SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 41
Descargar para leer sin conexión
Lingüística andina histórica:
un estado de la cuestión
Dr. © Walter Paz Quispe Santos
EPG Lingüística Andina y Educación
UNA Puno
Parentesco, tipología y área
 La asunción del
criterio del idioma
como ordenador de la
información
sociocultural reclama,
a la vez, la referencia
a parentescos o
entroncamientos
genealógicos en
familias lingüísticas.
 Familias lingüísticas menores o
microfamilias o familias, aquellas cuya
diferenciación no parece exceder los dos mil
quinientos años, por lo que se componen de
pocos idiomas distintos y no suelen ocupar una
gran extensión territorial.
 Familias lingüísticas mayores, macrofamilias
o troncos, son aquellas numerosas en
miembros, por lo general muy extendidas
territorialmente y cuya diferenciación interna
puede situarse por encima de los dos mil
quinientos años, hasta los seis milenios
 Cuando se intenta establecer
parentescos de mayor profundidad
temporal o filos con supuestas
relaciones genéticas remotas, se
suele enfrentar al hecho de que el
constante proceso de cambios,
consustancial a toda lengua, ha
modificado profundamente las
estructura fonológicas y
morfosintácticas originales, hasta el
punto de que los residuos que de
estas pudieran quedar y que se
querría aprovechar para el
establecimiento de parentescos y la
reconstrucción de la protolengua no
excederían la tasa de similitudes
debidas al azar o a tendencias
lingüísticas universales.
 Una lengua se
transforma radicalmente
“en otra” en un lapso de
seis a ocho mil años; y
si, además, se dispersa
inconexamente por
amplios territorios, sus
manifestaciones
ulteriores pueden
resultar, en similar
periodo, inafiliables e
irreductibles al
agrupamiento.
Las lenguas de los andes
 Cuestiones glotonímicas: Tal como parece haber sido la práctica
común de los pueblos, y particularmente los de América indígena,
las lenguas que éstos empleaban y con las que se identificaban, no
recibían ninguna designación especial del otro, como la “lengua” o
la “boca” por excelencia. Fue el contacto con sociedades diferentes,
lo que indujo a los pueblos a la necesidad de nombrar al otro y su
lengua.
Las lenguas provinciales
 Lenguas de Quito en 1593: “Llanos”, “Atallana”,
“Cañar”, “Puruha”, “pastos” “Quillacingas”
 Lenguas del norte del Tahuantinsuyo:
“coconuco”, “paniquita” y “barbacoa”.
 Norte del Perú: “Familia Atallana” (no hay
noticias). Familia “Chimu-purahá-Mochica”
lenguas: chimú, eten, purahá y cañari. El
“Tallan” “Colán” “Catacaos” “Sec” “Culle”
 Centro del Perú: “Jaqaru”, “Kawki” de la familia
“Aru” que han subsistido hasta el presente siglo
en las provincias de Canta, Yauyos y Huarochiri.
Las lenguas mayores
 Tres o quizá cuatro de las lenguas habladas por los
yuncas procedían del mismo tronco lingüístico. Una en
la costa era un dialecto de pescadores que el Padre
Calancha denominó la “pescadora”. El sec era hablado
por los tallanes del Norte, que fueron los primeros que
entraron en contacto con los españoles. El mochica
empezó a hablarse en el tradicional territorio mochica
(desde Saña hasta Santa). Después de un gran
florecimiento entre el año 300 y el año 1000 de nuestra
era, la cultura mochica se habría modificado por un
fuerte contacto con los huari, el mismo que llegó a
debilitarse, probablemente, a fines del siglo XII o
principios del siguiente. Las culturas costeñas
resurgieron entonces. Los chimus también modificaron
la lengua mochica, de la que resultó la chimu extendida
desde Tumbes hasta Trujillo, y una variante llamada
quignam, desde Moche hasta Chancay.
 Los incas llamaron yunca a la lengua de los
chimús que sería, como quedó dicho, la
mochica drásticamente evolucionada por la
influencia huari y chimu en más de cuatro siglos.
El arte de la lengua yunca escrita en Reque, por
el padre de la Carrera, se refiere a la Mochica.
 Sobre muchas lenguas provinciales se habrían
superpuesto las lenguas andinas mayores:
chimu, puquina, aimara y quechua.
 En el altiplano del Titicaca se desarrolló la
puquina que fue la lengua del tiahuanaco.
Desde nazca de impulso la aimara por la sierra
central y sureña del Perú actual. La runasimi, al
amparo de los señoríos de Pachacamac y
Chincha, y mediante la acción expansiva de los
incas habría alcanzado el más vasto territorio.
Lenguas y pueblos altiplánicos en el
siglo XVI y XVII
Fuentes históricas
 “Rituale seu Manuale Peruanum” de Gerónimo
de Oré, publicado en Nápoles en 1607 donde se
recoge textos puquinas.
 Tasa de Visita General de Francisco de Toledo
(1571 -1573).
 Copia de Curatos (1580) descubierto por
Therese Bouysse Cassagne. “Copia de curatos
y doctrinas que se proueen por el padronasgo
real en este obispado de la Plata y en que
lenguas an de ser instruidos los doctrinantes
para mejor predicar el evangelio de Jesuchristo
y su doctrina christiana”
Copia de Curatos
 “La lengua general de casi todo el Obispado es
la aymará, y, así en todas las doctrinas de
Potosí –aunque hay muchas de tres lenguas- el
sacerdote que supiere la aymará podría ser
proveído en ellas y sin saberlo no, aunque sepa
bien la quichua, si no fuere el cura de las piezas
(esclavos). En toda la provincia de Chucuito, en
todo lo que Chuquiavo, en Pacasas, Carangas,
Charcas, Quillacas, sólo puede ser proveído
sabiendo la lengua aymará”
Copia de curatos
 “las doctrinas que con sola quichua pueden ser
proveídas son la de las piezas de Potosí, las
dos de esta ciudad (la Plata), la Guata y Sicha
de los mercenarios y las de chacaras y
yanaconas. Las de Omasuyos, que son
aimaraes y puquinas, si saben la una o la otra
bien sabida, podrán ser proveidos. Sola
Capachica y Coata piden padre Puquina,
porque la quichua sólo los ladinos la saben”
La lengua de los Uros
Los Uros
 Al ir estableciéndose la
administración colonial española en
el Perú, en la segunda mitad del
siglo XVI, las autoridades hispanas
advirtieron que en la cuenca cerrada
del Titicaca y Poopó y los salares
adyacentes existían dos géneros de
poblaciones de comportamiento
sociocultural radicalmente distinto y
contrastado: de un lado sociedades
agro pastoriles y de Estado,
rígidamente jerarquizados en clases
y, de otro, grupos exclusivamente
predadores, sin división social
interna y nula y débilmente
interrelacionados: los denominados
globalmente uros.
Antonio Herrera en 1727
 “Estos uros son tan
salvages que
preguntándonos
quiénes eran
respondían que no
eran hombres sino
Uros, como si fueran
otra especie de
animales”
Qhwaz-zh-zhoñi (hombres del agua)
Qut-zh-zhoñi (hombres del lago)
 La administración española a partir del Virrey Toledo les
exigió el pago de impuestos y por su débil aptitud
productiva les fijó una tasa menor es decir la mitad de lo
exigido a los no uros que se cumplió por lo general con
la entrega de pescado seco y la hechura de costales o
ropa basta.
Muestra de la lengua Uro Chipaya
Hazi ki wer tii a tra sajama zh tan tata zh
tuki timpu tii naka ki thowthosa ta zh khiñ
khiyla. Halla neqz tan tshaa tur a kiztan
apthapztqaltra. Puku Itanpacha
niinakakinaa turatan parliñitaqaltra.
Léxico Uro
MAZ = piedra
CHHIZWI = carne
THON = venir
QHAY = comprar
IYAW = bueno, sí
WIRA = nunca
ZHUP = leña
ZIÑI = huevo
Léxico Uro
 LJOKI = barro
 TSIJ = hueso
 QHWAZ = agua
 ZQORA = serpiente
 TRHATA = sandalia
 TRHERI = comida
 CHIWI = blanco
 PAQHI = grande
 ZHQAYI = limpio
Puquinas
 La importancia de este pueblo era tal, que su
idioma fue reconocido en 1575 por el Virrey
Toledo como una de las tres “lenguas
generales” del Perú.
 Los puquinas no han tenido el beneficio de un
examen detallado de su organización
socioeconómica ni menos de una exposición
pormenorizada de su idioma y de sus
costumbres, concepciones y creencias.
 Había un libro de Alonso de Barzana que
contenía un léxico y preceptos gramaticales del
Puquina hasta hoy no encontrado del año 1590.
 Solo se conserva un fragmento del libro
(confesionario y rezos) recogidos por Gerónimo
de Ore en su Rituale seu Manuale Peruanum.
El jesuita Blas Valera:
Relieva la adhesión de puquinas y
aymaraes a sus respectivos idiomas y su
rechazo de la lengua quechua:
“…todos los collas (aymaraes) y los
puquinas, contentos con sus lenguajes
particulares y propios desprecian a la del
Cusco”
Vásquez de Espinoza en 1630
 “Hablan la lengua
qichua que es la
general del Inga,
otros hablan la
aymará, y otros la
puquina, cada uno
conforme a su natural
sin otras particulares
que hay en los demás
pueblos”
El puquina en el Lago Titicaca
En las provincias que circundan el lago
Titicaca la presencia del puquina es más
consistente, excepto al parecer en el
sector oriental o provincia de chucuito,
habitat de los lupacas, si bien Anello Oliva
en 1895 escribe que se habla la lengua
puquina en algunos pueblos de la
provincia de Chucuito.
José de Acosta: 1578.
 El puquina se habla
en la provincia de
Chucuito como una
lengua de relación “y
es una lengua
dificultosa y muy
usada en aquella
provincia.
 Sobre las vertientes marítimas de la cordillera
occidental, al oeste del collao y probablemente
hasta el litoral del pacífico, el Puquina
continuaba siendo usado hasta la primera mitad
del siglo XVII: las constituciones del primer
sinodo del Obispado de Arequipa ordenan hacia
1638 “dado que en ciertas regiones el Obispado
se habla puquina, que los curas de los pueblos
de Carumas, Ilabaya y Locumba que son los
que mejor conocen esa lengua traduzcan al
puquina un catecismo y diversas oraciones.
Noroeste del Lago Titicaca
Existe un predominio del puquina, porque
la copia de curatos señala que en
Capachica y Coata se requiere
exclusivamente un sacerdote que
predique en Puquina. Un documento de
1666 existente en el archivo Arzobispal
del Cusco indica que los pobladores de
Taraco, pueblo situado a proximidad del
lago, tienen por idioma el Puquina
Según Santa Cruz Pachacuti
Al morir Pachacutec “se alzaron las
provincias de los puquinas y los collas,
desde Vilcanota y Chacamarca, contados
los Umasuyos de Urancolayme,
Hachacachi, Uancani, Asillo, Asángaro,
con todos los Taracos”
Leyenda negra del imperio inca contra collas y
puquinas: Guaman Poma de Ayala
 Es explicable, así que Poma de Ayala califique a
los “poquinacolla” de “ressucios haraganes
ladrones mentirosos” y afirme que, si bien “los
poquinacollas también fue casta de ingas” por
perezosos “no alzanzaron ni alligaron a la
rrepartición de orexas de ingas” (este mismo
autor los liga intimamente al lago Titicaca, al
cual llama “laguna de puquina” y a la huaca del
Titicaca. Dice además, que todas animas de los
muertos iban al país de los puquinas, donde
andaban padeciendo hambre, sed y calor, y frio
y fuego”
Perfil Tipológico del Puquina
Es una lengua aglutinante, no
excesivamente sintética; afijadora con
predominancia de sufijos, pero con cierto
número de prefijos, su orden de palabras
es de SOV.
Sistema numeral: 1 hukstu 2 su 3 kappa
4 Sper 5 tapka 6 Chichu 7 Stu 8 Kinas
9 cheka 10 skata
Léxico Puquina
A = decir o desear
ACRU = dejar, abandonar
ALLQA = faltar omitir
AMA = no
ANI = ropa
APISA = cierto pariente
APU = señor
ASCHA = existir
Léxico puquina
ATTA = juzgar
ATAWALLPA = gallina
ATUT = grande
CACHIA = fenómeno natural
CKIU = hijo
CHA = clamar, gritar
MATA = Limpiar
QULLANA = excelso, bendito.
Callahuaya
El secretismo y el oficio de los médicos
brujos
La reticencia de los médicos herbolarios
callahuayas a dar a conocer su idioma
tiene probablemente raíz muy antigua. En
cuanto a la ligazon entre la lengua
callahuaya y la medicina herbolaria el
antropologo Thierry Saignes conjetura que
es una supervivencia de la relación entre
la lengua puquina y la cutura tiahuanaco.
Lexico callahuaya
 Ch’A = gritar
 QEA = hijo
 QAPI = tres
 KHII = ahora
 ATASI = esposa
 APASA = cierto pariente
 QATA = oir, escuchar
 CHQNA = pegar, golpear
 IKILI = padre
 KAMAN = día
Léxico callahuaya
 MILI = madre
 HEQA = dar
 KATU = interior
 KUMU = todos
 MII = gente
 MOXSA = reunión de gente
 Q’OCHO = cantar
 QAMRU = sangre
 QHORA = mirar
 REQA = Hechicero
 QAMI = enfermar
Otras lenguas andinas
 Cunza o atacameño
 El allentiac y el
millcayac
Lenguas vivas
 Aimara
 Quechua
Gracias¡¡¡

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Pol Huarcaya
 
Diccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoDiccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoMarcos Luk'aña
 
El folclor peru
El folclor peruEl folclor peru
El folclor perurichard016
 
Mapa Conceptual - El Signo Linguistico
Mapa Conceptual - El Signo LinguisticoMapa Conceptual - El Signo Linguistico
Mapa Conceptual - El Signo LinguisticoMauroPerales
 
Didactica quechua juan pariona
Didactica quechua  juan parionaDidactica quechua  juan pariona
Didactica quechua juan parionaPershissito Guti
 
doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza
 doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza
doble articulacion y economia linguistica por priscila vinuezamerlinadel8
 
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoIntro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoMarcos Luk'aña
 

La actualidad más candente (20)

ABRACADABRA 5
ABRACADABRA 5ABRACADABRA 5
ABRACADABRA 5
 
Manual Quechua-Runasimi
Manual Quechua-RunasimiManual Quechua-Runasimi
Manual Quechua-Runasimi
 
Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1
 
Diccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoDiccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de Huánuco
 
Diccionario aymara 145_230
Diccionario aymara 145_230Diccionario aymara 145_230
Diccionario aymara 145_230
 
LA FIESTA DE SAN JUAN.docx
LA FIESTA DE SAN JUAN.docxLA FIESTA DE SAN JUAN.docx
LA FIESTA DE SAN JUAN.docx
 
CULTURA CHACHAPOYAS
CULTURA CHACHAPOYASCULTURA CHACHAPOYAS
CULTURA CHACHAPOYAS
 
El folclor peru
El folclor peruEl folclor peru
El folclor peru
 
QUECHUA DE CAJAMARCA
QUECHUA DE CAJAMARCAQUECHUA DE CAJAMARCA
QUECHUA DE CAJAMARCA
 
Mapa Conceptual - El Signo Linguistico
Mapa Conceptual - El Signo LinguisticoMapa Conceptual - El Signo Linguistico
Mapa Conceptual - El Signo Linguistico
 
Arqueología
ArqueologíaArqueología
Arqueología
 
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccionLibro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
 
Culturas pre incas
Culturas pre incasCulturas pre incas
Culturas pre incas
 
Didactica quechua juan pariona
Didactica quechua  juan parionaDidactica quechua  juan pariona
Didactica quechua juan pariona
 
doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza
 doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza
doble articulacion y economia linguistica por priscila vinueza
 
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño NormalizadoIntro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
Intro Diccionario Unificado del Quechua Sureño Normalizado
 
LUIS VALCARCEL.pdf
LUIS VALCARCEL.pdfLUIS VALCARCEL.pdf
LUIS VALCARCEL.pdf
 
Lenguas originarias del Peru
Lenguas originarias del PeruLenguas originarias del Peru
Lenguas originarias del Peru
 
Triptico cuzco
Triptico cuzcoTriptico cuzco
Triptico cuzco
 
cuentos-breves.pdf
cuentos-breves.pdfcuentos-breves.pdf
cuentos-breves.pdf
 

Destacado

Lenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto año
Lenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto añoLenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto año
Lenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto añojoseorrlandoabantoquevedo
 
Lingüística e Historia de la Sociedad Andina
Lingüística e Historia de la Sociedad AndinaLingüística e Historia de la Sociedad Andina
Lingüística e Historia de la Sociedad AndinaMarcos Luk'aña
 
Familias linguísticas
Familias linguísticasFamilias linguísticas
Familias linguísticasatsumi
 
Kinderzeitung Juni09
Kinderzeitung Juni09Kinderzeitung Juni09
Kinderzeitung Juni09guest2b7c0692
 
Periódico El baúl edición provincia de Tenerife
Periódico El baúl edición  provincia de  TenerifePeriódico El baúl edición  provincia de  Tenerife
Periódico El baúl edición provincia de TenerifeElBaúl ServTec
 
Ira hot ira topics
Ira   hot ira topicsIra   hot ira topics
Ira hot ira topicsgeann123
 
Manual desarrollo extensiones typo3
Manual desarrollo extensiones typo3Manual desarrollo extensiones typo3
Manual desarrollo extensiones typo3Victor Aravena
 
Presentación zona-informática
Presentación zona-informáticaPresentación zona-informática
Presentación zona-informáticaAbigail bellodas
 
LOESCHE: OVERVIEW
LOESCHE: OVERVIEWLOESCHE: OVERVIEW
LOESCHE: OVERVIEWLOESCHE
 
Algunos proyectos en ceip son quint
Algunos proyectos en ceip son quintAlgunos proyectos en ceip son quint
Algunos proyectos en ceip son quintjmsegui
 
La diversidad lingüística en el perú
La  diversidad lingüística en el perúLa  diversidad lingüística en el perú
La diversidad lingüística en el perújohan167
 
BYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die Medizin
BYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die MedizinBYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die Medizin
BYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die MedizinJoerg Blumtritt
 
Curso monitor musculación y fitness
Curso monitor musculación y fitnessCurso monitor musculación y fitness
Curso monitor musculación y fitnessEuroinnova Formación
 
A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...
A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...
A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...componer
 
Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.
Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.
Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.José María
 

Destacado (20)

Lenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto año
Lenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto añoLenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto año
Lenguas amerindias habladas en el Perú, lenguaje, cuarto año
 
Amazonas
AmazonasAmazonas
Amazonas
 
Lingüística e Historia de la Sociedad Andina
Lingüística e Historia de la Sociedad AndinaLingüística e Historia de la Sociedad Andina
Lingüística e Historia de la Sociedad Andina
 
Familias linguísticas
Familias linguísticasFamilias linguísticas
Familias linguísticas
 
Las lenguas del Perú
Las lenguas del PerúLas lenguas del Perú
Las lenguas del Perú
 
Kinderzeitung Juni09
Kinderzeitung Juni09Kinderzeitung Juni09
Kinderzeitung Juni09
 
Periódico El baúl edición provincia de Tenerife
Periódico El baúl edición  provincia de  TenerifePeriódico El baúl edición  provincia de  Tenerife
Periódico El baúl edición provincia de Tenerife
 
Ira hot ira topics
Ira   hot ira topicsIra   hot ira topics
Ira hot ira topics
 
red tienda444
red tienda444red tienda444
red tienda444
 
Manual desarrollo extensiones typo3
Manual desarrollo extensiones typo3Manual desarrollo extensiones typo3
Manual desarrollo extensiones typo3
 
Presentación zona-informática
Presentación zona-informáticaPresentación zona-informática
Presentación zona-informática
 
LOESCHE: OVERVIEW
LOESCHE: OVERVIEWLOESCHE: OVERVIEW
LOESCHE: OVERVIEW
 
Algunos proyectos en ceip son quint
Algunos proyectos en ceip son quintAlgunos proyectos en ceip son quint
Algunos proyectos en ceip son quint
 
Abp master uc 2015 16
Abp master uc 2015 16Abp master uc 2015 16
Abp master uc 2015 16
 
Saber y complejidad
Saber y complejidadSaber y complejidad
Saber y complejidad
 
La diversidad lingüística en el perú
La  diversidad lingüística en el perúLa  diversidad lingüística en el perú
La diversidad lingüística en el perú
 
BYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die Medizin
BYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die MedizinBYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die Medizin
BYOD - Bring your own data. Wearable Tech und Shared Data für die Medizin
 
Curso monitor musculación y fitness
Curso monitor musculación y fitnessCurso monitor musculación y fitness
Curso monitor musculación y fitness
 
A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...
A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...
A critical review of using the peukert equation for determining the remaining...
 
Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.
Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.
Observatorio de la accesibilidad universal en el transporte.
 

Similar a Lingüística andina histórica

Similar a Lingüística andina histórica (20)

Quechua runa simi
Quechua runa simiQuechua runa simi
Quechua runa simi
 
Multilinguismo del perú
Multilinguismo del perúMultilinguismo del perú
Multilinguismo del perú
 
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y QuechuaPresencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
 
Origen del quechua
Origen del quechuaOrigen del quechua
Origen del quechua
 
Hablamos en quechua
Hablamos en quechuaHablamos en quechua
Hablamos en quechua
 
QUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdfQUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdf
 
QUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdfQUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdf
 
Lengua Vehicular Imperio Inca
Lengua Vehicular Imperio IncaLengua Vehicular Imperio Inca
Lengua Vehicular Imperio Inca
 
Las lenguas de peru
Las lenguas de peruLas lenguas de peru
Las lenguas de peru
 
manual-escritura-quechua-central.pdf
manual-escritura-quechua-central.pdfmanual-escritura-quechua-central.pdf
manual-escritura-quechua-central.pdf
 
multilinguistico en el peru.pptx
multilinguistico en el peru.pptxmultilinguistico en el peru.pptx
multilinguistico en el peru.pptx
 
Inv. multilinguismo en el_peru
Inv. multilinguismo en el_peruInv. multilinguismo en el_peru
Inv. multilinguismo en el_peru
 
Proyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantadoProyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantado
 
Proyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantadoProyecto puquina cantado
Proyecto puquina cantado
 
RUNASHIMI o KICHWA.ppsx
RUNASHIMI o KICHWA.ppsxRUNASHIMI o KICHWA.ppsx
RUNASHIMI o KICHWA.ppsx
 
03 unidad 1
03 unidad 103 unidad 1
03 unidad 1
 
Diversidad Lingüística Perú Precolonial
Diversidad Lingüística Perú PrecolonialDiversidad Lingüística Perú Precolonial
Diversidad Lingüística Perú Precolonial
 
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLPEl huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
El huapango o son huasteco patrimonio cultural de SLP
 
Lenguaje del perú
Lenguaje  del perúLenguaje  del perú
Lenguaje del perú
 
Rodolfo Cerrón Palomino - Puquina Tiahuanaco
Rodolfo Cerrón Palomino - Puquina TiahuanacoRodolfo Cerrón Palomino - Puquina Tiahuanaco
Rodolfo Cerrón Palomino - Puquina Tiahuanaco
 

Más de Walter Paz Quispe Santos

Más de Walter Paz Quispe Santos (8)

Estudio de casos
Estudio de casosEstudio de casos
Estudio de casos
 
ESTUDIO DE CASOS PARA LA EVALUACION DE DIRECTIVOS
ESTUDIO DE CASOS PARA LA EVALUACION DE DIRECTIVOSESTUDIO DE CASOS PARA LA EVALUACION DE DIRECTIVOS
ESTUDIO DE CASOS PARA LA EVALUACION DE DIRECTIVOS
 
Curriculo oficial y critico
Curriculo oficial y criticoCurriculo oficial y critico
Curriculo oficial y critico
 
Líneas de investigación
Líneas de investigaciónLíneas de investigación
Líneas de investigación
 
El constructivismo dialéctico de juan pascual leoné
El constructivismo dialéctico de juan pascual leonéEl constructivismo dialéctico de juan pascual leoné
El constructivismo dialéctico de juan pascual leoné
 
Indios o indigenas
Indios o indigenasIndios o indigenas
Indios o indigenas
 
Los textos,generos,tipos textuales y su comentario linguistico.
Los textos,generos,tipos textuales y su comentario linguistico.Los textos,generos,tipos textuales y su comentario linguistico.
Los textos,generos,tipos textuales y su comentario linguistico.
 
El encuentro entre efraín miranda y sebastián salazar bondy
El encuentro entre efraín miranda y sebastián salazar bondyEl encuentro entre efraín miranda y sebastián salazar bondy
El encuentro entre efraín miranda y sebastián salazar bondy
 

Último

ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxFernando Solis
 
RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACION
RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACIONRESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACION
RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACIONamelia poma
 
prostitución en España: una mirada integral!
prostitución en España: una mirada integral!prostitución en España: una mirada integral!
prostitución en España: una mirada integral!CatalinaAlfaroChryso
 
Linea del tiempo - Filosofos Cristianos.docx
Linea del tiempo - Filosofos Cristianos.docxLinea del tiempo - Filosofos Cristianos.docx
Linea del tiempo - Filosofos Cristianos.docxEnriqueLineros1
 
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfProyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfpatriciaines1993
 
FUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.ppt
FUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.pptFUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.ppt
FUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.pptNancyMoreiraMora1
 
Louis Jean François Lagrenée. Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
Louis Jean François Lagrenée.  Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...Louis Jean François Lagrenée.  Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
Louis Jean François Lagrenée. Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...Ars Erótica
 
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIASISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIAFabiolaGarcia751855
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxlclcarmen
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOluismii249
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfapunteshistoriamarmo
 
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primariaWilian24
 
Posición astronómica y geográfica de Europa.pptx
Posición astronómica y geográfica de Europa.pptxPosición astronómica y geográfica de Europa.pptx
Posición astronómica y geográfica de Europa.pptxBeatrizQuijano2
 

Último (20)

ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
Supuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docxSupuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docx
 
RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACION
RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACIONRESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACION
RESOLUCIÓN VICEMINISTERIAL 00048 - 2024 EVALUACION
 
prostitución en España: una mirada integral!
prostitución en España: una mirada integral!prostitución en España: una mirada integral!
prostitución en España: una mirada integral!
 
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicasUsos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
 
Los dos testigos. Testifican de la Verdad
Los dos testigos. Testifican de la VerdadLos dos testigos. Testifican de la Verdad
Los dos testigos. Testifican de la Verdad
 
Linea del tiempo - Filosofos Cristianos.docx
Linea del tiempo - Filosofos Cristianos.docxLinea del tiempo - Filosofos Cristianos.docx
Linea del tiempo - Filosofos Cristianos.docx
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigosLecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
 
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdfProyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
Proyecto de aprendizaje dia de la madre MINT.pdf
 
FUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.ppt
FUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.pptFUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.ppt
FUERZA Y MOVIMIENTO ciencias cuarto basico.ppt
 
Louis Jean François Lagrenée. Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
Louis Jean François Lagrenée.  Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...Louis Jean François Lagrenée.  Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
Louis Jean François Lagrenée. Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
 
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIASISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
6°_GRADO_-_MAYO_06 para sexto grado de primaria
 
PP_Comunicacion en Salud: Objetivación de signos y síntomas
PP_Comunicacion en Salud: Objetivación de signos y síntomasPP_Comunicacion en Salud: Objetivación de signos y síntomas
PP_Comunicacion en Salud: Objetivación de signos y síntomas
 
Posición astronómica y geográfica de Europa.pptx
Posición astronómica y geográfica de Europa.pptxPosición astronómica y geográfica de Europa.pptx
Posición astronómica y geográfica de Europa.pptx
 

Lingüística andina histórica

  • 1. Lingüística andina histórica: un estado de la cuestión Dr. © Walter Paz Quispe Santos EPG Lingüística Andina y Educación UNA Puno
  • 2.
  • 3. Parentesco, tipología y área  La asunción del criterio del idioma como ordenador de la información sociocultural reclama, a la vez, la referencia a parentescos o entroncamientos genealógicos en familias lingüísticas.
  • 4.  Familias lingüísticas menores o microfamilias o familias, aquellas cuya diferenciación no parece exceder los dos mil quinientos años, por lo que se componen de pocos idiomas distintos y no suelen ocupar una gran extensión territorial.  Familias lingüísticas mayores, macrofamilias o troncos, son aquellas numerosas en miembros, por lo general muy extendidas territorialmente y cuya diferenciación interna puede situarse por encima de los dos mil quinientos años, hasta los seis milenios
  • 5.  Cuando se intenta establecer parentescos de mayor profundidad temporal o filos con supuestas relaciones genéticas remotas, se suele enfrentar al hecho de que el constante proceso de cambios, consustancial a toda lengua, ha modificado profundamente las estructura fonológicas y morfosintácticas originales, hasta el punto de que los residuos que de estas pudieran quedar y que se querría aprovechar para el establecimiento de parentescos y la reconstrucción de la protolengua no excederían la tasa de similitudes debidas al azar o a tendencias lingüísticas universales.
  • 6.  Una lengua se transforma radicalmente “en otra” en un lapso de seis a ocho mil años; y si, además, se dispersa inconexamente por amplios territorios, sus manifestaciones ulteriores pueden resultar, en similar periodo, inafiliables e irreductibles al agrupamiento.
  • 7. Las lenguas de los andes  Cuestiones glotonímicas: Tal como parece haber sido la práctica común de los pueblos, y particularmente los de América indígena, las lenguas que éstos empleaban y con las que se identificaban, no recibían ninguna designación especial del otro, como la “lengua” o la “boca” por excelencia. Fue el contacto con sociedades diferentes, lo que indujo a los pueblos a la necesidad de nombrar al otro y su lengua.
  • 8. Las lenguas provinciales  Lenguas de Quito en 1593: “Llanos”, “Atallana”, “Cañar”, “Puruha”, “pastos” “Quillacingas”  Lenguas del norte del Tahuantinsuyo: “coconuco”, “paniquita” y “barbacoa”.  Norte del Perú: “Familia Atallana” (no hay noticias). Familia “Chimu-purahá-Mochica” lenguas: chimú, eten, purahá y cañari. El “Tallan” “Colán” “Catacaos” “Sec” “Culle”  Centro del Perú: “Jaqaru”, “Kawki” de la familia “Aru” que han subsistido hasta el presente siglo en las provincias de Canta, Yauyos y Huarochiri.
  • 9. Las lenguas mayores  Tres o quizá cuatro de las lenguas habladas por los yuncas procedían del mismo tronco lingüístico. Una en la costa era un dialecto de pescadores que el Padre Calancha denominó la “pescadora”. El sec era hablado por los tallanes del Norte, que fueron los primeros que entraron en contacto con los españoles. El mochica empezó a hablarse en el tradicional territorio mochica (desde Saña hasta Santa). Después de un gran florecimiento entre el año 300 y el año 1000 de nuestra era, la cultura mochica se habría modificado por un fuerte contacto con los huari, el mismo que llegó a debilitarse, probablemente, a fines del siglo XII o principios del siguiente. Las culturas costeñas resurgieron entonces. Los chimus también modificaron la lengua mochica, de la que resultó la chimu extendida desde Tumbes hasta Trujillo, y una variante llamada quignam, desde Moche hasta Chancay.
  • 10.  Los incas llamaron yunca a la lengua de los chimús que sería, como quedó dicho, la mochica drásticamente evolucionada por la influencia huari y chimu en más de cuatro siglos. El arte de la lengua yunca escrita en Reque, por el padre de la Carrera, se refiere a la Mochica.  Sobre muchas lenguas provinciales se habrían superpuesto las lenguas andinas mayores: chimu, puquina, aimara y quechua.  En el altiplano del Titicaca se desarrolló la puquina que fue la lengua del tiahuanaco. Desde nazca de impulso la aimara por la sierra central y sureña del Perú actual. La runasimi, al amparo de los señoríos de Pachacamac y Chincha, y mediante la acción expansiva de los incas habría alcanzado el más vasto territorio.
  • 11. Lenguas y pueblos altiplánicos en el siglo XVI y XVII
  • 12. Fuentes históricas  “Rituale seu Manuale Peruanum” de Gerónimo de Oré, publicado en Nápoles en 1607 donde se recoge textos puquinas.  Tasa de Visita General de Francisco de Toledo (1571 -1573).  Copia de Curatos (1580) descubierto por Therese Bouysse Cassagne. “Copia de curatos y doctrinas que se proueen por el padronasgo real en este obispado de la Plata y en que lenguas an de ser instruidos los doctrinantes para mejor predicar el evangelio de Jesuchristo y su doctrina christiana”
  • 13. Copia de Curatos  “La lengua general de casi todo el Obispado es la aymará, y, así en todas las doctrinas de Potosí –aunque hay muchas de tres lenguas- el sacerdote que supiere la aymará podría ser proveído en ellas y sin saberlo no, aunque sepa bien la quichua, si no fuere el cura de las piezas (esclavos). En toda la provincia de Chucuito, en todo lo que Chuquiavo, en Pacasas, Carangas, Charcas, Quillacas, sólo puede ser proveído sabiendo la lengua aymará”
  • 14. Copia de curatos  “las doctrinas que con sola quichua pueden ser proveídas son la de las piezas de Potosí, las dos de esta ciudad (la Plata), la Guata y Sicha de los mercenarios y las de chacaras y yanaconas. Las de Omasuyos, que son aimaraes y puquinas, si saben la una o la otra bien sabida, podrán ser proveidos. Sola Capachica y Coata piden padre Puquina, porque la quichua sólo los ladinos la saben”
  • 15. La lengua de los Uros
  • 16. Los Uros  Al ir estableciéndose la administración colonial española en el Perú, en la segunda mitad del siglo XVI, las autoridades hispanas advirtieron que en la cuenca cerrada del Titicaca y Poopó y los salares adyacentes existían dos géneros de poblaciones de comportamiento sociocultural radicalmente distinto y contrastado: de un lado sociedades agro pastoriles y de Estado, rígidamente jerarquizados en clases y, de otro, grupos exclusivamente predadores, sin división social interna y nula y débilmente interrelacionados: los denominados globalmente uros.
  • 17. Antonio Herrera en 1727  “Estos uros son tan salvages que preguntándonos quiénes eran respondían que no eran hombres sino Uros, como si fueran otra especie de animales”
  • 18. Qhwaz-zh-zhoñi (hombres del agua) Qut-zh-zhoñi (hombres del lago)  La administración española a partir del Virrey Toledo les exigió el pago de impuestos y por su débil aptitud productiva les fijó una tasa menor es decir la mitad de lo exigido a los no uros que se cumplió por lo general con la entrega de pescado seco y la hechura de costales o ropa basta.
  • 19. Muestra de la lengua Uro Chipaya Hazi ki wer tii a tra sajama zh tan tata zh tuki timpu tii naka ki thowthosa ta zh khiñ khiyla. Halla neqz tan tshaa tur a kiztan apthapztqaltra. Puku Itanpacha niinakakinaa turatan parliñitaqaltra.
  • 20. Léxico Uro MAZ = piedra CHHIZWI = carne THON = venir QHAY = comprar IYAW = bueno, sí WIRA = nunca ZHUP = leña ZIÑI = huevo
  • 21. Léxico Uro  LJOKI = barro  TSIJ = hueso  QHWAZ = agua  ZQORA = serpiente  TRHATA = sandalia  TRHERI = comida  CHIWI = blanco  PAQHI = grande  ZHQAYI = limpio
  • 23.  La importancia de este pueblo era tal, que su idioma fue reconocido en 1575 por el Virrey Toledo como una de las tres “lenguas generales” del Perú.  Los puquinas no han tenido el beneficio de un examen detallado de su organización socioeconómica ni menos de una exposición pormenorizada de su idioma y de sus costumbres, concepciones y creencias.  Había un libro de Alonso de Barzana que contenía un léxico y preceptos gramaticales del Puquina hasta hoy no encontrado del año 1590.  Solo se conserva un fragmento del libro (confesionario y rezos) recogidos por Gerónimo de Ore en su Rituale seu Manuale Peruanum.
  • 24. El jesuita Blas Valera: Relieva la adhesión de puquinas y aymaraes a sus respectivos idiomas y su rechazo de la lengua quechua: “…todos los collas (aymaraes) y los puquinas, contentos con sus lenguajes particulares y propios desprecian a la del Cusco”
  • 25. Vásquez de Espinoza en 1630  “Hablan la lengua qichua que es la general del Inga, otros hablan la aymará, y otros la puquina, cada uno conforme a su natural sin otras particulares que hay en los demás pueblos”
  • 26. El puquina en el Lago Titicaca En las provincias que circundan el lago Titicaca la presencia del puquina es más consistente, excepto al parecer en el sector oriental o provincia de chucuito, habitat de los lupacas, si bien Anello Oliva en 1895 escribe que se habla la lengua puquina en algunos pueblos de la provincia de Chucuito.
  • 27. José de Acosta: 1578.  El puquina se habla en la provincia de Chucuito como una lengua de relación “y es una lengua dificultosa y muy usada en aquella provincia.
  • 28.  Sobre las vertientes marítimas de la cordillera occidental, al oeste del collao y probablemente hasta el litoral del pacífico, el Puquina continuaba siendo usado hasta la primera mitad del siglo XVII: las constituciones del primer sinodo del Obispado de Arequipa ordenan hacia 1638 “dado que en ciertas regiones el Obispado se habla puquina, que los curas de los pueblos de Carumas, Ilabaya y Locumba que son los que mejor conocen esa lengua traduzcan al puquina un catecismo y diversas oraciones.
  • 29. Noroeste del Lago Titicaca Existe un predominio del puquina, porque la copia de curatos señala que en Capachica y Coata se requiere exclusivamente un sacerdote que predique en Puquina. Un documento de 1666 existente en el archivo Arzobispal del Cusco indica que los pobladores de Taraco, pueblo situado a proximidad del lago, tienen por idioma el Puquina
  • 30. Según Santa Cruz Pachacuti Al morir Pachacutec “se alzaron las provincias de los puquinas y los collas, desde Vilcanota y Chacamarca, contados los Umasuyos de Urancolayme, Hachacachi, Uancani, Asillo, Asángaro, con todos los Taracos”
  • 31. Leyenda negra del imperio inca contra collas y puquinas: Guaman Poma de Ayala  Es explicable, así que Poma de Ayala califique a los “poquinacolla” de “ressucios haraganes ladrones mentirosos” y afirme que, si bien “los poquinacollas también fue casta de ingas” por perezosos “no alzanzaron ni alligaron a la rrepartición de orexas de ingas” (este mismo autor los liga intimamente al lago Titicaca, al cual llama “laguna de puquina” y a la huaca del Titicaca. Dice además, que todas animas de los muertos iban al país de los puquinas, donde andaban padeciendo hambre, sed y calor, y frio y fuego”
  • 32. Perfil Tipológico del Puquina Es una lengua aglutinante, no excesivamente sintética; afijadora con predominancia de sufijos, pero con cierto número de prefijos, su orden de palabras es de SOV. Sistema numeral: 1 hukstu 2 su 3 kappa 4 Sper 5 tapka 6 Chichu 7 Stu 8 Kinas 9 cheka 10 skata
  • 33. Léxico Puquina A = decir o desear ACRU = dejar, abandonar ALLQA = faltar omitir AMA = no ANI = ropa APISA = cierto pariente APU = señor ASCHA = existir
  • 34. Léxico puquina ATTA = juzgar ATAWALLPA = gallina ATUT = grande CACHIA = fenómeno natural CKIU = hijo CHA = clamar, gritar MATA = Limpiar QULLANA = excelso, bendito.
  • 36. El secretismo y el oficio de los médicos brujos La reticencia de los médicos herbolarios callahuayas a dar a conocer su idioma tiene probablemente raíz muy antigua. En cuanto a la ligazon entre la lengua callahuaya y la medicina herbolaria el antropologo Thierry Saignes conjetura que es una supervivencia de la relación entre la lengua puquina y la cutura tiahuanaco.
  • 37. Lexico callahuaya  Ch’A = gritar  QEA = hijo  QAPI = tres  KHII = ahora  ATASI = esposa  APASA = cierto pariente  QATA = oir, escuchar  CHQNA = pegar, golpear  IKILI = padre  KAMAN = día
  • 38. Léxico callahuaya  MILI = madre  HEQA = dar  KATU = interior  KUMU = todos  MII = gente  MOXSA = reunión de gente  Q’OCHO = cantar  QAMRU = sangre  QHORA = mirar  REQA = Hechicero  QAMI = enfermar
  • 39. Otras lenguas andinas  Cunza o atacameño  El allentiac y el millcayac