SlideShare una empresa de Scribd logo
NTHEGE NTHUTS'I 1
1 Nuya gehya ya hñä ar he̲ 'mi Baruc, bätsi nerias,
bätsi ar Maasías, ár Sedecías bätsi, bätsi ar Asadias,
ár Quelcías, bätsi escribió jar Babilonia:
2 ja ar je̲ ya ku
̲ t'a, ne ya yoto ya pa ar zänä, nu'bu
̲ ya
caldeos tomaron Jerusalén ne dá incendiaron.
3 Baruc lei ya hñä nuna ar he̲ 'mi oídos Jeconías,
bätsi Joaquín, 'naha mar ndä Judá, ne oídos nga
̲ tho
ar hnini nä'ä mi venido ma oír ar he̲ 'mi.
4 ne da oídos ya nobles, ne ya bätsi ar 'naha mar
ndä, ne da oídos ya xita ne ya txu, ne nga
̲ tho ar
hnini, ndezu
̲ nä'ä mäs hñets'i'i asta nä'ä mäs mar
hñets'i, ar nga
̲ tho mi habitaban jar Babilonia, ho mi
'bu
̲ i jar däthe Sur.
5 lloraron, ayunaron ne oraron hñandu
̲ hu
̲ ar 'ño
̲ ho
̲ .
6 Xká 'yot'u
̲ hu
̲ ir 'be̲ fi 'nehe 'nar colecta ar bojä nä'ä
mä ya ndu nzafi kadu 'na.
7 ne bí enviaron bí Jerusalén ar sumo ma
̲ jä Joaquín,
bätsi ar Quelcías, bätsi Salom, ne ya sacerdotes, ne
nga
̲ tho ar hnini nä'ä bí halló ko nä'ä jar Jerusalén.
8 ar xkagentho pa, nu'bu
̲ t'uni ya utensilios jár ngú
ar 'ño
̲ ho
̲ xki xi sacados ar ar templo da devolver ya
jar ximha
̲ i Judá, ar pa 're̲ t'a ar zänä ar Siván, es
decir, ya utensilios ya t'axi nä'ä xki 'yo
̲ t'e Sedecías
bätsi Josías , 'naha mar ndä Jada,
9 Después 'me̲ hna, Nabucodonosor, 'naha mar ndä
Babilonia, bí zits'i ar Jerusalén Jeconías, ya
príncipes, ya cautivos, ya valientes ne jar hnini ar
ximha
̲ i, ne ya zits'i Babilonia.
10 ne nu'u
̲ xifi: xta nuwa, os di enviado bojä pa ta
̲ i
os holocaustos, ne ofrendas ir nge ar pecado, ne
githini, ne preparad maná, ne ofreced dige ar altar
ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä;
11 ne orad ir nge ar nzaki Nabucodonosor, 'naha
mar ndä Babilonia, ne ar nzaki ár bätsi Baltasar, pa
ndi yá pa 'bu
̲ hu
̲ dige ar ximha
̲ i komongu ya pa ár
ñu
̲ ni.
12 ne ar 'ño
̲ ho
̲ ga t'uni ndu nzafi, ne iluminará
HMUNTS'UJE yá da
̲ , ne ya viviremos jár sombra
ar Nabucodonosor, 'naha mar ndä Babilonia, ne jár
sombra ár bätsi Baltasar, ne ya serviremos ya xingu
ya pa, ne hallaremos gracia hontho yá da
̲ .
13 orad 'nehe ya Nugu
̲ je ja ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, ngetho
di pecado kontra ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä; ne asta ar pa
nu'bya furor ar 'ño
̲ ho
̲ ne ár ira hingi ar xi apartado
nugu
̲ ju
̲ .
14 ne leeréis nuna ar he̲ 'mi da os di enviado, pa da
̲
os jár ngú ar 'ño
̲ ho
̲ , ya dängo ne pa solemnes.
15 ne diréis: ar 'ño
̲ ho
̲ ma Ajö ge ar Ts'ut'ubi, pe ya
Nugu
̲ je confusión rostros, ngu thogi nu'bya, ya ya
Judá ne ya moradores Jerusalén,
16 ne da HMUNTS'UJE reyes, ne da
HMUNTS'UJE príncipes, ne da HMUNTS'UJE
sacerdotes ne da HMUNTS'UJE profetas, ne da
HMUNTS'UJE ya mengu;
17 ngetho di pecado hñandu
̲ hu
̲ ar 'ño
̲ ho
̲
18 ne bí desobedecieron, ne hinda escucharon ar
hñä ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, pa da 'ño jar ya mandamientos
nä'ä ga umbi públicamente;
19 ndezu
̲ ar pa da ar 'ño
̲ ho
̲ bí gu
̲ ts'i da
HMUNTS'UJE ar Pale ar ximha
̲ i Egipto, asta ar pa
nu'bya, di xi desobedientes jar ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, ne
di xi negligentes jar ar hingi oír ár hñä.
20 ir tanto, ya males ar adhirieron Nugu
̲ je, ne ya
maldición ar 'ño
̲ ho
̲ estableció ir nge ár siervo
Moisés jar pa da bí gu
̲ ts'i da HMUNTS'UJE tada ar
ximha
̲ i Egipto, pa ga uni 'nar ximha
̲ i da fluye 'ba ne
miel , Honja ar gi hyandi nu'bya.
21 wat'i, hingi di escuchado ar hñä ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä,
nä'ä mä ga
̲ tho ya hñä ya profetas nä'ä ga envió:
22 pe kadu 'na mi sige imaginación ár mu
̲ i malvado,
pa njapu
̲ 'be̲ fi dioses extraños ne da nä'ä nts'oki
hontho yá da
̲ ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä.
NTHEGE NTHUTS'I 2
1 ir tanto, ar 'ño
̲ ho
̲ xi cumplido po
̲ ts'e pronunció
kontra Nugu
̲ je, kontra HMUNTS'UJE jueces
juzgaron ma Israel, kontra HMUNTS'UJE reyes,
kontra HMUNTS'UJE príncipes ne kontra ya 'ño
̲ ho
̲
Israel ne ar Judá.
2 pa ba hä dige Nugu
̲ je dätä plagas, Komo nunka
sucedieron jár nga
̲ tho mahets'i, ngu sucedió jar
Jerusalén, nä'ä mä ya 'bede mi escritas jar ar ley
Moisés;
3 ke ar 'ño
̲ ho
̲ zí ár ngo
̲ ar propio ár bätsi ne ár ngo
̲
ar 'nar nt'ot'ise̲ ár t'ixu.
4 'nehe, ya xi entregado pa ndi 'yo lei ma ga
̲ tho ya
reinos nä'ä gi 'bu
̲ hu
̲ alrededor ar Nugu
̲ je, pa da
'bu
̲ hu
̲ komongu oprobio ne desolación entre ngatho
ya hnini ar alrededor, ho ar 'ño
̲ ho
̲ ya xi esparcido.
5 nja'bu
̲ me̲ 'be̲ abatidos ne hingi exaltados, ngetho
di pecado kontra ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, ne hingi di
obedecido jar ár hñä.
6 Al Señor nuestro Dios pertenece la justicia, pero
nosotros y a NUESTROS padres pertenece la
vergüenza manifiesta, como se manifiesta hoy.
7 ngetho xi caído dige Nugu
̲ je ga
̲ tho gi plagas ke ar
'ño
̲ ho
̲ xi pronunciado kontra Nugu
̲ je
8 wat'i, hingi di orado hñandu
̲ hu
̲ ar 'ño
̲ ho
̲ , pa apartar
jar kadu 'na to ár mu
̲ i malvado.
9 ir tanto, ar 'ño
̲ ho
̲ ga guardó pa hñogu
̲ zu'we, ne ar
'ño
̲ ho
̲ bí ba ku
̲ hu
̲ dige Nugu
̲ je, getho ar 'ño
̲ ho
̲ ar xa
jar ga
̲ tho ya obras ke ga xi mandado.
10 wat'i, hingi di escuchado ár hñä pa da 'ño jar ya
mandamientos ar 'ño
̲ ho
̲ ga xi puesto.
11 ne nu'bya, o Jehová, Dios ar Israel, da xka
sacado ja ir hnini ar ximha
̲ i ar Egipto ko 'ye̲ xí
nze̲ di, ne ko brazo mar hñets'i, ne ko ar señales, ne
ko ar prodigios, ne ko Nar dätä hño poder, ne gi xka
'yo
̲ t'e 'nar thuuhu Komo neki nu'bya,
12 o 'ño
̲ ho
̲ Jwä ma, di pecado, di obrado
impíamente, di obrado injustamente jar ga
̲ tho ir
ordenanzas.
13 aparta nugu
̲ ju
̲ ir ira, getho hingi dí mäs da 'ra
pocos da quedamos ja ya ximhai, ho nu'i ga xka
dispersado.
14 gi 'yo
̲ de, o 'ño
̲ ho
̲ , nuestras oraciones ne nuestras
súplicas ne librar ga ya hne jar nu'i, ne uni ga gracia
hñandu
̲ hu
̲ mi ga xi desviado.
15 pa da nga
̲ tho ar ximha
̲ i sepa ke Nu'i gar ar 'ño
̲ ho
̲
ma Jwä, ngetho Israel ne ár descendencia ya
llamados ja ir thuuhu.
16 o 'ño
̲ ho
̲ , gí hyandi ndezu
̲ ir santa ngú, ne ga
nt'ent'i; inclina ir oído, o 'ño
̲ ho
̲ , pa ga 'mu
̲ ise̲ .
17 gi xoki ir da
̲ , ne gi hyandi; getho ya animä gi
'bu
̲ hu
̲ ja ya sepulcros, nuya anxe̲ mar na za
̲ ya
quitadas ja yá cuerpos, hingi darán jar ar 'ño
̲ ho
̲ nixi
alabanza nixi Ts'ut'ubi;
18 pe ár anxe̲ xi na afligida, dá mi 'yo encorvada ne
débil, ne yá da
̲ desfallecen, ne ár anxe̲ hambrienta,
gi darán alabanza ne ya ts'ut'ubi, o 'ño
̲ ho
̲ .
19 ir tanto, hingi ga pe̲ hu
̲ humilde ma súplica
hñandu
̲ hu
̲ nu'i, o 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, ir nge ar Ts'ut'ubi
HMUNTS'UJE tada ne HMUNTS'UJE reyes.
20 ngetho xka enviado ir ira ne ir indignación dige
Nugu
̲ je, ngu nä'ä xka mö ir nge ir siervos ya
profetas, bí mä:
21 nja'bu
̲ hmä Jehová: inclinar os dige ya hombros
pa njapu
̲ 'be̲ fi ar 'naha mar ndä Babilonia, ne
permaneceréis ar ximha
̲ i di vuestros mengu.
22 pe nu'bu
̲ hingi queréis oír ar hñä ar 'ño
̲ ho
̲ , pa
njapu
̲ 'be̲ fi ar 'naha mar ndä Babilonia,
23 haré cesar ja ya ciudades Judá ne fuera ar
Jerusalén ar hñä ar njohya, ar hñä ar njohya, ar hñä
ar ndo
̲ ne ar hñä ar nxutsi, ne nga
̲ tho ar ximha
̲ i da
gohi desolada ya jä'i.
24 pe Nugu
̲ je hindi quisimos 'mu
̲ ise̲ ir hñä pa
njapu
̲ 'be̲ fi ar 'naha mar ndä Babilonia; ir tanto, xka
cumplido ya hñä dijiste ir nge ir siervos ya profetas,
tso
̲ kwa saber, ne ya huesos HMUNTS'UJE reyes ne
ya huesos HMUNTS'UJE mengu ndi japi da
quitados ar ár lugar.
25 ne xta aquí ke ya arrojados pa ar pa ne ar
escarcha nxui, ne murieron jar dätä miserias kor
thuhú, ar espada ne ar pestilencia.
26 ne asolaron jár ngú dige dá nuna ar invoca ir
thuuhu Komo ar gi hyandi nu'bya, ir nge ar ts'o
nt'o
̲ t'e jár ngú Israel ne jár ngú Judá.
27 o 'ño
̲ ho
̲ Jwä ma, nu'i ga xka tratado nä'ä mä
nga
̲ tho ir bondad, ne nä'ä mä nga
̲ tho ir Nar dätä hño
ntheku
̲ te,
28 nu'u
̲ dijiste ja ir siervo Moisés ar pa da nä'ä bí
mandaste da escribiera ar ley hñandu
̲ hu
̲ yá bätsi
Israel, bí mä:
29 nu'bu
̲ hingi oís ma hñä, ciertamente nuna Nar
dätä hño multitud ar convertirá jar pequeño 'nar
'bede ja ya ximhai, ho Nuga
̲ ya dispersaré.
30 getho mi pädi ke hingi di escucharían, ngetho ge
'nar hnini dura cerviz, pe jar ximha
̲ i yá cautiverios
ar acordarán ar hä xkagentho.
31 ne sabrán ke Nuga
̲ Dar ar 'ño
̲ ho
̲ ár Jwä, porke bí
daré mu
̲ i ne oídos da oír.
32 ne ga alabarán jar ximha
̲ i ár cautiverio, ne
pensarán ma thuhuu
33 ne volver da dura ár cerviz ne yá malas obras,
porke bí acordarán ar jar 'ñu ja yá mengu, da
pecaron hñandu
̲ hu
̲ ar 'ño
̲ ho
̲ .
34 ne ya haré ga volver ar ximha
̲ i prometí ko
juramento ja yá mengu, ar Abra, Isaac ne Jacob, ne
da hmu Nunu
̲ ; ne ya multiplicaré, ne hinda
disminuirán.
35 ne haré ko nu'u 'nar pacto perpetuo ar to ár Jwä,
ne nu'u da ma hnini, ne hinda volveré ma expulsar
ja ma hnini Israel ya ha
̲ i mi xta mä ya xki.
NTHEGE NTHUTS'I 3
1 o 'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso, Dios ar Israel, ár anxe̲
angustiada, espíritu atribulado, clama jar nu'i.
2 escucha, o 'ño
̲ ho
̲ , ne gi ntheku
̲ te; getho Nu'i gar
misericordioso, ne gi compasión nugu
̲ ju
̲ , ngetho di
pecado hñandu
̲ hu
̲ nu'i.
3 ngetho Nu'i gar eterno, ne Nugu
̲ je perecemos ar
ga
̲ tho.
4 o 'ño
̲ ho
̲ Todopoderoso, Dios ar Israel, gi 'yo
̲ ts'e
nu'bya ya oraciones ya israelitas muertos ne yá bätsi,
xi pecado hñandu
̲ hu
̲ nu'i, ne hingi xi escuchado ar
hñä ge'e, ár Jwä; jange gi plagas ar adhieren da
Nugu
̲ je.
5 hingi di acuerdes ja ya iniquidades ar
HMUNTS'UJE tada, pe ge gí beni gi ja ir poder ne
ir thuuhu nu'bya jar nuna ar pa.
6 ngetho Nu'i gar ar 'ño
̲ ho
̲ ma Jwä, ne da nu'i, o
'ño
̲ ho
̲ , di alabaremos.
7 ne ya 'me̲ hna xka puesto ir temor jar
HMUNTS'UJE corazones, pa ndi invoquemos ir
thuuhu ne gi alabemos ja ma cautiverio, porke ga di
acordado ar nga
̲ tho ar iniquidad ar HMUNTS'UJE
xita, da pecaron hñandu
̲ hu
̲ nu'i.
8 xta nuwa, Tobe nu'bya je̲ ya'bya ja ma cautividad,
ho ga xka esparcido, ir nge ya oprobio ne maldición,
ne pa da lei ma njut'i, nä'ä mä ga
̲ tho ya iniquidades
HMUNTS'UJE tada, nä'ä da apartaron ar ar 'ño
̲ ho
̲
ma Jwä.
9 escucha, Israel, mandamientos ar nzaki: presta
oído pa entender ar sabiduría.
10 ¿Honja ar da Israel, gi jar ximha
̲ i ir ntuhni, da
envejeces jar ximha
̲ i extraña, ne gi contaminas ko
ya animä?
11 ¿Temu
̲ Gar mä ko mi descienden ar sepulcro?
12 ar xka abandonado ar fuente ar sabiduría.
13 getho nu'bu
̲ hubieras andado jar 'ñu Jwä, habrías
habitado jar 'mui xi hño pa zäntho.
14 aprended hogem'bu
̲ 'bu
̲ i ar sabiduría, hogem'bu
̲
'bu
̲ i ya ndu nzafi, hogem'bu
̲ 'bu
̲ i dá inteligencia; pa
da sepas 'nehe hogem'bu
̲ 'bu
̲ i ar largura ya pa, ne ar
nzaki, hogem'bu
̲ 'bu
̲ i ar tsibi yá da
̲ , ne ar 'mui xi hño.
15 ¿Togo'ä xi hallado ár lugar? ¿Wa Togo'ä xi hño
'mefa xta yá tesoro?
16 ¿Hogem'bu
̲ xi zo
̲ ho
̲ da príncipes ja ya ximhai, ne
mi gobernaron ya bestias dige ar ha
̲ i?
17 ¿mi bí divertían ko ya ts'ints'u
̲ ya cielos, ne mi
atesoraban ár t'axi ne k'axt'i, mi ya 'ño
̲ ho
̲ confían, ne
Hinti ngäts'i ar uni ya?
18 ngetho mi labraban ár t'axi, ne mi ngut'ä
cuidadosos, ne nuya obras ya inescrutables,
19 xi desaparecido ne xi descendido jar ar sepulcro,
ne ma'ra ya subido da su lugar.
20 ya ts'u
̲ nt'u
̲ vieron ar tsibi ne habitaron dige ar
ximha
̲ i, pe hingi nkonu
̲ se jar 'ñu ar ciencia.
21 nixi entendieron yá sendas, nixi apoderaron
Nuyu
̲ ; yá bätsi mi ya'bu
̲ Nunu
̲ 'ñu.
22 hingi ar xi o
̲ de ñö Nunu
̲ jar Canaán, nixi bí xí
hyandi jar Temán.
23 ya agarenos da buscan ar sabiduría ar ha
̲ i, ya
mercaderes Merán ne ya Temán, ya 'yot'u
̲ he̲ 'mi 'mu
̲ i
fábulas ne ya escudriñadores entendimiento;
Ninguno nu'u
̲ xi conocido jar 'ñu ar sabiduría, nixi
bí xi acordado ja yá sendas.
24 o Israel, cuán dätä ar nguu Jwä! Ne cuán dätä ar
lugar ár posesión!
25 dätä, ne hinda ngäts'i; mar hñets'i, ne ya
inconmensurable.
26 mi ya hets'u
̲ jä'i famosos ndezu
̲ ar ndui, nä'ä mi
Nar dätä hño estatura ne xi expertos jar ar hñäki.
27 bi 'nar hingi escogió ar 'ño
̲ ho
̲ , nixi bí umbi ar 'ñu
ar conocimiento.
28 pe ma destruidos, porke Hinti mi sabiduría, ne
perecieron ja 'nar nt'ot'ise̲ ár insensatez.
29 ¿togo'ä subió mahets'i, ne dá zi, ne dá bajó ja ya
nubes?
30 ¿togo'ä cruzó jar däzabi ne dá halló, ne dá traerá
ya k'axt'i binu?
31 ni pädi ár 'ñu, nixi gí beni gi ja yá senda.
32 mäs nä'ä ga
̲ tho nä'ä mfädi, gí pädi, ne dá halló
ko ár entendimiento; nä'ä hyoki ar ha
̲ i pa zäntho, dá
llenó ar cuadrúpedos.
33 nä'ä envía tsibi, ne nuna da, dá hu ma 'nagi, ne bí
obedece ko ya temor.
34 ya tso
̲ ho
̲ resplandecían ja yá vigilias, ne bí
regocijaban: nu'bu
̲ nu'ä ya hu, xifi: Heme nuwa; ne
bí nja'bu
̲ mi ko ar njohya, mostraron ar tsibi da nä'ä
ya bí 'yo
̲ t'e.
35 nuna gehna ma Jwä, ne hingi da ma'na nä'ä bí bí
compare
36 xi descubierto nga
̲ tho ar 'ñu ar conocimiento, ne
bí nä'ä xi mä ya xki da Jacob ár siervo ne da Israel
ár amado.
37 'me̲ fa bí mostró dige ar ximha
̲ i ne conversó ko
ya 'ño
̲ ho
̲ .
NTHEGE NTHUTS'I 4
1 nuna ar he̲ 'mi ya mandamientos Jwä, ne ar ley
permanece pa zäntho: nga
̲ tho mi nä'ä guardan
vivirán; pe mi bí dejen, morirán.
2 volver gi, o Jacob, ne mihi; 'yo hñandu
̲ hu
̲ ár tsibi,
pa da oxki o
̲ t'e jwe̲ ti ga
̲ tho.
3 hingi des ir honra jar ma'na, nixi nä'ä gi ar
provechoso da nación extraña.
4 bienaventurados, o Israel, getho ya 'bede agradan
Jwä ga ya conocidas.
5 'yo
̲ t'e, hnini ma me̲ ti'i, memoria Israel.
6 fuisteis vendidos ja ya ximhai, hingi pa vuestra
destrucción ge ngetho movisteis ma ira Jwä, fuisteis
entregados ja ya ntuhni.
7 ngetho provocasteis nä'ä os bí 'yo
̲ t'e ofreciendo
sacrificios ya demonios, ne hingi Kwä.
8 os habéis olvidado ar Kwä eterno da os crió; ne
entristecisteis Jerusalén, da os crió.
9 getho nu'bu
̲ vio ira Kwä da xki dige ya vosotros,
bí mä: Escuchad, o moradores Sión: Jwä xi ku
̲ hu
̲
dige ngeki Nar dätä hño lamento;
10 porke dá handi cautividad ma bäts'i ne ma t'ixu,
nä'ä ar Eterno ba ku
̲ hu
̲ dige nu'u
̲ .
11 ko gozo ya alimenté; ge da ya despidió mi zoni
ne lamento.
12 da ni da alegre ya ngeki, viuda ne desamparada
xingu, da t'ot'e ya nts'oku
̲ te ma bäts'i xta quedado
desolada; getho bí apartaron ar ley Kwä.
13 hingi nkonu
̲ se yá nt'ot'e, nixi anduvieron jar 'ñu
yá mandamientos ni anduvieron ir nge ya sendas ar
disciplina jár ts'ut'ubi.
14 venid mi habitan mi 'be̲ ni Sión, ne recordad
cautividad ma bäts'i ne ar t'ixu, nä'ä ar Eterno xi
ku
̲ hu
̲ dige nu'u
̲ .
15 porke xi ku
̲ hu
̲ dige nu'u
̲ 'nar nación lejana, 'nar
nación desvergonzada ne ya hñä extraña, nä'ä hingi
reverenciaba ja 'nar anciano nixi compadecía 'nar
bätsi.
16 nuya da xi llevado yá amados bätsi ar viuda, ne
xi dejado desolada ne sinkyá t'ixu dá nä'ä mi sola.
17 pe, ¿Temu
̲ tsa
̲ gi fa
̲ xki ga?
18 ngetho nä'ä ba ku
̲ hu
̲ dige vosotros gi plagas os
librará ja yá 'ye̲ ar vuestros ntuhni.
19 id, bätsi míos, id ya vuestro 'ñu, getho Nuga
̲ xta
quedado desolado.
20 di xta despojado ja ya vestiduras ar 'mui xi hño,
ne ga xta puesto cilicio ma oración; clamaré ja ar
Eterno ja ma ya pa.
21 tened hño 'yo
̲ t'e, o bätsi míos, clamad ar 'ño
̲ ho
̲ ,
ne nä'ä os librará jar poder ne ár 'ye̲ ya ntuhni.
22 ngetho ma esperanza xi ar Eterno, da nä'ä os
salvará; ne ar gozo ga xi venido ar ar tsita, ir
ntheku
̲ te ngut'ä os da e'bu
̲ ja ar Eterno ma Salvador.
23 ngetho Nuga
̲ os envié lamento ne mi zoni, pe
Jwä os devolverá jar ngeki gozo ne njohya pa
zäntho.
24 Komo nu'bya ya vecinos Sión xi hyandi vuestra
cautividad, nja'bu
̲ ngut'ä verán vuestra salvación ma
Jwä, nä'ä da e'bu
̲ dige vosotros Nar dätä hño
Xomha
̲ i ne resplandor ar Eterno.
25 bätsi míos, soportad ko paciencia ira xi venido
dige ar vosotros 'nar xe̲ ni ar Jwä, ngetho vuestro
tuhni os xi perseguido; pe ngut'ä gi nuhmä ge ár
destrucción, ne pisarás ár cuello.
26 ma delicados ar xi despeinado, ne xi xi
arrebatados komongu rebaño arrebatado ir nge ya
ntuhni.
27 bi desear gi, bätsi míos, ne clamad Jwä, ngetho
seréis recordados ar aquel da os xi ku
̲ hu
̲ nuya ya
'bede.
28 ngetho komongu pensaste descariar gi Kwä,
nja'bu
̲ 'nehe volviendo di honi bí 're̲ t'a ya 'nandi mäs.
29 ngetho nä'ä ba ku
̲ hu
̲ gi plagas dige ar vosotros,
os traerá gozo eterno ko vuestra salvación.
30 'yo
̲ t'e, o Jerusalén, getho nä'ä di 'raki Nunu
̲
thuuhu ga consolará.
31 Miserables mi gi afligieron, ne regocijaron ir
caída.
32 Miserables ya ciudades jar nu'u da t'uni ir bätsi;
miserable dá da t'uni ir bätsi.
33 ngetho ngu alegró ir ruina ne alegró ir caída,
nja'bu
̲ bí entristecerá ja 'nar nt'ot'ise̲ ár desolación.
34 ngetho quitaré regocijo Nar dätä hño ár multitud,
ne ár soberbia ar convertirá jar lamento.
35 ngetho tsibi da e'bu
̲ dige nä'ä ndezu
̲ ar Eterno, ne
durará xingu ya pa; ne da habitada ar demonios ya
xingu ya pa.
36 o Jerusalén, gi hyandi ja ir alrededor nu'bu ar
oriente, ne gi hyandi ar gozo da ku
̲ hu
̲ ya nu'i xeni
Kwä.
37 xta nuwa, ba ir bätsi, da ya xka enviado, ne ba
reunidos ndezu
̲ ar oriente asta ar occidente ya po
̲ ts'e
ar tsita, regocijando ar jar Xomha
̲ i Kwä.
NTHEGE NTHUTS'I 5
1 pats'u
̲ ga
̲ gi, o Jerusalén, manto luto ne aflicción,
ne vestir gi ar hermosura Xomha
̲ i ku
̲ hu
̲ Kwä pa
zäntho.
2 envolver gi jar nu'i 'nar doble manto ar Ts'ut'ubi
da ku
̲ hu
̲ Kwä; ne gi ka
̲ t'i dige ir yá ñä 'nar diadema
Xomha
̲ i ar Eterno.
3 ngetho Jwä mostrará ir resplandor ga
̲ tho ha
̲ i
debajo de ár ñu
̲ ni.
4 ngetho ir thuuhu da llamado ya Jwä pa zäntho, xi
hño ar Ts'ut'ubi, ne Xomha
̲ i adoración Kwä.
5 nangi, o Jerusalén, ne parar gi nä'ä mar hñets'i, ne
mira ja ir alrededor nu'bu ar oriente, ne gi hyandi ir
bätsi nt'ets'i xi Hmunts'i ndezu
̲ ar occidente asta ar
oriente ya po
̲ ts'e ar tsita, regocijando ar jar di Kwä.
6 ngetho bí apartaron ge'e 'yowa, ne bi llevados ja
yá ntuhni; pe Jwä gi ya kähä enaltecidos Xomha
̲ i,
komongu ya bätsi ar ndä.
7 ngetho Jwä xi ordenado ke nga
̲ tho collado mar
hñets'i ne ribera xi maki ar duración da derribado,
ne da ar llenen valles, pa nda asolar ar ximha
̲ i fin ja
da Israel vaya seguro jar Xomha
̲ i Kwä.
8 ne aun ya bosques ne nga
̲ tho zaa perfumado
cubrirán ko ár sombra da Israel ya mandamiento
Kwä.
9 ngetho Jwä guiará ma Israel ko gozo ár tsibi ár
Xomha
̲ i, ntheku
̲ te ne ar Ts'ut'ubi da Nunu
̲ procede.

Más contenido relacionado

Similar a Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf

Similar a Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf (20)

The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Gad.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Gad.pdfQueretaro Otomi - Testament of Gad.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Gad.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Judah.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Judah.pdfQueretaro Otomi - Testament of Judah.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Judah.pdf
 
Queretaro Otomi - Dangers of Wine.pdf
Queretaro Otomi - Dangers of Wine.pdfQueretaro Otomi - Dangers of Wine.pdf
Queretaro Otomi - Dangers of Wine.pdf
 
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfQueretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdfQueretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Asher.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Joseph.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Joseph.pdfQueretaro Otomi - Testament of Joseph.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Joseph.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Dan.pdf
Queretaro Otomi  - Testament of Dan.pdfQueretaro Otomi  - Testament of Dan.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Dan.pdf
 
Queretaro Otomi - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius...
Queretaro Otomi - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius...Queretaro Otomi - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius...
Queretaro Otomi - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius...
 
Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdfQueretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf
 
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
 
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdfQueretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
Queretaro Otomi - Prayer of Azariah.pdf
 
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdfQueretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
 
Queretaro Otomi - The Protevangelion.pdf
Queretaro Otomi - The Protevangelion.pdfQueretaro Otomi - The Protevangelion.pdf
Queretaro Otomi - The Protevangelion.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdfYucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
 
Queretaro Otomi - First Esdras.pdf
Queretaro Otomi - First Esdras.pdfQueretaro Otomi - First Esdras.pdf
Queretaro Otomi - First Esdras.pdf
 
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfQueretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Gad.pdf
Yucatec Maya - Testament of Gad.pdfYucatec Maya - Testament of Gad.pdf
Yucatec Maya - Testament of Gad.pdf
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
 
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSerbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Último

Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptxDespierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
jenune
 

Último (12)

Tarea 4 - Evaluacion final. Laura Llanos
Tarea 4 - Evaluacion final. Laura LlanosTarea 4 - Evaluacion final. Laura Llanos
Tarea 4 - Evaluacion final. Laura Llanos
 
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción ÉticaModels-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
 
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedadIDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
 
Mensaje - El Cristiano y la Vana Gloria de la Vida.pptx
Mensaje - El Cristiano y la Vana Gloria de la Vida.pptxMensaje - El Cristiano y la Vana Gloria de la Vida.pptx
Mensaje - El Cristiano y la Vana Gloria de la Vida.pptx
 
HAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptx
HAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptxHAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptx
HAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptx
 
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxPARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
 
Esdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptx
Esdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptxEsdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptx
Esdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptx
 
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
 
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptxLA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
 
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación históricaLa EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
 
que es discipulado cristiano desde la vision de la iglesia
que es discipulado cristiano desde la vision de la iglesiaque es discipulado cristiano desde la vision de la iglesia
que es discipulado cristiano desde la vision de la iglesia
 
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptxDespierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
 

Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf

  • 1.
  • 2. NTHEGE NTHUTS'I 1 1 Nuya gehya ya hñä ar he̲ 'mi Baruc, bätsi nerias, bätsi ar Maasías, ár Sedecías bätsi, bätsi ar Asadias, ár Quelcías, bätsi escribió jar Babilonia: 2 ja ar je̲ ya ku ̲ t'a, ne ya yoto ya pa ar zänä, nu'bu ̲ ya caldeos tomaron Jerusalén ne dá incendiaron. 3 Baruc lei ya hñä nuna ar he̲ 'mi oídos Jeconías, bätsi Joaquín, 'naha mar ndä Judá, ne oídos nga ̲ tho ar hnini nä'ä mi venido ma oír ar he̲ 'mi. 4 ne da oídos ya nobles, ne ya bätsi ar 'naha mar ndä, ne da oídos ya xita ne ya txu, ne nga ̲ tho ar hnini, ndezu ̲ nä'ä mäs hñets'i'i asta nä'ä mäs mar hñets'i, ar nga ̲ tho mi habitaban jar Babilonia, ho mi 'bu ̲ i jar däthe Sur. 5 lloraron, ayunaron ne oraron hñandu ̲ hu ̲ ar 'ño ̲ ho ̲ . 6 Xká 'yot'u ̲ hu ̲ ir 'be̲ fi 'nehe 'nar colecta ar bojä nä'ä mä ya ndu nzafi kadu 'na. 7 ne bí enviaron bí Jerusalén ar sumo ma ̲ jä Joaquín, bätsi ar Quelcías, bätsi Salom, ne ya sacerdotes, ne nga ̲ tho ar hnini nä'ä bí halló ko nä'ä jar Jerusalén. 8 ar xkagentho pa, nu'bu ̲ t'uni ya utensilios jár ngú ar 'ño ̲ ho ̲ xki xi sacados ar ar templo da devolver ya jar ximha ̲ i Judá, ar pa 're̲ t'a ar zänä ar Siván, es decir, ya utensilios ya t'axi nä'ä xki 'yo ̲ t'e Sedecías bätsi Josías , 'naha mar ndä Jada, 9 Después 'me̲ hna, Nabucodonosor, 'naha mar ndä Babilonia, bí zits'i ar Jerusalén Jeconías, ya príncipes, ya cautivos, ya valientes ne jar hnini ar ximha ̲ i, ne ya zits'i Babilonia. 10 ne nu'u ̲ xifi: xta nuwa, os di enviado bojä pa ta ̲ i os holocaustos, ne ofrendas ir nge ar pecado, ne githini, ne preparad maná, ne ofreced dige ar altar ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä; 11 ne orad ir nge ar nzaki Nabucodonosor, 'naha mar ndä Babilonia, ne ar nzaki ár bätsi Baltasar, pa ndi yá pa 'bu ̲ hu ̲ dige ar ximha ̲ i komongu ya pa ár ñu ̲ ni. 12 ne ar 'ño ̲ ho ̲ ga t'uni ndu nzafi, ne iluminará HMUNTS'UJE yá da ̲ , ne ya viviremos jár sombra ar Nabucodonosor, 'naha mar ndä Babilonia, ne jár sombra ár bätsi Baltasar, ne ya serviremos ya xingu ya pa, ne hallaremos gracia hontho yá da ̲ . 13 orad 'nehe ya Nugu ̲ je ja ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, ngetho di pecado kontra ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä; ne asta ar pa nu'bya furor ar 'ño ̲ ho ̲ ne ár ira hingi ar xi apartado nugu ̲ ju ̲ . 14 ne leeréis nuna ar he̲ 'mi da os di enviado, pa da ̲ os jár ngú ar 'ño ̲ ho ̲ , ya dängo ne pa solemnes. 15 ne diréis: ar 'ño ̲ ho ̲ ma Ajö ge ar Ts'ut'ubi, pe ya Nugu ̲ je confusión rostros, ngu thogi nu'bya, ya ya Judá ne ya moradores Jerusalén, 16 ne da HMUNTS'UJE reyes, ne da HMUNTS'UJE príncipes, ne da HMUNTS'UJE sacerdotes ne da HMUNTS'UJE profetas, ne da HMUNTS'UJE ya mengu; 17 ngetho di pecado hñandu ̲ hu ̲ ar 'ño ̲ ho ̲ 18 ne bí desobedecieron, ne hinda escucharon ar hñä ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, pa da 'ño jar ya mandamientos nä'ä ga umbi públicamente; 19 ndezu ̲ ar pa da ar 'ño ̲ ho ̲ bí gu ̲ ts'i da HMUNTS'UJE ar Pale ar ximha ̲ i Egipto, asta ar pa nu'bya, di xi desobedientes jar ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, ne di xi negligentes jar ar hingi oír ár hñä. 20 ir tanto, ya males ar adhirieron Nugu ̲ je, ne ya maldición ar 'ño ̲ ho ̲ estableció ir nge ár siervo Moisés jar pa da bí gu ̲ ts'i da HMUNTS'UJE tada ar ximha ̲ i Egipto, pa ga uni 'nar ximha ̲ i da fluye 'ba ne miel , Honja ar gi hyandi nu'bya. 21 wat'i, hingi di escuchado ar hñä ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, nä'ä mä ga ̲ tho ya hñä ya profetas nä'ä ga envió: 22 pe kadu 'na mi sige imaginación ár mu ̲ i malvado, pa njapu ̲ 'be̲ fi dioses extraños ne da nä'ä nts'oki hontho yá da ̲ ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä. NTHEGE NTHUTS'I 2 1 ir tanto, ar 'ño ̲ ho ̲ xi cumplido po ̲ ts'e pronunció kontra Nugu ̲ je, kontra HMUNTS'UJE jueces juzgaron ma Israel, kontra HMUNTS'UJE reyes, kontra HMUNTS'UJE príncipes ne kontra ya 'ño ̲ ho ̲ Israel ne ar Judá. 2 pa ba hä dige Nugu ̲ je dätä plagas, Komo nunka sucedieron jár nga ̲ tho mahets'i, ngu sucedió jar Jerusalén, nä'ä mä ya 'bede mi escritas jar ar ley Moisés; 3 ke ar 'ño ̲ ho ̲ zí ár ngo ̲ ar propio ár bätsi ne ár ngo ̲ ar 'nar nt'ot'ise̲ ár t'ixu. 4 'nehe, ya xi entregado pa ndi 'yo lei ma ga ̲ tho ya reinos nä'ä gi 'bu ̲ hu ̲ alrededor ar Nugu ̲ je, pa da 'bu ̲ hu ̲ komongu oprobio ne desolación entre ngatho ya hnini ar alrededor, ho ar 'ño ̲ ho ̲ ya xi esparcido. 5 nja'bu ̲ me̲ 'be̲ abatidos ne hingi exaltados, ngetho di pecado kontra ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, ne hingi di obedecido jar ár hñä. 6 Al Señor nuestro Dios pertenece la justicia, pero nosotros y a NUESTROS padres pertenece la vergüenza manifiesta, como se manifiesta hoy. 7 ngetho xi caído dige Nugu ̲ je ga ̲ tho gi plagas ke ar 'ño ̲ ho ̲ xi pronunciado kontra Nugu ̲ je 8 wat'i, hingi di orado hñandu ̲ hu ̲ ar 'ño ̲ ho ̲ , pa apartar jar kadu 'na to ár mu ̲ i malvado. 9 ir tanto, ar 'ño ̲ ho ̲ ga guardó pa hñogu ̲ zu'we, ne ar 'ño ̲ ho ̲ bí ba ku ̲ hu ̲ dige Nugu ̲ je, getho ar 'ño ̲ ho ̲ ar xa jar ga ̲ tho ya obras ke ga xi mandado. 10 wat'i, hingi di escuchado ár hñä pa da 'ño jar ya mandamientos ar 'ño ̲ ho ̲ ga xi puesto. 11 ne nu'bya, o Jehová, Dios ar Israel, da xka sacado ja ir hnini ar ximha ̲ i ar Egipto ko 'ye̲ xí
  • 3. nze̲ di, ne ko brazo mar hñets'i, ne ko ar señales, ne ko ar prodigios, ne ko Nar dätä hño poder, ne gi xka 'yo ̲ t'e 'nar thuuhu Komo neki nu'bya, 12 o 'ño ̲ ho ̲ Jwä ma, di pecado, di obrado impíamente, di obrado injustamente jar ga ̲ tho ir ordenanzas. 13 aparta nugu ̲ ju ̲ ir ira, getho hingi dí mäs da 'ra pocos da quedamos ja ya ximhai, ho nu'i ga xka dispersado. 14 gi 'yo ̲ de, o 'ño ̲ ho ̲ , nuestras oraciones ne nuestras súplicas ne librar ga ya hne jar nu'i, ne uni ga gracia hñandu ̲ hu ̲ mi ga xi desviado. 15 pa da nga ̲ tho ar ximha ̲ i sepa ke Nu'i gar ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, ngetho Israel ne ár descendencia ya llamados ja ir thuuhu. 16 o 'ño ̲ ho ̲ , gí hyandi ndezu ̲ ir santa ngú, ne ga nt'ent'i; inclina ir oído, o 'ño ̲ ho ̲ , pa ga 'mu ̲ ise̲ . 17 gi xoki ir da ̲ , ne gi hyandi; getho ya animä gi 'bu ̲ hu ̲ ja ya sepulcros, nuya anxe̲ mar na za ̲ ya quitadas ja yá cuerpos, hingi darán jar ar 'ño ̲ ho ̲ nixi alabanza nixi Ts'ut'ubi; 18 pe ár anxe̲ xi na afligida, dá mi 'yo encorvada ne débil, ne yá da ̲ desfallecen, ne ár anxe̲ hambrienta, gi darán alabanza ne ya ts'ut'ubi, o 'ño ̲ ho ̲ . 19 ir tanto, hingi ga pe̲ hu ̲ humilde ma súplica hñandu ̲ hu ̲ nu'i, o 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, ir nge ar Ts'ut'ubi HMUNTS'UJE tada ne HMUNTS'UJE reyes. 20 ngetho xka enviado ir ira ne ir indignación dige Nugu ̲ je, ngu nä'ä xka mö ir nge ir siervos ya profetas, bí mä: 21 nja'bu ̲ hmä Jehová: inclinar os dige ya hombros pa njapu ̲ 'be̲ fi ar 'naha mar ndä Babilonia, ne permaneceréis ar ximha ̲ i di vuestros mengu. 22 pe nu'bu ̲ hingi queréis oír ar hñä ar 'ño ̲ ho ̲ , pa njapu ̲ 'be̲ fi ar 'naha mar ndä Babilonia, 23 haré cesar ja ya ciudades Judá ne fuera ar Jerusalén ar hñä ar njohya, ar hñä ar njohya, ar hñä ar ndo ̲ ne ar hñä ar nxutsi, ne nga ̲ tho ar ximha ̲ i da gohi desolada ya jä'i. 24 pe Nugu ̲ je hindi quisimos 'mu ̲ ise̲ ir hñä pa njapu ̲ 'be̲ fi ar 'naha mar ndä Babilonia; ir tanto, xka cumplido ya hñä dijiste ir nge ir siervos ya profetas, tso ̲ kwa saber, ne ya huesos HMUNTS'UJE reyes ne ya huesos HMUNTS'UJE mengu ndi japi da quitados ar ár lugar. 25 ne xta aquí ke ya arrojados pa ar pa ne ar escarcha nxui, ne murieron jar dätä miserias kor thuhú, ar espada ne ar pestilencia. 26 ne asolaron jár ngú dige dá nuna ar invoca ir thuuhu Komo ar gi hyandi nu'bya, ir nge ar ts'o nt'o ̲ t'e jár ngú Israel ne jár ngú Judá. 27 o 'ño ̲ ho ̲ Jwä ma, nu'i ga xka tratado nä'ä mä nga ̲ tho ir bondad, ne nä'ä mä nga ̲ tho ir Nar dätä hño ntheku ̲ te, 28 nu'u ̲ dijiste ja ir siervo Moisés ar pa da nä'ä bí mandaste da escribiera ar ley hñandu ̲ hu ̲ yá bätsi Israel, bí mä: 29 nu'bu ̲ hingi oís ma hñä, ciertamente nuna Nar dätä hño multitud ar convertirá jar pequeño 'nar 'bede ja ya ximhai, ho Nuga ̲ ya dispersaré. 30 getho mi pädi ke hingi di escucharían, ngetho ge 'nar hnini dura cerviz, pe jar ximha ̲ i yá cautiverios ar acordarán ar hä xkagentho. 31 ne sabrán ke Nuga ̲ Dar ar 'ño ̲ ho ̲ ár Jwä, porke bí daré mu ̲ i ne oídos da oír. 32 ne ga alabarán jar ximha ̲ i ár cautiverio, ne pensarán ma thuhuu 33 ne volver da dura ár cerviz ne yá malas obras, porke bí acordarán ar jar 'ñu ja yá mengu, da pecaron hñandu ̲ hu ̲ ar 'ño ̲ ho ̲ . 34 ne ya haré ga volver ar ximha ̲ i prometí ko juramento ja yá mengu, ar Abra, Isaac ne Jacob, ne da hmu Nunu ̲ ; ne ya multiplicaré, ne hinda disminuirán. 35 ne haré ko nu'u 'nar pacto perpetuo ar to ár Jwä, ne nu'u da ma hnini, ne hinda volveré ma expulsar ja ma hnini Israel ya ha ̲ i mi xta mä ya xki. NTHEGE NTHUTS'I 3 1 o 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso, Dios ar Israel, ár anxe̲ angustiada, espíritu atribulado, clama jar nu'i. 2 escucha, o 'ño ̲ ho ̲ , ne gi ntheku ̲ te; getho Nu'i gar misericordioso, ne gi compasión nugu ̲ ju ̲ , ngetho di pecado hñandu ̲ hu ̲ nu'i. 3 ngetho Nu'i gar eterno, ne Nugu ̲ je perecemos ar ga ̲ tho. 4 o 'ño ̲ ho ̲ Todopoderoso, Dios ar Israel, gi 'yo ̲ ts'e nu'bya ya oraciones ya israelitas muertos ne yá bätsi, xi pecado hñandu ̲ hu ̲ nu'i, ne hingi xi escuchado ar hñä ge'e, ár Jwä; jange gi plagas ar adhieren da Nugu ̲ je. 5 hingi di acuerdes ja ya iniquidades ar HMUNTS'UJE tada, pe ge gí beni gi ja ir poder ne ir thuuhu nu'bya jar nuna ar pa. 6 ngetho Nu'i gar ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä, ne da nu'i, o 'ño ̲ ho ̲ , di alabaremos. 7 ne ya 'me̲ hna xka puesto ir temor jar HMUNTS'UJE corazones, pa ndi invoquemos ir thuuhu ne gi alabemos ja ma cautiverio, porke ga di acordado ar nga ̲ tho ar iniquidad ar HMUNTS'UJE xita, da pecaron hñandu ̲ hu ̲ nu'i. 8 xta nuwa, Tobe nu'bya je̲ ya'bya ja ma cautividad, ho ga xka esparcido, ir nge ya oprobio ne maldición, ne pa da lei ma njut'i, nä'ä mä ga ̲ tho ya iniquidades HMUNTS'UJE tada, nä'ä da apartaron ar ar 'ño ̲ ho ̲ ma Jwä. 9 escucha, Israel, mandamientos ar nzaki: presta oído pa entender ar sabiduría.
  • 4. 10 ¿Honja ar da Israel, gi jar ximha ̲ i ir ntuhni, da envejeces jar ximha ̲ i extraña, ne gi contaminas ko ya animä? 11 ¿Temu ̲ Gar mä ko mi descienden ar sepulcro? 12 ar xka abandonado ar fuente ar sabiduría. 13 getho nu'bu ̲ hubieras andado jar 'ñu Jwä, habrías habitado jar 'mui xi hño pa zäntho. 14 aprended hogem'bu ̲ 'bu ̲ i ar sabiduría, hogem'bu ̲ 'bu ̲ i ya ndu nzafi, hogem'bu ̲ 'bu ̲ i dá inteligencia; pa da sepas 'nehe hogem'bu ̲ 'bu ̲ i ar largura ya pa, ne ar nzaki, hogem'bu ̲ 'bu ̲ i ar tsibi yá da ̲ , ne ar 'mui xi hño. 15 ¿Togo'ä xi hallado ár lugar? ¿Wa Togo'ä xi hño 'mefa xta yá tesoro? 16 ¿Hogem'bu ̲ xi zo ̲ ho ̲ da príncipes ja ya ximhai, ne mi gobernaron ya bestias dige ar ha ̲ i? 17 ¿mi bí divertían ko ya ts'ints'u ̲ ya cielos, ne mi atesoraban ár t'axi ne k'axt'i, mi ya 'ño ̲ ho ̲ confían, ne Hinti ngäts'i ar uni ya? 18 ngetho mi labraban ár t'axi, ne mi ngut'ä cuidadosos, ne nuya obras ya inescrutables, 19 xi desaparecido ne xi descendido jar ar sepulcro, ne ma'ra ya subido da su lugar. 20 ya ts'u ̲ nt'u ̲ vieron ar tsibi ne habitaron dige ar ximha ̲ i, pe hingi nkonu ̲ se jar 'ñu ar ciencia. 21 nixi entendieron yá sendas, nixi apoderaron Nuyu ̲ ; yá bätsi mi ya'bu ̲ Nunu ̲ 'ñu. 22 hingi ar xi o ̲ de ñö Nunu ̲ jar Canaán, nixi bí xí hyandi jar Temán. 23 ya agarenos da buscan ar sabiduría ar ha ̲ i, ya mercaderes Merán ne ya Temán, ya 'yot'u ̲ he̲ 'mi 'mu ̲ i fábulas ne ya escudriñadores entendimiento; Ninguno nu'u ̲ xi conocido jar 'ñu ar sabiduría, nixi bí xi acordado ja yá sendas. 24 o Israel, cuán dätä ar nguu Jwä! Ne cuán dätä ar lugar ár posesión! 25 dätä, ne hinda ngäts'i; mar hñets'i, ne ya inconmensurable. 26 mi ya hets'u ̲ jä'i famosos ndezu ̲ ar ndui, nä'ä mi Nar dätä hño estatura ne xi expertos jar ar hñäki. 27 bi 'nar hingi escogió ar 'ño ̲ ho ̲ , nixi bí umbi ar 'ñu ar conocimiento. 28 pe ma destruidos, porke Hinti mi sabiduría, ne perecieron ja 'nar nt'ot'ise̲ ár insensatez. 29 ¿togo'ä subió mahets'i, ne dá zi, ne dá bajó ja ya nubes? 30 ¿togo'ä cruzó jar däzabi ne dá halló, ne dá traerá ya k'axt'i binu? 31 ni pädi ár 'ñu, nixi gí beni gi ja yá senda. 32 mäs nä'ä ga ̲ tho nä'ä mfädi, gí pädi, ne dá halló ko ár entendimiento; nä'ä hyoki ar ha ̲ i pa zäntho, dá llenó ar cuadrúpedos. 33 nä'ä envía tsibi, ne nuna da, dá hu ma 'nagi, ne bí obedece ko ya temor. 34 ya tso ̲ ho ̲ resplandecían ja yá vigilias, ne bí regocijaban: nu'bu ̲ nu'ä ya hu, xifi: Heme nuwa; ne bí nja'bu ̲ mi ko ar njohya, mostraron ar tsibi da nä'ä ya bí 'yo ̲ t'e. 35 nuna gehna ma Jwä, ne hingi da ma'na nä'ä bí bí compare 36 xi descubierto nga ̲ tho ar 'ñu ar conocimiento, ne bí nä'ä xi mä ya xki da Jacob ár siervo ne da Israel ár amado. 37 'me̲ fa bí mostró dige ar ximha ̲ i ne conversó ko ya 'ño ̲ ho ̲ . NTHEGE NTHUTS'I 4 1 nuna ar he̲ 'mi ya mandamientos Jwä, ne ar ley permanece pa zäntho: nga ̲ tho mi nä'ä guardan vivirán; pe mi bí dejen, morirán. 2 volver gi, o Jacob, ne mihi; 'yo hñandu ̲ hu ̲ ár tsibi, pa da oxki o ̲ t'e jwe̲ ti ga ̲ tho. 3 hingi des ir honra jar ma'na, nixi nä'ä gi ar provechoso da nación extraña. 4 bienaventurados, o Israel, getho ya 'bede agradan Jwä ga ya conocidas. 5 'yo ̲ t'e, hnini ma me̲ ti'i, memoria Israel. 6 fuisteis vendidos ja ya ximhai, hingi pa vuestra destrucción ge ngetho movisteis ma ira Jwä, fuisteis entregados ja ya ntuhni. 7 ngetho provocasteis nä'ä os bí 'yo ̲ t'e ofreciendo sacrificios ya demonios, ne hingi Kwä. 8 os habéis olvidado ar Kwä eterno da os crió; ne entristecisteis Jerusalén, da os crió. 9 getho nu'bu ̲ vio ira Kwä da xki dige ya vosotros, bí mä: Escuchad, o moradores Sión: Jwä xi ku ̲ hu ̲ dige ngeki Nar dätä hño lamento; 10 porke dá handi cautividad ma bäts'i ne ma t'ixu, nä'ä ar Eterno ba ku ̲ hu ̲ dige nu'u ̲ . 11 ko gozo ya alimenté; ge da ya despidió mi zoni ne lamento. 12 da ni da alegre ya ngeki, viuda ne desamparada xingu, da t'ot'e ya nts'oku ̲ te ma bäts'i xta quedado desolada; getho bí apartaron ar ley Kwä. 13 hingi nkonu ̲ se yá nt'ot'e, nixi anduvieron jar 'ñu yá mandamientos ni anduvieron ir nge ya sendas ar disciplina jár ts'ut'ubi. 14 venid mi habitan mi 'be̲ ni Sión, ne recordad cautividad ma bäts'i ne ar t'ixu, nä'ä ar Eterno xi ku ̲ hu ̲ dige nu'u ̲ . 15 porke xi ku ̲ hu ̲ dige nu'u ̲ 'nar nación lejana, 'nar nación desvergonzada ne ya hñä extraña, nä'ä hingi reverenciaba ja 'nar anciano nixi compadecía 'nar bätsi. 16 nuya da xi llevado yá amados bätsi ar viuda, ne xi dejado desolada ne sinkyá t'ixu dá nä'ä mi sola. 17 pe, ¿Temu ̲ tsa ̲ gi fa ̲ xki ga? 18 ngetho nä'ä ba ku ̲ hu ̲ dige vosotros gi plagas os librará ja yá 'ye̲ ar vuestros ntuhni.
  • 5. 19 id, bätsi míos, id ya vuestro 'ñu, getho Nuga ̲ xta quedado desolado. 20 di xta despojado ja ya vestiduras ar 'mui xi hño, ne ga xta puesto cilicio ma oración; clamaré ja ar Eterno ja ma ya pa. 21 tened hño 'yo ̲ t'e, o bätsi míos, clamad ar 'ño ̲ ho ̲ , ne nä'ä os librará jar poder ne ár 'ye̲ ya ntuhni. 22 ngetho ma esperanza xi ar Eterno, da nä'ä os salvará; ne ar gozo ga xi venido ar ar tsita, ir ntheku ̲ te ngut'ä os da e'bu ̲ ja ar Eterno ma Salvador. 23 ngetho Nuga ̲ os envié lamento ne mi zoni, pe Jwä os devolverá jar ngeki gozo ne njohya pa zäntho. 24 Komo nu'bya ya vecinos Sión xi hyandi vuestra cautividad, nja'bu ̲ ngut'ä verán vuestra salvación ma Jwä, nä'ä da e'bu ̲ dige vosotros Nar dätä hño Xomha ̲ i ne resplandor ar Eterno. 25 bätsi míos, soportad ko paciencia ira xi venido dige ar vosotros 'nar xe̲ ni ar Jwä, ngetho vuestro tuhni os xi perseguido; pe ngut'ä gi nuhmä ge ár destrucción, ne pisarás ár cuello. 26 ma delicados ar xi despeinado, ne xi xi arrebatados komongu rebaño arrebatado ir nge ya ntuhni. 27 bi desear gi, bätsi míos, ne clamad Jwä, ngetho seréis recordados ar aquel da os xi ku ̲ hu ̲ nuya ya 'bede. 28 ngetho komongu pensaste descariar gi Kwä, nja'bu ̲ 'nehe volviendo di honi bí 're̲ t'a ya 'nandi mäs. 29 ngetho nä'ä ba ku ̲ hu ̲ gi plagas dige ar vosotros, os traerá gozo eterno ko vuestra salvación. 30 'yo ̲ t'e, o Jerusalén, getho nä'ä di 'raki Nunu ̲ thuuhu ga consolará. 31 Miserables mi gi afligieron, ne regocijaron ir caída. 32 Miserables ya ciudades jar nu'u da t'uni ir bätsi; miserable dá da t'uni ir bätsi. 33 ngetho ngu alegró ir ruina ne alegró ir caída, nja'bu ̲ bí entristecerá ja 'nar nt'ot'ise̲ ár desolación. 34 ngetho quitaré regocijo Nar dätä hño ár multitud, ne ár soberbia ar convertirá jar lamento. 35 ngetho tsibi da e'bu ̲ dige nä'ä ndezu ̲ ar Eterno, ne durará xingu ya pa; ne da habitada ar demonios ya xingu ya pa. 36 o Jerusalén, gi hyandi ja ir alrededor nu'bu ar oriente, ne gi hyandi ar gozo da ku ̲ hu ̲ ya nu'i xeni Kwä. 37 xta nuwa, ba ir bätsi, da ya xka enviado, ne ba reunidos ndezu ̲ ar oriente asta ar occidente ya po ̲ ts'e ar tsita, regocijando ar jar Xomha ̲ i Kwä. NTHEGE NTHUTS'I 5 1 pats'u ̲ ga ̲ gi, o Jerusalén, manto luto ne aflicción, ne vestir gi ar hermosura Xomha ̲ i ku ̲ hu ̲ Kwä pa zäntho. 2 envolver gi jar nu'i 'nar doble manto ar Ts'ut'ubi da ku ̲ hu ̲ Kwä; ne gi ka ̲ t'i dige ir yá ñä 'nar diadema Xomha ̲ i ar Eterno. 3 ngetho Jwä mostrará ir resplandor ga ̲ tho ha ̲ i debajo de ár ñu ̲ ni. 4 ngetho ir thuuhu da llamado ya Jwä pa zäntho, xi hño ar Ts'ut'ubi, ne Xomha ̲ i adoración Kwä. 5 nangi, o Jerusalén, ne parar gi nä'ä mar hñets'i, ne mira ja ir alrededor nu'bu ar oriente, ne gi hyandi ir bätsi nt'ets'i xi Hmunts'i ndezu ̲ ar occidente asta ar oriente ya po ̲ ts'e ar tsita, regocijando ar jar di Kwä. 6 ngetho bí apartaron ge'e 'yowa, ne bi llevados ja yá ntuhni; pe Jwä gi ya kähä enaltecidos Xomha ̲ i, komongu ya bätsi ar ndä. 7 ngetho Jwä xi ordenado ke nga ̲ tho collado mar hñets'i ne ribera xi maki ar duración da derribado, ne da ar llenen valles, pa nda asolar ar ximha ̲ i fin ja da Israel vaya seguro jar Xomha ̲ i Kwä. 8 ne aun ya bosques ne nga ̲ tho zaa perfumado cubrirán ko ár sombra da Israel ya mandamiento Kwä. 9 ngetho Jwä guiará ma Israel ko gozo ár tsibi ár Xomha ̲ i, ntheku ̲ te ne ar Ts'ut'ubi da Nunu ̲ procede.