximha ̲ i; ne yá tiendas ne carruajes ma plantados ja 'nar multitud ar na dätä. 19 gem'bu ̲ yá bätsi Israel clamaron jar ar 'ño ̲ ho ̲ ár Jwä, porke bí desfallecía jar mu ̲ i, getho yá ntuhni ya xki cercado jar derredor, ne hingi xki bí ar escapar ar da medio nu'u ̲ . 20 ne nga ̲ tho ar compañía Assur permaneció alrededor ar, tanto yá infantes, ngu yá carros ne yá jinetes Nxoge 'na ̲ te ne goho ya pa, ja modo da ga ̲ tho yá vasijas ar dehe fallaron ga ̲ tho ya inhibidores Betulia. 21 ne ya cisternas ar vaciaron, ne hinda tuvieron ar dehe pa beber asta saciar ar Nxoge 'nar pa; getho bí daban ar beber ya medida. 22 gem'bu ̲ yá bätsi bí desanimaron, ne yá 'be̲ hñä ne yá ts'u ̲ nt'u ̲ desfallecieron ar tuthe, ne ya cayeron ja ya calles ja ya Dähnini ne ho mi 'bu ̲ i ya pasajes ya puertas, ne ya Hinti ndu nzafi. 23 gem'bu ̲ nga ̲ tho ar hnini bí reunió hontho Ozías ne ar jefe ar Dähnini, tanto ts'u ̲ nt'u ̲ , 'be̲ hñä ne ya bätsi, ne ya clamaron Nar dätä hño hñä, ne xifi hñandu ̲ hu ̲ nga ̲ tho ya xita ne ya txu: 24 da Jwä Nts'ut'ubi entre Nugu ̲ je ne vosotros, porke ga habéis 'yo ̲ t'e Nar dätä hño ngi, getho hingi habéis pedido xi hño ya bätsi Assur. 25 ngetho nu'bya Hinti di pe̲ ts'u ̲ hu ̲ ar nä'ä ga ayude, ho ̲ ntho mi Jwä ga xi vendido ja ya 'ye̲ , pa ndi seamos arrojados hñandu ̲ hu ̲ nu'u ̲ tuthe ne Nar dätä hño ar destrucción.
  • 6. 26 nu'bya, Pos, hu ̲ 'i ya vosotros, ne entregad nga ̲ tho ar Dähnini komongu botín jar hnini Holofernes ne nga ̲ tho ár ejército. 27 ngetho hño ar pa nu'u da despojados nu'u ̲ , da morir ar tuthe, ngetho seremos yá siervos, pa ndi nuestras anxe̲ mar na za ̲ 'mu ̲ i madu ̲ i, ne hinda vean ar muerte HMUNTS'UJE bätsi hñandu ̲ hu ̲ HMUNTS'UJE yá da ̲ , nixi ar muerte nuestras ar 'be̲ hñä, nixi muerte HMUNTS'UJE bätsi. 28 tomamos ya testigos kontra vosotros ñu ̲ ni ne ar ximha ̲ i, ne ma Jwä ne ya 'ño ̲ ho ̲ HMUNTS'UJE tada, nä'ä ga castiga nä'ä mä HMUNTS'UJE nts'oku ̲ te ne ya nts'oku ̲ te HMUNTS'UJE tada, oxki o ̲ t'e nä'ä mä nä'ä di mä nu'bya. 29 nu'bu ̲ mi 'bu ̲ i 'nar Nar dätä hño mi zoni unánime jar nt'uni jar Hmunts'i; ne clamaron ar 'ño ̲ ho ̲ Jwä ma Nar dätä hño hñä. 30 gem'bu ̲ Ozías bí xifi: ya ida ̲ , tened 'yo ̲ t'e, permanezcamos ku ̲ t'a pa, ja ya ne nuya ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä 'yot'e ntheku ̲ te nugu ̲ ju ̲ ; getho hingi ga abandonará ar ga ̲ tho. 31 ne nu'bu ̲ thogi nuya ya pa, ne hingi ga tso ̲ ho ̲ mfats'i, haré nä'ä mä ir po ̲ ts'e. 32 ne dispersó ja ar hnini, kadu 'na ár 'befi; Ne bi ma ja ya murallas ne torres ár Dähnini, ne ya enviaron ya 'be̲ hñä ne ya bätsi ja yá ngú, ne bi humillados jar Dähnini. NTHEGE NTHUTS'I 8 1 jar Nunu ̲ pa nä'ä mbi 'yo ̲ de Judit, t'ixu Merari, bätsi boi, bätsi Huse, bätsi Ozel, ár Elcia bätsi, bätsi ar Ananías, ár Gedeón, ár Rafaím bätsi, bätsi ar Acita, ár Eliú, ár Eliab, ár Natanael, bätsi Ar bätsi Samael, ár Salasadal bätsi, ár Israel bätsi. 2 Manasés bí ár ndo ̲ , ár tribu ne ár parentela, nuna murió ar siega ar cebada. 3 ngetho estando nä'ä a el frente de mi ataban gavillas jar hwähi, ar pa da ̲ gi ár nänä ne bí da ̲ gi jar ár nt'ots'i, ne murió jar Dähnini Betulia. Ne dí sepultaron ko yá mengu jar hwähi entre Dotaim ne ar Balamo. 4 Judit gohi viuda jár ngú hñu ya jeya ne goho ya zänä. 5 ne bí 'yo ̲ t'e 'nar de̲ nda dige mañä jár ngú, ne bí ndu ̲ i bí cilicio dige ya lomos, ne vistió yá vestidos ya viuda. 6 ne ayunó ga ̲ tho ya pa ár viudez, menu ya vísperas ya nsabu ̲ do, ne ya nsabu ̲ do, ne ya vísperas ya lunas 'ra'yo, ne ya lunas 'ra'yo, ne ya dängo ne pa solemnes jár ngú Israel. 7 mar 'nehe ar hño semblante, ne xi hermosa jar thandi; ne ár ndo ̲ Manasés bí xki dejado k'axt'i, ne ár t'axi, ne ya siervos ne siervas, ne ganados, ne ya ha ̲ i; I nä'ä bí gohi dige nu'u ̲ . 8 ne 'ñotho nä'ä dijera nts'oki po ̲ ts'e; ya da temía xingu Jwä. 9 nu'bu ̲ mbi 'yo ̲ de malas ya hñä jar hnini kontra ar gobernador, da desmayaron ya nzäm'bu ̲ xi ar dehe, ngetho Judit mi o ̲ de ga ̲ tho ya hñä da Ozías mi xkí mä, ne nä'ä mi jurado da ̲ ar swida ya asirios xta thogi ku ̲ t'a pa; 10 nu'bu ̲ envió jar ár camarera, mi jar Ts'ut'ubi ngatho ya 'bede mi nä'ä, pa ndi llamara Ozías, cabris ne Carmis, ya xita ne ya txu ar Dähnini. 11 ne acercando ar nä'ä, bí xifi: proteger ga nu'bya, gobernadores ya jä'i Betulia, getho ya hñä habéis yokwi nu'bya hñandu ̲ hu ̲ ar hnini hingi ya rectas, dige nuna ar juramento hicisteis ne pronunciasteis entre Jwä ne vosotros, ne habéis prometido da ̲ ar Dähnini HMUNTS'UJE ntuhni. menos da mbo nuya pa ar 'ño ̲ ho ̲ bí vuelva pa gi fa ̲ xki ga. 12 ne nu'bya, ¿nu'bya sois vosotros habéis tentado Jwä nu'bya, ne estáis en lugar de Jwä ja yá bätsi ya 'ño ̲ ho ̲ ? 13 ne nu'bya probad jar ar 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso, pe ni 'nar sabréis otho. 14 ngetho hingi podéis hallar profundidad jar mpoji ar 'ño ̲ ho ̲ , nixi percibís nä'ä nä'ä gí beni; Gem'bu ̲ , ¿Temu ̲ podéis escudriñar Jwä, nä'ä xi 'yo ̲ t'e ga ̲ tho nuya ya, ne ga pädi ár mente, wa t'ode ár 'mu ̲ i? Hi'nä, ya ida ̲ míos, hingi provoquéis da ira ya ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä. 15 getho nu'bu ̲ hingi ga ayuda mbo nuya ku ̲ t'a ya pa, pe̲ ts'i nda pwede nda pa ñänteje nu'bu ̲ ne, 'nehe ya pa, wa da destruir ga hñandu ̲ hu ̲ HMUNTS'UJE ntuhni. 16 hingi ataréis ya consejos ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, getho Jwä Hingar komongu ar 'ño ̲ ho ̲ , pa da amenazado; otho ar komongu ár bätsi ar 'ño ̲ ho ̲ , pa da ntsuni vacilando. 17 esperemos, Pos, ár salvación ne insertar bí pa da ga ayude, ne nä'ä oirá ma hñä, nu'bu ̲ bí place. 18 ngetho hingi ar xi levantado ninguno ja ma 'nanthebe je̲ ya, nixi thogi nu'bya ja nuya pa, nixi tribu, nixi mengu, nixi ar hnini, nixi Dähnini entre Nugu ̲ je, da adoren dioses hechos ar 'ye̲ , ngu xi habido nu'bu ̲ . 19 nge nä'ä HMUNTS'UJE mengu ma entregados ar espada ne ar botín, ne sufre 'na Nar dätä hño caída hontho HMUNTS'UJE ntuhni. 20 pe hindi pähu ̲ ma'na Jwä, jange confiamos jar ke hingi ga despreciará jar Nugu ̲ je ni 'na ni ma nación. 21 getho nu'bu ̲ dí apresados, nga ̲ tho Judea da gohi asolada, ne ma santuario da saqueado; ne exigirá ár profanación ja ma ne. 22 ne ar matanza HMUNTS'UJE ir ku, ne ár cautividad ar ha ̲ i, ne ár desolación ar nuestra heredad, volverá dige ar nuestras cabezas ja ya gentiles, dondequiera da estuviésemos jar servidumbre; ne seremos 'nar ofensa ne 'nar oprobio pa nga ̲ tho ya ga poseen. 23 ngetho ma servidumbre hingi da te̲ ni jar favor, ho ̲ ntho mi ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä dá convertirá jar deshonra. 24 nu'bya, Pos, jwädä, mostremos ejemplo da HMUNTS'UJE ya ida ̲ , getho yá corazones dependen nugu ̲ ju ̲ , ne ar santuario, jár ngú ne ar altar descansan dige Nugu ̲ je. 25 'nehe, demos jamädi ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, nä'ä ga pone jar ntsa ̲ , komongu ya HMUNTS'UJE mengu. 26 acordar gi ar nä'ä bí 'yo ̲ t'e jar Abra, ne honja probó isaac, ne ar nä'ä bí sucedió da Jacob jar Mesopotamia, Siria, nu'bu ̲ apacentaba ya de̲ ti Labán, jwädä ár nänä. 27 ngetho hingi ga xi probado jar tsibi, komongu ma, pa ar nt'ot'e eku ̲ samen yá corazones, nixi bí xi vengado nugu ̲ ju ̲ ; ho ̲ ntho mi ar 'ño ̲ ho ̲ azota jar mi ar acercan da, pa ya amonestar.
  • 7. 28 nu'bu ̲ Ozías bí xifi: ga ̲ tho nä'ä xka mö, nä'ä xka mö xi hño mu ̲ i, ne otho nä'ä contradiga ir hñä. 29 ngetho nuna Hingar ar ndu ̲ i ar pa da manifiesta ir sabiduría; pe ndezu ̲ ar ndui pa nga ̲ tho ar hnini xi conocido ir entendimiento, getho 'na ir mu ̲ i ar za ̲ . 30 pe ar hnini mar na sediento, ne ga obligó gi ko nu'u nä'ä di mä, ne da 'yo ̲ t'e dige Nugu ̲ je 'nar juramento hingi quebrantaremos. 31 ir tanto, nu'bya ruega ya Nugu ̲ je, getho Gar 'nar 'be̲ hñä piadosa, ne ar 'ño ̲ ho ̲ ga enviará 'ye pa llenar nuestras cisternas, ne hinda desmayaremos mäs. 32 nu'bu ̲ Judit bí xifi: di 'mu ̲ 'be̲ fi, ne haré 'nar xka irá ir nge ngatho ya 'mui ya bätsi ma nación. 33 nxuña estaréis goxthi, ne Nugu ̲ ga ̲ saldré ko ma camarera, ne ja ya pa da prometisteis da ̲ Dähnini HMUNTS'UJE ntuhni, ar 'ño ̲ ho ̲ visitará ma Israel ja ma 'ye̲ . 34 mäs hingi preguntéis dige ma obra, getho hingi os dá declararé Asta ke bí xi cumplido ya 'bede di o ̲ t'e. 35 gem'bu ̲ Ozías ne ya príncipes bí mä: Id jar 'mui xi hño, ne ar 'ño ̲ ho ̲ Jwä ntsuni hñandu ̲ hu ̲ nu'i, pa nda vengar ga ar HMUNTS'UJE ntuhni. 36 zo ̲ ho ̲ , Pos, ar de̲ nda ne bí ma yá ngú. NTHEGE NTHUTS'I 9 1 Judit postró dige ár rostro ne echó 'bospi dige ár yá ñä, ne bí dini cilicio ko nä'ä mi vestida; Ne ar ora da bí ofrecía ar githini Nunu ̲ nxui jar Jerusalén, jar ngú ar 'ño ̲ ho ̲ , Judit clamó Nar dätä hño hñä, bí mä: 2 o 'ño ̲ ho ̲ , Jwä de mi tada Simeón, ma nä'ä xka 'nar espada pa vengar gi ja ya extranjeros, aflojaron el cinto de una doncella para profanarla, y descubrieron el muslo para vergüenza suya, y contaminaron su virginidad para su oprobio; ngetho dijiste: hingi da nja'bu ̲ ; Ne, ne nuna, nä'ä Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be̲ fi: 3 ir tanto, xka ja yá gobernantes pa ndi ma muertos, ja modo da tiñeron ár lecho ya ji, komongu engañados, ne aplastaron ya siervos ko yá hmu, ne ya príncipes dige yá tronos; 4 ne xka mä ya xki yá 'be̲ hñä ya presa, ne yá t'ixu ya cautivas, ne nga ̲ tho ár botín pa ndi reparta ja ir amados bätsi; ya ne nuya conmovieron ko ir celo ne aborrecieron contaminación ár ya ji, ne gi pidieron mfats'i: O Jwä, o Jwä ma me̲ ti, 'mu ̲ ise̲ di 'nehe jar ngeki viuda. 5 ngetho hingi ho ̲ ntho xka 'yo ̲ t'e ya esas, pe ge 'nehe nu'u da cayeron nu'bu ̲ ne nu'u da bí sige bí 'me̲ fa; Xka pensado ja ya 'bede ne ya nu'bya ne nu'u da xi ar ehe. 6 ne da determinaste ya xki ar 'ye̲ , ne dijiste: xta nuwa, nuwa di 'bu ̲ hu ̲ wa, getho ir 'ñu gi 'bu ̲ hu ̲ preparados, ne ir juicios gi 'bu ̲ hu ̲ ja ir presciencia. 7 getho xta nuwa, ya asirios ar xi multiplicado jar hets'u ̲ jä'i; exaltan ar fani ne ar 'ño ̲ ho ̲ ; glorían ya ndu nzafi yá lacayos; confían ko ar escudo, ko ar lanza, ar nsä'mi ne jar honda; ne hingi sepas ke Nu'i gar ar 'ño ̲ ho ̲ da xe̲ gi ya batallas: ar 'ño ̲ ho ̲ ri thuuhu. 8 arroja ár ndu nzafi ja ir poder, ne derriba ár ndu nzafi ja ir ira, getho ar xi propuesto profanar ir santuario ne profanar ar tabernáculo ho reposa glorioso ir thuuhu, ne derribar ma espada ndöni ir altar. 9 mirad ár soberbia, ne enviad ir ira dige yá cabezas; entregad ma 'ye̲ , nä'ä Dar viuda, poder Nuga ̲ xta concebido. 10 hiere ko ar nkadi ma xine siervo ko ar príncipe, ne da príncipe ko ar siervo; destruye ár majestad ya 'ye̲ ar 'be̲ hñä. 11 ngetho ir poder hingi 'bu ̲ i ja ar multitud, nixi ir ndu nzafi ja ya 'ño ̲ ho ̲ fuertes, getho Nu'i gar Jwä ja ya afligidos, nä'ä ayuda ja ya oprimidos, da sostiene ja ya yá ts'e̲ di, nä'ä Hinte da ja ya desamparados, da salva ya nä'ä hingi pe̲ ts'i yá esperanza. 12 gi ruego, gi ruego, o Jwä ma tada ne Jwä ar dá heredad ar Israel, 'ño ̲ ho ̲ ya cielos ne ar ximha ̲ i, Creador ya dehe, 'naha mar ndä ga ̲ tho ya criaturas, gi 'yo ̲ ts'e ma oración. 13 ne gi hyoki Temu ̲ ma po ̲ ts'e ne ma nkadi 'bu ̲ hu ̲ ár llaga ne ár azote, nä'ä xi planeado 'ñu ̲ ja ir pacto, ne ja ir nguu santificada, ne kontra ar cumbre Sión, ne kontra jár ngú posesión ir bätsi. 14 ne gi hyoki da nga ̲ tho nación ne tribu reconozca ke Nu'i gar Jwä nga ̲ tho ya poder ne ya ndu nzafi, ne mi otho ma'na da proteja ya bätsi Israel ge nu'i. NTHEGE NTHUTS'I 10 1 Después ar 'me̲ hna, nä'ä cesó ar clamar ar Jwä Israel, ne ndu ̲ i bí ngäts'i ga ̲ tho nuya hñä. 2 xka nangi ho mi caído, bí mat'i ár sierva ne descendió jár ngú jar dá nuna habitaba ja ya pa reposo ne ja yá dängo. 3 ne bí quitó ar cilicio tso ̲ ni nxa ̲ di, ne da quitó ya vestiduras ár viudez ne xu ̲ t'i nga ̲ tho jár ndo'yo ko ar dehe, ne ungió con ungüento precioso, ne trenza el cabello de su cabeza, y se puso una llanta sobre él, y se vistió con sus vestidos de alegría, con los cuales estuvo vestida durante la vida de Manasés su marido. 4 ne bí ndu ̲ i bí sandalias ja ya pies, ne bí ciñó yá brazaletes ne yá cadenas ne yá anillos ne yá pendientes, ne yá njät'ise̲ , ne bí engalanó ko ar valentía, pa nda atraer yá da ̲ nga ̲ tho ya jä'i da dá vieran. 5 gem'bu ̲ umbi ár sierva ja 'nar odre bino ne 'nar vasija asete, ne llenó 'nar bolsa ar trigo tostado, higos ne 'nar thuhme fino; Juntó, Pos, ga ̲ tho nuya ya 'bede ne bí ya impuso. 6 ne ga po ̲ hñu ̲ goxthi Dähnini Betulia, ne hallaron nu'bu ̲ Ozías, ya xita ne ya txu ya Dähnini, Cabris ne Carmis. 7 ne nu'bu ̲ vieron ke ár semblante ar xki alterado, ne da ár vestido mi cambiado, bí maravillaron xingu ya ár hermosura, ne bí mä. 8 ar Jwä, Jwä HMUNTS'UJE tada, di conceda gracia, ne cumpla ir obras pa Xomha ̲ i yá bätsi Israel ne da engrandecimiento ar Jerusalén. Nu'bu ̲ adoraron Jwä. 9 ne nä'ä bí xifi: Mandad nä'ä di abran ya puertas ja ya Dähnini, pa da xkar po ̲ ni tso ̲ ni ya 'bede ya nu'u da habéis yokwi ko ngeki. Ne mandaron ja ya ts'u ̲ nt'u ̲ ne bí abriesen po ̲ ts'e, ngu nä'ä xkí mä. 10 ne nu'bu ̲ nä'ä hubieron dega, himbi bo ̲ ni Judit, nä'ä ne ár criada ko nä'ä; Ne ya 'ño ̲ ho ̲ Dähnini dá cuidaron asta da bajó ar LA, ne Asta ke bí thogi nä'ä, ne hingi himbí ga dá mäs.
  • 8. 11 ne ga po ̲ hñu ̲ nga ̲ thohu ̲ nä'ä, ne ár ndui guardia ya asirios dá kähä. 12 ne tomando dá, bí 'ya ̲ ni: ¿Temu ̲ ar hnini gar mengu? ¿Ne Hogem'bu ̲ xki 'ñehe? ¿Ne Ha'bu ̲ gir ma? I nä'ä bí dädi: Nuga ̲ Dar 'be̲ hñä ya hebreos, ne xta huido, getho os da entregados pa ndi ya consumáis. 13 ne Xta ehe hontho Holofernes, capitán ir ejército, pa nda declarar ar hñä majwäni; ne mostraré 'ñu ir nge nuna irá, ne ganará ngatho jar hnini montañosa, hinda perder komongu nixi nzaki ninguno yá 'ño ̲ ho ̲ . 14 nu'bu ̲ ya 'ño ̲ ho ̲ t'ode yá hñä ne vieron ár semblante, bí maravillaron xingu ya ár hermosura, ne bí mä: 15 xka salvado ir nzaki, porke ga xka apresurado ma descender 'bu ̲ i ma ndo ̲ . Nu'bya, Pos, Ba ehe gí ár de̲ nda, ne 'ra nugu ̲ ju ̲ gi conduciremos, asta ke ga entreguen ja yá 'ye̲ . 16 ne nu'bu ̲ estés hñandu ̲ hu ̲ nu'ä, hingi temas ja ir mu ̲ i, pe ge mostrar bí nä'ä mä ir po ̲ ts'e; ne xi suplicará xi hño. 17 nu'bu ̲ escogieron de entre nu'u ̲ cien ya 'ño ̲ ho ̲ pa da dá acompañaran nä'ä ne ár sierva; ne dá duts'i de̲ nda ar Holofernes. 18 nu'bu ̲ mi 'bu ̲ i 'nar concurrencia jar nga ̲ tho ar campamento, getho ár venida ar mbi 'yo ̲ de ja ya tiendas, ne dá rodearon Mente nä'ä mi fuera de ár de̲ nda ar Holofernes, asta ke bí hablaron Nunu ̲ . 19 ne nu'u ̲ maravillaban ár hermosura, ne admiraban yá bätsi Israel ir nä'ä, ne kadu 'na xifi ár prójimo: ¿togo'ä menospreciaría jar hnini ne pe̲ ts'i entre hä ya 'be̲ hñä? Ciertamente hingi ar za ̲ da quede Honto 'nar 'ño ̲ ho ̲ nu'u ̲ , nuna, komongu soltado, ndi ne ga nkadi ma nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 20 ne ga po ̲ hñu ̲ ya mi cerca de Holofernes, ne yá siervos dá duts'i ya de̲ nda. 21 Holofernes descansaba jar ár nt'ots'i, debajo de 'nar dosel tejido ar púrpura, k'axt'i, esmeraldas ne do de preciosas. 22 ne bí mostraron Nunu ̲ ; Ne himbi bo ̲ ni hñandu ̲ hu ̲ ár de̲ nda, ko lámparas ár t'axi hñandu ̲ hu ̲ nu'ä. 23 nu'bu ̲ Judit bí wat'i 'me̲ fa 'met'o nä'ä ne yá siervos, ga ̲ tho bí maravillaron ar hermosura ár semblante. Ne nä'ä postró dige ár rostro ne bí 'yo ̲ t'e ntx'a ̲ 'mi, ne yá siervos dá levantaron. NTHEGE NTHUTS'I 11 1 gem'bu ̲ Holofernes bí xifi: 'be̲ hñä, yá mu ̲ i gi, hingi temas ja ir mu ̲ i, getho ni 'nar pa xta 'yo ̲ t'e ngi ma ni da ne njapu ̲ 'be̲ fi Nabucodonosor, 'naha mar ndä nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 2 nu'bya, Pos, nu'bu ̲ ir hnini habita ya nt'o ̲ ho ̲ hingi hubiera alumbrado ho mi 'bu ̲ i ngeki, hingi habría levantado ma lanza kontra nu'u ̲ , ho ̲ ntho mi 'yo ̲ t'e nuya ya da hä xkagentho. 3 pe nu'bya gi xiki Yogo'ä xka huido nu'u ̲ , ne xka venido jar Nugu ̲ je, getho xka venido pa proteger gi; yá mu ̲ i gi, vivirás nuna xti nxui ne ar ma; 4 getho ni gi da nja ngi, ho ̲ ntho mi gi suplicará xi hño, ngu o ̲ t'e ko ya siervos ar 'naha mar ndä Nabucodonosor, ma ndo ̲ . 5 gem'bu ̲ Judit bí xifi: Recibe ya hñä ir sierva ne he̲ gi da ir sierva hable hñandu ̲ hu ̲ nu'i, ne hinda mentiré ja ma ndo ̲ nxuña. 6 ne nu'bu ̲ sigues ya hñä ir sierva, Jwä da ne ya sucedan perfectamente ge'e; ne ma ndo ̲ hingi fallará ja yá hne. 7 nu'u ̲ 'bu ̲ i Nabucodonosor, 'naha mar ndä nga ̲ tho ar ximha ̲ i, ne nu'u ̲ 'bu ̲ i ya hets'u ̲ jä'i, nä'ä di envió pa sustento ga ̲ tho da viviente, getho hingi ho ̲ ntho ya 'ño ̲ ho ̲ bí servirán ge'e, ge 'nehe ya bestias hwähi, ya bestias ne ya ts'ints'u ̲ mahets'i, vivirán jár ir poder jár Nabucodonosor ne nga ̲ tho jár ngú. 8 ngetho di o ̲ de ñö ir sabiduría ne ir obras, ne bí xifi jar nga ̲ tho ar ximha ̲ i da Gar excelente jar nga ̲ tho ar ndä, ne poderoso jar ciencia, ne admirable jar hazañas ya hñäki. 9 nu'bya xi hño, dige ho Ajior nzofo ja ir concilio, di o ̲ de yá hñä; getho ya 'ño ̲ ho ̲ Betulia bí salvaron, ne nä'ä mi declaró ga ̲ tho nä'ä mi xki yokwi. 10 ir tanto, 'ño ̲ ho ̲ ne gobernador, hingi respetes ár po ̲ ts'e; Pero guardar nä'ä ja ir mu ̲ i, getho makwäni, getho ma nación hingi da castigada, nixi ar espada da prevalecer kontra, menos da pequen kontra ár Kwä. 11 ne nu'bya, pa ndi ma ndo ̲ hingi da vencido ne frustrado ár 'mu ̲ i, ar muerte xi caído dige nu'u ̲ , ne ár pecado ya xi alcanzado, ko nä'ä provocarán da ira ár Jwä nu'bu ̲ hagan nä'ä hingi ar digno ar da. 12 ngetho 'be̲ di ya víver, ne nga ̲ tho ár dehe ar escasa, ne xi determinado mpe̲ hu ̲ xingu 'ye̲ yá ganados, ne bí xi propuesto consumir ngatho nu'u ya da Kwä bí xi prohibido ñuni nä'ä mä yá leyes. 13 ne gi 'bu ̲ hu ̲ xi njäts'i hño da gastar ya primicias ya diezmos ar bino ne ar asete da xki santificado, ne reservados pa ya sacerdotes mahyoni jar Jerusalén hñandu ̲ hu ̲ faz ma Jwä; ne nuya ya hingi ar lícito da ninguno ya hnini nixi siquiera zu ̲ nt'i ya ko yá 'ye̲ . 14 porke xi enviado ma 'ra ya Jerusalén, getho 'nehe mi habitan nu'bu ̲ 'yo ̲ t'e xkagentho, pa ba hä bí licencia ar Senado. 15 ne nu'bu ̲ mi avisen, nä'ä da 'yot'e ngut'a, ne gi da entregados pa ndi ya destruyas Nunu ̲ xkagentho ar pa. 16 ir tanto, Nugu ̲ ga ̲ , ir sierva, sabiendo ga ̲ tho 'me̲ hna, xta huido ar ár 'bu ̲ i Kwä; ne Jwä di xi enviado 'yo ̲ t'e ya ko nu'i, ar ne nuya nga ̲ tho ar ximha ̲ i da asombrará, ne 'na nä'ä bí oyere. 17 ngetho ir siervo ar religioso ne mahyoni Jwä ñu ̲ ni ar pa ne ar xui. Nu'bya, Pos, 'ño ̲ ho ̲ ma me̲ ti'i, Nugu ̲ ga ̲ di quedaré ko nu'i, ne ir siervo saldrá nxui ma nä'ä, ne Nugu ̲ ga ̲ rogaré Jwä, ne nä'ä di dirá Hä'mu ̲ xi 'yo ̲ t'e yá nts'oku ̲ te. 18 ne Nugu ̲ ga ̲ vendré ne gi japi mostraré; Gem'bu ̲ saldrás ko nga ̲ tho ir ejército, ne hingi da ninguno nu'u ̲ nä'ä gi resista. 19 ne gi guiaré ir nge jar Nt'uni Judea, asta ke llegues hñandu ̲ hu ̲ Jerusalén; ne pondré ir trono jar nt'uni Nunu ̲ ; ne ya conducirás komongu de̲ ti nä'ä hingi pe̲ ts'i yá pastor, ne nixi siquiera ar 'yo abrirá ár ne hontho nu'i: ngetho nuya ya ga ma dichas nä'ä mä ma presciencia, ne ga ma declaradas, ne xta xi enviado da mä gi. 20 gem'bu ̲ yá hñä agradaron jar Holofernes ne nga ̲ tho yá siervos; ne nu'u ̲ maravillaron ár sabiduría, ne xifi:
  • 9. 21 otho ar 'be̲ hñä bí nja'bu ̲ ar 'nar extremo jar ma'na ar ximha ̲ i, tanto ya hermosura ár rostro ngu ya sabiduría yá hñä. 22 ne ar Holofernes bí xifi: Jwä xi 'yo ̲ t'e xi hño ja ya pe̲ hni ga hñandu ̲ hu ̲ ar hnini, pa da ndu nzafi ntsuni nuestras 'ye̲ ne destrucción dige mi miran ko ligereza ja ma ndo ̲ . 23 ne nu'bya Gar hermosa ja ir semblante, ne ingeniosa ja ir hñä. Ciertamente nu'bu ̲ gi nä'ä xka mö, ir Jwä da ma Jwä, ne ya habitarás jar ngú ar 'naha mar ndä Nabucodonosor, ne serás nei jar nga ̲ tho ar ximha ̲ i. NTHEGE NTHUTS'I 12 1 gem'bu ̲ pe̲ hni'i ke dá trajeran jar lugar ho mi puesto ár mohi; ne pe̲ hni'i ne bí preparasen ar propias yá viandas, ne da bebiera ar propio ár bino. 2 ne Judit bí mä: hingi comeré nä'ä, pa da hingi xi escándalo; ge da ar di proveerá ar nä'ä xta ku ̲ hu ̲ . 3 gem'bu ̲ Holofernes bí xifi: nu'bu ̲ ir provisión faltara, ¿Temu ̲ gi daremos hñejwi? ngetho otho ninguno entre Nugu ̲ je ir nación. 4 nu'bu ̲ Judit bí xifi: 'bu ̲ i ir anxe̲ , 'ño ̲ ho ̲ ma me̲ ti'i, nä'ä ir sierva hingi gastará nä'ä Nuga ̲ dí pe̲ ts'i, Ante ar 'ño ̲ ho ̲ obre ja ma 'ye̲ nä'ä nä'ä xi determinado. 5 Gem'bu ̲ ya siervos Holofernes dá duts'i ya de̲ nda, ne durmió asta ar made nxui, ne xka nangi nu'bu ̲ mí ge ar vigilia ar xudi. 6 ne enviado Holofernes, salvador: Manda nu'bya ma ndo ̲ ir sierva xkar po ̲ ni jar orar. 7 nu'bu ̲ Holofernes ordenó ja yá guardia ke hingi dá detuvieran. Ne bí gohi jar ar campamento hñu ya pa, ne bo ̲ ni nxui jar nä'ä Betulia, ne 'Beni nu'bu ̲ 'nar fuente ar dehe ho mi 'bu ̲ i ar campamento. 8 ne nu'bu ̲ himbi bo ̲ ni, rogó jar ar 'ño ̲ ho ̲ , Dios ar Israel, da dirigiera ár 'ñu pa ar resurrección yá bätsi jár hnini. 9Y bi 'Beni, ne bí gohi jar de̲ nda, asta ke za ár ngo ̲ ar atardecer. 10 ar 're̲ t'a ma ku ̲ t'a pa bí Holofernes bí 'yo ̲ t'e 'nar banquete ho ̲ ntho pa yá siervos, ne hingi bí mat'i da ninguno ya alguaciles ar banquete. 11 gem'bu ̲ bí mä ja ar eunuco Bagoas, ne mi pe̲ ts'i ár 'befi nga ̲ tho nä'ä mi: gi hyandi nu'bya ne persuade xí hebrea 'bu ̲ i ko nu'i, pa da ba ekwa ma Nugu ̲ je, ne ya coma ne beba ko ngekihe. 12 Porque he aquí, sería una vergüenza para nuestra persona si dejáramos ir a una mujer así, sin haberla acompañado; getho nu'bu ̲ hingi dá atraemos nu'bu Nugu ̲ je, bí reirá nugu ̲ ju ̲ asta ar xi nse̲ ya. 13 nu'bu ̲ Bagoas himbi bo ̲ ni ar 'bu ̲ i Kwä Holofernes ne acercó nä'ä, ne bí xifi: «da hermosa nuna nxutsi hingi tema ehe ma 'ño ̲ ho ̲ , ne da honrada jar ár 'bu ̲ i Kwä, ne beber Bino, ne alegrar ar ko ngekagihe, ne da hecha nu'bya komongu 'na ya t'ixu ya asirios «, nä'ä mahyoni jar ngú ar Nabucodonosor». 14 gem'bu ̲ Judit bí xifi: ¿togo'ä Digengi nu'bya, pa nda contradecir ma ndo ̲ ? Ciertamente haré ngut'ä ga ̲ tho nä'ä bí plazca, ne da ma gozo asta ar pa ja ma muerte. 15 gem'bu ̲ Nunu ̲ xka nangi, vistió ko yá ropas ne ko nga ̲ tho ár nthe ar 'be̲ hñä, ne ár criada bí ne bí ndu ̲ i bí jar ha ̲ i pieles blandas, hä Holofernes, nä'ä mi recibido ya Bagoas pa ár njapu'befi diario, pa ndi bí sentara ne zí dige Nuyu ̲ . 16 nu'bu ̲ Judit bi ne bí hñudi, Holofernes ar entristeció Nunu ̲ , ne ár mente ar conmovió, ne deseó xingu ár compañía. ngetho do ̲ 'mi 'nar pa da ne ga nkadi dá, ndezu ̲ ar pa da dá vio. 17 nu'bu ̲ Holofernes bí xifi: le̲ le̲ nu'bya ne alegrar gi ko ngekihe. 18 i bí mä Judit: Beberé nu'bya, 'ño ̲ ho ̲ ma me̲ ti'i, getho ma nzaki ar xi engrandecido jar ngeki nu'bya mäs da ya pa ndezu ̲ da dá. 19 gem'bu ̲ Nunu ̲ zi, za ne bebió hñandu ̲ hu ̲ nä'ä da ár sierva mi preparado. 20 ne Holofernes ar deleitó xingu jar nä'ä, ne bebió mäs bino ar nä'ä mi tsi jar 'na ma'na ar pa ndezu ̲ da nació. NTHEGE NTHUTS'I 13 1 ar anochecer, yá siervos ar apresuraron ma partir, ne Bagoas bí ts'int'i ár de̲ nda ya fuera, ne despidió ya camareros 'bu ̲ i Kwä ár 'ño ̲ ho ̲ . Ne bí ma yá camas, getho nga ̲ tho mi cansados, getho ar dängo xki xi maki nzaki. 2 Judit bí gohi sola jar de̲ nda, ne Holofernes ar acostó ho ̲ ntho ja ár nt'ots'i, getho mi lleno ar bino. 3 Judit mi mandado ya ár sierva ne ar quedara fuera de ár alcoba ne dá esperara. ngu nä'ä mi o ̲ t'e hyax'bu ̲ , porke bí mä da saldría ja yá oraciones, ne nzofo Bagoas 'mu ̲ i ar xkagentho. 4 ne ga po ̲ hñu ̲ ngatho, ne hingi gohi ninguno ko ar dormitorio, nixi pequeño nixi dätä. Gem'bu ̲ Judit, 'ba ̲ i ho mi 'bu ̲ i ár nt'ots'i, bí mä ja ár mu ̲ i: O 'ño ̲ ho ̲ , Jwä nga ̲ tho poder, gi hyandi nuna presente dige ya obras ma 'ye̲ pa ar exaltación Jerusalén. 5 ngetho Nu'bya ge ar pa gi fa ̲ xki ja ir heredad, ne ya ejecutar ir ts'edi pa ar destrucción ya ntuhni ar xi levantado kontra Nugu ̲ je. 6 gem'bu ̲ bí acercó da columna jar nt'ots'i mi cabecera Holofernes, ne bajó ar nu'bu ̲ ár faución. 7 ne acercando bí ma jár lecho, bí agarró ja ya cabellos yá ñä ne bí mä: fortar ga, o 'ño ̲ ho ̲ Dios ar Israel, nu'bya. 8 ne nä'ä golpeó yoho ya 'nandi ja ar cuello ko ga ̲ tho yá ndu nzafi, ne bí quitó yá ñä. 9 ne bajó jár ndo'yo jar nt'ots'i, ne ya bajó dosel ya columnas; ne 'me̲ fa Nunu ̲ himbi bo ̲ ni, ne umbi da Holofernes ár yá ñä ja ár doncella; 10 ne nä'ä bí ndu ̲ i bí ja ár bolsa ar ngo ̲ , ne yoho bí ma ga ̲ tho orar, nä'ä mä jár costumbre; ne nu'bu ̲ bí thogi ar campamento, rodearon nä'ä, ne ya subieron ja ya t'o ̲ ho ̲ Betulia, ne bí zo ̲ ni ja yá puertas. 11 gem'bu ̲ Judit bí mä ar na ya'bu ̲ ja ya centinelas goxthi: Abran, abran nu'bya goxthi. Jwä, ma Jwä 'bu ̲ i ko Nugu ̲ je, pa mostrar hets'u ̲ jä'i aún mi jar Jerusalén, ne yá ndu nzafi kontra ar tuhni, ngu nä'ä xi 'yo ̲ t'e nu'bya. 12 nu'bu ̲ ya 'ño ̲ ho ̲ ár Dähnini t'ode ár hñä, apresuraron ya ñäñho goxthi ár Dähnini ne llamaron ya xita ne ya txu ar Dähnini. 13 ne corrieron ga ̲ tho ga ̲ tho, t'olo ne ya dätä, getho mar tu pa nu'u da nä'ä hubiera venido. Abrieron, Pos, goxthi,
  • 10. ne ya recibieron, ne ya encendieron 'nar tsibi da alumbrar ya, ne bí t'u ̲ t'u ̲ wi alrededor ar nu'u ̲ . 14 gem'bu ̲ nä'ä bí xifi ma Nar dätä hño hñä: Alabado, alabado da Jwä, alabado da Jwä, xi'i, getho hingi xi quitado ár ntheku ̲ te jár ngú Israel, ho ̲ ntho mi xi destruido jar HMUNTS'UJE ntuhni ja ma 'ye̲ ar nxuña. 15 ne nä'ä bí gu ̲ ts'i yá ñä ar bolsa, ne mostrando dá, ne bí xifi: xta nuwa yá ñä ar Holofernes, capitán ejército Assur, ne xta nuwa dosel ja yacía tindo ̲ ; ne ar 'ño ̲ ho ̲ bí hirió ya 'ye̲ ar 'be̲ hñä. 16 'bu ̲ i ar 'ño ̲ ho ̲ , nä'ä di guardó jar 'ñu 'bu ̲ nä'ä anduve, ma semblante bí engañó pa ár perdición, ne wat'i hingi cometió pecado ko ngeki pa contaminar di ne ga avergonzar. 17 gem'bu ̲ nga ̲ tho ar hnini bí asombró, bí postraron ne adoraron Jwä, ne xifi unánimes: Bendito oxki o ̲ t'e, o Jwä ma, da xka reducido nu'bya ja ar nada bí ntuhni ja ir hnini. 18 nu'bu ̲ Ozías bí xifi: bätsi, bendita Gar Kwä Altísimo dige ngatho ya 'be̲ hñä dige ar ximha ̲ i; ne bendito nä'ä ar 'ño ̲ ho ̲ Jwä, nä'ä xi creado ya cielos ne ar ximha ̲ i, nä'ä gi xi ordenado tu ̲ ki yá ñä da jefe HMUNTS'UJE ntuhni. 19 ngetho ir confianza hingi ar apartará jar mpoji ya 'ño ̲ ho ̲ , nä'ä da acuerdan pa zäntho ar poder Kwä. 20 ne Jwä gi 'yot'e ehe nuya ya pa alabanza perpetua, pa ndi gi visiten ja ya te, getho hingi xka perdonado ir nzaki ya aflicción ma nación, ho ̲ ntho mi xka vengado ma ruina, andando da hñandu ̲ hu ̲ ma Jwä. Ne nga ̲ tho ar hnini bí mä; Ne bí nja'bu ̲ da, ne bí nja'bu ̲ da. NTHEGE NTHUTS'I 14 1 gem'bu ̲ Judit bí xifi: ya ida ̲ míos, oídme nu'bya, ne tomad nuna yá ñä, ne colgar dá jar nä'ä mäs mar hñets'i ar vuestros muros. 2 ne ngut'ä ngut'ä ngu amanezca ne xkar po ̲ ni ar hyadi dige ar ximha ̲ i, tomad kadu 'na yá armas ne salid kadu 'na himbí Ntsu ya Dähnini, ne poned dige nu'u ̲ 'nar capitán, komongu quisierais descender jar hwähi da guardia ya asirios; pe hingi bajes. 3 gem'bu ̲ tomarán yá armas, da ár campamento, levantarán ja ya capitanes ar ejército Assur, ne correrán ár de̲ nda ar Holofernes, pe hingi ndi hallarán. Gem'bu ̲ ar Ntsu caerá dige nu'u ̲ , ne huirán hñandu ̲ hu ̲ nu'i. 4 ne vosotros, ne nga ̲ tho mi habitan ja yá ngäts'i ar Israel, ya perseguiréis ne ya destruiréis ár bi thogi. 5 pe Ante hagáis nuya ya, esperar ga Ajior ar amonita, pa da vea ne conozca nä'ä menospreció jár ngú Israel, ne da bí envió jar Nugu ̲ je ngu ya ár muerte. 6 nu'bu ̲ llamaron da Ajior jár ngú Ozías; ne mbi zo ̲ ho ̲ , ne vio yá ñä ar Holofernes jar ár 'ye̲ 'nar 'ño ̲ ho ̲ jar Hmunts'i ar hnini, postró dige ár rostro, ne ár espíritu desfalleció. 7 pe nu'bu ̲ dí hubieron recobrado, bí postró ya pies Judit, ne dá reconfortó, ne bí mä: Bienaventurada Nu'i gar jar ga ̲ tho ya tabernáculos Judá ne ga ̲ tho ya ximhai, ne nuya, da ar oír ir thuuhu, bí asombrarán. 8 nu'bya, Pos, contar ga ga ̲ tho ya 'bede Temu ̲ xka 'yo ̲ t'e jar nuya ya pa. Nu'bu ̲ Judit bí contó en medio de ar hnini ga ̲ tho nä'ä xki 'yo ̲ t'e ndezu ̲ ar pa da himbi bo ̲ ni asta Nunu ̲ ora mi nzofo. 9 ne mbi Nunu ̲ wadi bí ñä, ya jä'i gritó Nar dätä hño hñä, ne umbi 'nar Nar dätä hño alboroto jar ár Dähnini. 10 ne nu'bu ̲ Ajior vio ga ̲ tho nä'ä Dios Israel xki 'yo ̲ t'e, creyó jar Jwä Nar dätä hño 'na, ne circuncidó ár ngo ̲ ar ár prepucio, ne bí unió jár ngú Israel asta ar pa nu'bya. 11 ne ngut'ä ngut'ä ngu amaneció, bí gu ̲ yá ñä ar Holofernes ko ar muralla, ne kadu 'na zi yá armas, ne ga po ̲ hñu ̲ mpe̲ hu ̲ ntsuni estrecho jar t'o ̲ ho ̲ . 12 pe nu'bu ̲ ya asirios ya vieron, enviaron yá ndä, ya ne nuya vinieron yá capitanes ne tribunos, ne kadu 'na yá gobernantes. 13 bí zo ̲ ni, Pos, da de̲ nda ar Holofernes ne xifi nä'ä mi pe̲ ts'i ár 'befi ga ̲ tho yá 'bede: Despierta nu'bya 'ño ̲ ho ̲ ma, getho ya siervos ar xi atrevido ya ñäñho kontra Nugu ̲ je jar hñäki, pa da 'bu ̲ hu ̲ destruidos ya completo. 14 gem'bu ̲ bi jar Bagoas ne bí mat'i goxthi de̲ nda; ngetho creía ke ar xki acostado ko ya Judit. 15 pe Komo ni bí däti, dá abrió, bi ñut'i jar alcoba ne bí halló ndu jar ha ̲ i, ne bí gäkwi yá ñä. 16 jange clamó nar dätä hño hñä, mi zoni ne gemidos, ne ko Nar dätä hño clamor, ne rasgó yá vestiduras. 17 'me̲ fa bi ñut'i de̲ nda ho mi Judit, ne nu'u ̲ hingi dá bí nthe̲ hu ̲ , saltó jar hnini ne gritó: 18 nuya esclavos xi obrado ko traición; 'nar 'be̲ hñä ya hebreos xi avergonzado jár ngú ar 'naha mar ndä Nabucodonosor, getho xta aquí da Holofernes yace jar ximha ̲ i 'ñotho yá ñä. 19 nu'bu ̲ ya capitanes ejército ya asirios t'ode nuya ya hñä, rasgaron yá nthe ne yá mentes ar turbaron maravillosamente, ne mi 'bu ̲ i 'nar clamor ne 'nar Nar dätä hño alboroto jar nga ̲ tho ar campamento. NTHEGE NTHUTS'I 15 1 ne nu'bu ̲ mi mi 'bu ̲ i ya tiendas t'ode, asombraron ar nä'ä mi thogi. 2 ne ar temor ne ar temblor cayeron dige, ja modo da 'ñotho 'ño ̲ ho ̲ da atreviera ya kohi jar thandi ár prójimo, ho ̲ ntho mi 'nitho ngatho ga ̲ tho, huyeron jar nga ̲ tho 'ñu jar llanura ne jar hnini montañosa. 3 'nehe huyeron mi xki acampado ja ya nt'o ̲ ho ̲ mi 'be̲ ni ar Betulia. Gem'bu ̲ ya bätsi Israel, kadu 'na ya ne nuya mar guerrero entre, bí precipitaron dige nu'u ̲ . 4 nu'bu ̲ envió ozías ma Betomasthem, bebai, Chobai, gät'u ̲ wi ne ngatho ya ngäts'i Israel, pa ndi contaran nä'ä da xki 'yo ̲ t'e, ne pa nga ̲ tho ar lanzaran dige yá ntuhni pa ya destruir. 5 ja ar oír 'me̲ hna, yá bätsi Israel ar lanzaron dige nu'u ̲ ngatho ya hne ngatho ya nkohi, ne ya mataron asta ar Cobai. Xkagentho Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be̲ fi mi xki venido Jerusalén ne ngatho jar hnini montañosa, getho ya 'ño ̲ ho ̲ bí xki mä nä'ä bí xki 'yo ̲ t'e jar campamento yá ntuhni , ne ya mi jar Galaad. ne ja ya Galilea, ya persiguió ko 'nar Nar dätä hño matanza, asta ke bí thogi Damasco ne yá ngäts'i. 6 ne ar resto habitaba Betulia da ̲ gi campamento Assur, ne ya saqueó, ne enriqueció Nar dätä hño 'na. 7 ne ya bätsi Israel da zo ̲ ho ̲ ar matanza nä'ä mi gohi nä'ä bí gohi; Ne ya aldeas ne ya ciudades mi ja ya nt'o ̲ ho ̲ ne
  • 11. ar llanura ar mi ko ̲ de xingu ya despojos, getho ar multitud mar na dätä. 8 nu'bu ̲ Joaquín, sumo ar ma ̲ jä, ne ya xita ne ya txu ya bätsi Israel da habitaban jar Jerusalén, vinieron ga ya bienes Kwä mi mostrado ma Israel, ga Judit ne dá saludar. 9 ne mbi zo ̲ ni nä'ä, dá bendijeron unánimes, ne bí mä: Nu'i gar exaltación Jerusalén, Nu'i gar ar Nar dätä hño Xomha ̲ i Israel, Nu'i gar ar Nar dätä hño regocijo ma nación. 10 ga ̲ tho nuya ya xka 'yo ̲ t'e ja ir 'ye̲ , xka 'yo ̲ t'e xingu xi hño jar Israel, ne Kwä bí complace jar nä'ä di 'bui. Bendito oxki o ̲ t'e ar ar 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso ir nge ya siglos ya siglos. I nga ̲ tho ar hnini bí mä: da nja'bu ̲ nä'ä. 11 ne ar hnini saqueó ar campamento ya espacio 'na ̲ te ya pa, ne t'uni jar Judit Holofernes ár de̲ nda ne nga ̲ tho ár mohi, ne camas, ne utensilios, ne ga ̲ tho yá 'bede; ne nä'ä bí zi ne bí ndu ̲ i bí dige ár mula; hyoki yá carros ne ya ndu ̲ i bí dige nu'u ̲ . 12 gem'bu ̲ ga ̲ tho ya 'be̲ hñä Israel corrieron nä'ä dá, ne dá bendijeron, ne Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be̲ fi 'nar hnei entre Nuyu ̲ pa Nunu ̲ ; ne nä'ä zi ar ramas jar ár 'ye̲ , ne umbi 'nehe ja ya 'be̲ hñä mi ko nä'ä. 13 ne t'u ̲ t'u ̲ wi 'nar guirnalda olivos dige nä'ä ne sierva mi ko nä'ä, ne nä'ä xikagi hñandu ̲ hu ̲ nga ̲ tho ar hnini ja ar hnei guiando ga ̲ tho ya 'be̲ hñä. Ne ngatho ya 'ño ̲ ho ̲ Israel ya seguían ko yá armas, ko ya guirnaldas ne ko cánticos jar ñätho. NTHEGE NTHUTS'I 16 1 gem'bu ̲ Judit comenzó da ntuhu nuna ar nt'ot'e jamädi nga ̲ tho Israel, ne nga ̲ tho ar hnini cantó ir Nunu ̲ nuna ar cántico alabanza. 2 ne Judit bí mä: Comienza ma Jwä panderos, canta ma ndo ̲ címbalos; sintoniza ko nä'ä 'nar salmo 'ra'yo; bí envolver ne invoca ár thuhuu. 3 ngetho Jwä 'wagi ya batallas, getho en medio de ya campamentos, en medio de ar hnini, di libró ja yá 'ye̲ ya nä'ä di perseguían. 4 Assur himbi bo ̲ ni ja ya nt'o ̲ ho ̲ jar norte ko 're̲ t'a 're̲ t'anthebe 'ño ̲ ho ̲ ár ejército, 'mu ̲ i multitud detuvo ya torrentes, ne yá jinetes cubrieron ya colinas. 5 ar jactaba to da tsät'u ̲ nu ̲ ma nt'uni mfädi ne hyo espada ma criados, ne ya arrojar ya tx'u ̲ lo bätsi, ar ja yá kontra ar ximha ̲ i, ne gi ma ma bätsi komongu presa, ne ma vírgenes komongu ar botín. 6 pe ar 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso ya xi defraudado ya 'ye̲ 'nar 'be̲ hñä. 7 ngetho ar himbí Ntsu hingi bí da ̲ gi ho mi 'bu ̲ i ya ts'u ̲ nt'u ̲ , nixi yá bätsi ya titanes bí hirieron, nixi ya dätä hets'u ̲ jä'i abalanzaron dige nä'ä, ho ̲ ntho mi Judit, t'ixu Merari, bí debilitó ko ya hermosura ár semblante. 8 Porque ella se quitó el manto de su viudez para exaltar a los oprimidos en Israel, y ungió su rostro con ungüento, y se ató el cabello en una rueda, y tomó un manto de lino para engañarlo. 9 yá sandalias cautivaron yá da ̲ , ár hermosura bí 'yo ̲ t'e prisionera ár mente, ne ar fauchion bí atravesó ya ar cuello. 10 ya persas temblaron hontho ár audacia, ne ya medos ar intimidaron hontho ár resistencia. 11 gem'bu ̲ ma afligidos gritaron ar njohya, ne yá ma ts'e̲ di clamaron jar nts'e̲ di; pe nu'u ̲ bí asombraron: 'nar alzaron ar hñä, pe ma derribados. 12 yá bätsi ya nxutsi ya traspasaron ne ya hirieron komongu ya bätsi fugas, ne perecieron ar hñäki ar 'ño ̲ ho ̲ . 13 cantaré jar ar 'ño ̲ ho ̲ 'nar cántico 'ra'yo: O 'ño ̲ ho ̲ , Nu'i gar dätä ne glorioso, xí na nza ̲ tho ja ya ndu nzafi ne invencible. 14 da ga ̲ tho ya criaturas ga sirvan, getho nu'i hablaste, ne bi nu'u ̲ xi hokya, enviaste ir espíritu, ne nä'ä ya creó, ne otho nä'ä tsa resistir ja ir hñä. 15 getho ya nt'o ̲ ho ̲ da movidos ja yá cimientos ja ya dehe, ya peñas ar derretirán komongu ya hyats'i hñandu ̲ hu ̲ nu'i; pe Nu'i gar misericordioso ko ya nä'ä gi temen. 16 ngetho nga ̲ tho sacrificio ar tx'u ̲ tho pa ir ñu ̲ ni grato, ne hingi di basta nga ̲ tho ar grasa pa ir holocausto; pe nä'ä teme Jehová ar dätä pa. 17 Ai ja ya Ximhai da Pats'i ar le̲ le̲ ja ma parentela! ar 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso ar vengará nu'u ̲ ar pa ar nt'ot'e poniendo tsibi ne ya zu'we 'wadá jar ár ngo ̲ ; ne ya sentirán, ne llorarán pa zäntho. 18 ngut'ä ngut'ä Komo ñu ̲ t'i jar Jerusalén, adoraron ya 'ño ̲ ho ̲ ; Ne ngut'ä ngut'ä Komo ar hnini bí purificado, ofreció yá holocaustos ne yá ofrendas, ne yá ofrendas. 19 Judit dedicó 'nehe ga ̲ tho nä'ä ar hnini bí xkí mä ya xki ma Holofernes, ne bí umbi ar dosel nä'ä mi sacado ya ár alcoba nu'u ̲ regalo ar 'ño ̲ ho ̲ . 20 nja'bu da ar hnini sigi festejando jar Jerusalén hñandu ̲ hu ̲ ar santuario ya espacio hñu ya zänä, ne Judit bí gohi ko nu'u. 21 Después ar nuna ar pa, kadu 'na mengi bí ár heredad ne Judit bí ma jar Betulia, ne bí gohi jar ár posesión, ne ár pa bí honrada jar nga ̲ tho ar ximha ̲ i. 22 xingu dá deseaban, pe ninguno dá conoció jar hyax'bu ̲ ár nzaki. Después ja da murió Manasés, ár ndo ̲ , ne bí reunido ko ár hnini. 23 pe nä'ä crecía nu'bu ̲ 'nagi jar honor, ne envejeciendo jar ngú ár ndo ̲ , komongu ya nthebe ku ̲ t'a ya je̲ ya, dejaba mpe̲ fi ja ár sierva; Murió Betulia ne dá sepultaron jar oku ̲ xido ár ndo ̲ Manasés. 24 ne jár ngú Israel ar lamentó Nunu ̲ Nxoge yoto ya pa, ne 'be̲ tho morir, repartió yá bienes entre nga ̲ tho yá meni mäs cercanos da Manasés ár ndo ̲ , ne yá meni mäs cercanos ja yá parentela. 25 ne 'ñotho ninguno da atemorizara nä'ä ya bätsi Israel ja ya pa Judit, nixi xingu pa 'mefa ár muerte.